< Genesis 30:19 >

Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Pastaj Lea u ngjiz përsëri dhe i dha Jakobit një bir të gjashtë.
وَحَبِلَتْ أَيْضًا لَيْئَةُ وَوَلَدَتِ ٱبْنًا سَادِسًا لِيَعْقُوبَ،
وَحَبِلَتْ لَيْئَةُ مَرَّةً أُخْرَى فَأَنْجَبَتْ لِيَعْقُوبَ ابْناً سَادِساً.
Մի անգամ էլ յղիացաւ Լիան եւ Յակոբի համար ծնեց վեցերորդ որդի:
পাছত লেয়া আকৌ গৰ্ভৱতী হ’ল আৰু যাকোবলৈ তেওঁ ষষ্ঠ পুত্ৰ প্রসৱ কৰিলে।
Lea yenə hamilə olub Yaquba altıncı oğlunu doğdu.
পরে লেয়া আবার গর্ভধারন করে যাকোবের জন্য ষষ্ঠ ছেলের জন্ম দিলেন।
লেয়া আবার গর্ভধারণ করলেন এবং যাকোবের জন্য ষষ্ঠ এক ছেলের জন্ম দিলেন।
И Лия пак зачна, и роди шести син на Якова.
Nagmabdos pag-usab si Lea ug nanganak sa ikaunom nga anak nga lalaki alang kang Jacob.
Ug nanamkon si Lea pag-usab, ug gianak niya kang Jacob ang ikaunom ka anak nga lalake.
Leya anatenganso pathupi nabalira Yakobo mwana wa mwamuna wachisanu ndi chimodzi.
To pacoengah Leah loe zokpomh let, Jakob hanah capa tarukto haih sak pae let.
Te phoeiah Leah te koep pumrhih tih Jakob ham parhuk nah capa a cun.
Chujouvin jong Leah chun nao avop kit'in Jacob ding in chapa gup lhinna ahin peh kit tai.
利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。
利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
肋阿又懷孕,給雅各伯生了第六個兒子。
Lea opet zače i rodi Jakovu šestoga sina.
A počala opět Lía, a porodila šestého syna Jákobovi.
A počala opět Lía, a porodila šestého syna Jákobovi.
Siden blev Lea frugtsommelig igen og fødte Jakob en sjette Søn;
Og Lea undfik igen og fødte Jakob den sjette Søn.
Siden blev Lea frugtsommelig igen og fødte Jakob en sjette Søn;
Lea nochako omako ich kendo nonywolone Jakobo wuowi mar auchiel.
En Lea werd wederom bevrucht, en zij baarde Jakob den zesden zoon.
Wederom werd Lea zwanger, en baarde Jakob een zesden zoon.
En Lea werd wederom bevrucht, en zij baarde Jakob den zesden zoon.
And Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob.
Again Leah conceived and bore a sixth son to Jacob.
And again Leah became with child, and she gave Jacob a sixth son.
And Lea conceived again, and bore Jacob a sixth son.
And Lea conceived again, and bore Jacob a sixth son.
Conceiving again, Leah bore a sixth son.
And Leah again conceived, and bore Jacob a sixth son;
And Lia conceived again, and bore the sixth son,
Then Leah became pregnant again and had a sixth son for Jacob.
After, Leah conceiued againe, and bare Iaakob the sixt sonne.
And Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son.
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
And Lea conceived again, and bore Jacob a sixth son.
And Leah conceived again, and bore a sixth son unto Jacob.
And Leah conceives again, and she bears a sixth son to Jacob,
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah [Weary] conceived again, and bore a sixth son to Jacob [Supplanter].
And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob.
And Leah conceived again and bare a sixth son to Jacob.
And she conceived again Leah and she bore a son sixth to Jacob.
and to conceive still Leah and to beget son: child sixth to/for Jacob
Leah became pregnant again and bore a sixth son for Jacob.
And Lea coceaued yet agayne and bare Iacob the sexte sonne.
Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son.
And Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.
Eft Lia conseyuede, and childide the sixte sone,
And conceive again doth Leah, and she beareth a sixth son to Jacob,
Kaj Lea denove gravediĝis kaj naskis sesan filon al Jakob.
Egafɔ fu, eye wòdzi ŋutsuvi adelia na Yakob.
