< Genesis 29:16 >

Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Tani Labano kishte dy bija: e madhja quhej Lea dhe e vogla Rakela.
وَكَانَ لِلَابَانَ ٱبْنَتَانِ، ٱسْمُ ٱلْكُبْرَى لَيْئَةُ وَٱسْمُ ٱلصُّغْرَى رَاحِيلُ.
وَكَانَ لِلاَبَانَ ابْنَتَانِ، اسْمُ الْكُبْرَى لَيْئَةُ وَاسْمُ الصُّغْرَى رَاحِيلُ،
Լաբանն ունէր երկու դուստր: Աւագի անունը Լիա էր, իսկ կրտսերինը՝ Ռաքէլ:
লাবনৰ দুজনী জীয়েক আছিল; তাৰে বৰ জনীৰ নাম লেয়া আৰু সৰু জনীৰ নাম ৰাহেল।
Lavanın iki qızı var idi: böyüyünün adı Lea, kiçiyininki Rəhilə idi.
La: iba: ne da uda mano aduna esala. Magobo mano da Lia amola eno da La: isele.
লাবনের দুই মেয়ে ছিলেন; বড়টার নাম লেয়া ও ছোটটার নাম রাহেল।
লাবনের দুই মেয়ে ছিল; বড়টির নাম লেয়া ও ছোটোটির নাম রাহেল।
А Лаван имаше две дъщери: името на по-старата беше Лия, а името на по-младата - Рахил.
Karon si Laban adunay duha ka anak nga babaye. Ang ngalan sa kamagulangan mao si Lea, ug ang kinamanghoran mao si Raquel.
Ug si Laban adunay duha ka anak nga babaye: ang ngalan sa magulang mao si Lea, ug ang ngalan sa manghud mao si Raquel.
Tsono Labani anali ndi ana aakazi awiri; dzina la wamkulu linali Leya, ndipo dzina la wamngʼono linali Rakele.
Laban loe