Ja Lea taas tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille kuudennen pojan.
Ja Leea tuli jälleen raskaaksi ja synnytti Jaakobille kuudennen pojan.
Lia conçut encore et enfanta un sixième fils à Jacob;
Léa conçut de nouveau, et enfanta un sixième fils à Jacob.
Et Léa conçut encore, et enfanta à Jacob un sixième fils.
Et Léa conçut encore, et enfanta un sixième fils à Jacob.
Lia conçut encore, et enfanta un sixième fils;
Léa devint encore enceinte, et enfanta un sixième fils à Jacob.
Lia conçut encore et enfanta un sixième fils à Jacob;
Et Léa conçut encore, et enfanta un sixième fils à Jacob,
Et Léa devint encore enceinte et enfanta à Jacob un sixième fils.
Lia conçut encore, et elle enfanta à Jacob un sixième fils.
Léa conçut de nouveau et donna un sixième fils à Jacob.
Wieder ward Lea guter Hoffnung und gebar Jakob einen sechsten Sohn.
Und Lea ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen sechsten Sohn.
Und Lea ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen sechsten Sohn.
Hierauf wurde Lea abermals schwanger und gebar dem Jakob einen sechsten Sohn.
Abermal ward Lea schwanger und gebar Jakob den sechsten Sohn;
Abermals ward Lea schwanger und gebar Jakob den sechsten Sohn,
Hierauf wurde Lea noch einmal guter Hoffnung und gebar dem Jakob einen sechsten Sohn.
Lea empfing abermal und gebar dem Jakob den sechsten Sohn.
Und Leah empfing wieder und gebar dem Jakob den sechsten Sohn.
Lea agĩcooka akĩgĩa nda ĩngĩ, na agĩciarĩra Jakubu, kahĩĩ ga gatandatũ.
Και συνέλαβεν ακόμη η Λεία, και εγέννησεν έκτον υιόν εις τον Ιακώβ·
καὶ συνέλαβεν ἔτι Λεια καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἕκτον τῷ Ιακωβ
લેઆ ફરી ગર્ભવતી થઈ અને તેણે યાકૂબના છઠ્ઠા દીકરાને જન્મ આપ્યો.
Leya vin ansent ankò, li fè yon sizyèm pitit gason pou Jakòb.
Léa te vin ansent ankò, e li te fè yon sizyèm fis pou Jacob.
Liyatu ta sāke yin ciki ta kuma haifa wa Yaƙub ɗa na shida.
Hapai hoa iho la o Lea, a hanau mai na Iakoba i ke ono o kana keikikane.
ותהר עוד לאה ותלד בן ששי ליעקב
וַתַּ֤הַר עֹוד֙ לֵאָ֔ה וַתֵּ֥לֶד בֵּן־שִׁשִּׁ֖י לְּיַעֲקֹֽב׃
וַתַּהַר עוֹד לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן־שִׁשִּׁי לְיַעֲקֹֽב׃
ותהר עוד לאה ותלד בן ששי ליעקב׃
וַתַּהַר עוֹד לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן־שִׁשִּׁי לְּיַעֲקֹֽב׃
וַתַּ֤הַר עוֹד֙ לֵאָ֔ה וַתֵּ֥לֶד בֵּן־שִׁשִּׁ֖י לְּיַעֲקֹֽב׃
लिआ फिर गर्भवती हुई और याकूब से उसके छठवाँ पुत्र उत्पन्न हुआ।
फिर लियाह ने छठे पुत्र को जन्म दिया.
És ismét fogada az ő méhében Lea, és szűle hatodik fiat Jákóbnak.
Léa újra fogant és szült Jákobnak hatodik fiút.
Lịa tụkwaara ime ọzọ mụtara Jekọb nwa nwoke nke isii.
Nagsikog manen ni Lea ket naganak iti maika-innem a lalaki para kenni Jacob.
Lea mengandung lagi dan melahirkan anaknya yang keenam.
Kemudian Lea mengandung pula dan melahirkan anak laki-laki yang keenam bagi Yakub.
Lalu Lea mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki yang keenam bagi Yakub.
E Lea concepette ancora, e partorì il sesto figliuolo a Giacobbe.
Poi Lia concepì e partorì ancora un sesto figlio a Giacobbe.
E Lea concepì ancora, e partorì a Giacobbe un sesto figliuolo.
レア復妊みて第六の子をヤコブに生り
レアはまた、みごもって六番目の子をヤコブに産んだ。
レア復妊みて第六の子をヤコブに生り
Lia'a Isaka amageteti amu'ene huno 6simofona ne'mofavre Jekopuna kase ami'ne.
ಮತ್ತೊಂದು ಸಾರಿ ಲೇಯಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಆರನೆಯ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು,
ಲೇಯಳು ಪುನಃ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಆರನೆಯ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.
레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
Leah el sifilpa pitutuyak ac oswela wen se akonkosr nu sel Jacob.
دیسان لێئە سکی کرد و کوڕی شەشەمینی بۆ یاقوب بوو.
Rursum Lia concipiens, peperit sextum filium,
Rursum Lia concipiens, peperit sextum filium,
Rursum Lia concipiens, peperit sextum filium,
Rursum Lia concipiens, peperit sextum filium,
rursum Lia concipiens peperit sextum filium
Rursum Lia concipiens, peperit sextum filium,
Un Lea tapa atkal grūta un dzemdēja Jēkabam sesto dēlu.
Lea azwaki lisusu zemi mpe abotelaki Jakobi mwana mobali ya motoba.
Leeya n’aba olubuto ate, n’azaalira Yakobo Omwana owoobulenzi ow’omukaaga.
Dia nanan’ anaka indray Lea ka niteraka zazalahy faheniny tamin’ i Jakoba.
Niareñe indraike t’i Leae le nisamake ty ana-dahi’e fah’ eneñe ho a Iakòbe.
ലേയാ പിന്നെയും ഗർഭംധരിച്ചു, യാക്കോബിന് ആറാമത് ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു;
ലേയാ പിന്നെയും ഗൎഭം ധരിച്ചു, യാക്കോബിന്നു ആറാമതു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു;
ലേയാ പിന്നെയും ഗർഭംധരിച്ച് യാക്കോബിന് ആറാമതൊരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
लेआ पुन्हा गरोदर राहिली व तिने याकोबाच्या सहाव्या मुलाला जन्म दिला.
တစ်​ဖန်​လေ​အာ​သည်​ကိုယ်​ဝန်​ဆောင်​၍​ဆ​ဋ္ဌ​မ သား​ကို​ဖွား​မြင်​သည်။-
တဖန် လေအာ သည် ပဋိသန္ဓေ ယူပြန် ၍ ၊ ယာကုပ် အား ဆဌမ သား ကို ဘွားမြင် လေသော်၊
တဖန် လေအာသည် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍၊ ယာကုပ်အား ဆဌမသားကို ဘွားမြင်လေသော်၊
Na ka hapu ano a Rea, a ka whanau te tokoono o a raua tama ko Hakopa.
ULeya waphinda wasithatha njalo isisu wazalela uJakhobe indodana yesithupha.
ULeya wasephinda ethatha isisu, wamzalela uJakobe indodana yesithupha.
लेआ फेरि गर्भवती भइन् र उनले याकूबको निम्ति छैटौँ छोरो जन्माइन् ।
Og Lea blev atter fruktsommelig og fødte Jakob en sjette sønn.
Og Lea vart med barn att, og åtte den sette sonen.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଲେୟା ପୁନର୍ବାର ଗର୍ଭଧାରଣ କରି ଯାକୁବର ଷଷ୍ଠ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲା।
Liyaan ammas ulfooftee Yaaqoobiif ilma jaʼaffaa deesse.
ਲੇਆਹ ਫੇਰ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਲਈ ਛੇਵਾਂ ਪੁੱਤਰ ਜਣੀ।
و بار دیگر لیه حامله شده، پسر ششمین برای یعقوب زایید.
او بار دیگر حامله شده، ششمین پسر را برای یعقوب زایید،
Potem począwszy jeszcze Lija, porodziła szóstego syna Jakóbowi.
Potem Lea znowu poczęła i urodziła Jakubowi szóstego syna.
E concebeu Lia outra vez, e deu à luz o sexto filho a Jacó.
E Leah concebeu outra vez, e pariu a Jacob um sexto filho.
E Leah concebeu outra vez, e pariu a Jacob um sexto filho.
Лея а рэмас ярэшь ынсэрчинатэ ши а нэскут ун ал шаселя фиу луй Иаков.
Basa ma Lea nairu selu', de b'onggi ana kanee na.
И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына.
И затрудне Лија опет, и роди Јакову шестог сина;
I zatrudnje Lija opet, i rodi Jakovu šestoga sina;
Rea akabatazve pamuviri uye akaberekera Jakobho mwanakomana wechitanhatu.
И зачат еще Лиа и роди сына шестаго Иакову.
Lea je ponovno spočela in Jakobu rodila šestega sina.
Lee'ahna mar kalay uuraysatay, oo waxay Yacquub u dhashay wiil lixaad.
Y concibió Lea otra vez, y dio a luz el sexto hijo a Jacob.
Entonces Lea volvió a quedar embarazada y tuvo un sexto hijo con Jacob.
Lea concibió de nuevo y dio a luz un sexto hijo a Jacob.
Lea concibió otra vez y dio a luz un sexto hijo a Jacob.
Y concibió Lia otra vez, y parió el hijo sexto a Jacob.
Y concibió Lea otra vez, y parió el sexto hijo á Jacob.
Y otra vez Lea se hizo concebir, y ella dio a Jacob un sexto hijo.
Lía concibió otra vez y dio un sexto hijo a Jacob.
Lea akashika mimba tena na kuzaa mwana wa tano kwa Yakobo.
Lea akapata mimba tena akamzalia Yakobo mwana wa sita.
Åter blev Lea havande, och hon födde åt Jakob en sjätte son.
Åter vardt Lea hafvande, och födde Jacob den sjette sonen.
Åter blev Lea havande, och hon födde åt Jakob en sjätte son.
At naglihi uli si Lea, at kaniyang ipinanganak ang kaniyang ikaanim na anak kay Jacob.
At naglihi uli si Lea, at kaniyang ipinanganak ang kaniyang ikaanim na anak kay Jacob.
Muling nagdalang-tao si Lea at nagsilang kay Jacob ng ikaanim na anak.
மேலும் லேயாள் கர்ப்பவதியாகி யாக்கோபுக்கு ஆறாம் மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.
லேயாள் மறுபடியும் கர்ப்பந்தரித்து, யாக்கோபுக்கு ஆறாவது மகனைப் பெற்றாள்.
లేయా మళ్ళీ గర్భవతి అయ్యి యాకోబుకు ఆరవ కొడుకుని కన్నది.
Pea toe feitama ʻa Lia, pea fānau kia Sēkope ʻae tama ko hono toko ono ia.
Lea yine hamile kaldı ve Yakup'a altıncı oğlunu doğurdu.
Lea san nyinsɛnee bio, na ɔwoo ne babarima a ɔto so asia maa Yakob.
Lea san nyinsɛnee bio, na ɔwoo ne babarima a ɔto so asia maa Yakob.
Lea sane nyinsɛnee bio, na ɔwoo ne babarima a ɔtɔ so nsia maa Yakob.
І завагітніла Лія ще, і вродила Якову шостого сина.
और लियाह फिर हामिला हुई और या'क़ूब से उसके छटा बेटा हुआ।
لېياھ يەنە ھامىلىدار بولۇپ، ياقۇپقا ئالتىنچى ئوغلىنى تۇغۇپ بەردى.
Леяһ йәнә һамилдар болуп, Яқупқа алтинчи оғлини туғуп бәрди.
Léyah yene hamilidar bolup, Yaqupqa altinchi oghlini tughup berdi.
Leyaⱨ yǝnǝ ⱨamilidar bolup, Yaⱪupⱪa altinqi oƣlini tuƣup bǝrdi.
Lê-a thọ thai nữa, sanh một con trai thứ sáu cho Gia-cốp,
Lê-a thọ thai nữa, sanh một con trai thứ sáu cho Gia-cốp,
Lê-a thụ thai nữa, sinh con trai thứ sáu cho Gia-cốp, đặt tên là Sa-bu-luân (nghĩa là tặng phẩm),
Lea sì tún lóyún, ó sì bí ọmọkùnrin kẹfà fún Jakọbu.
Verse Count = 212

< Genesis 30:19 >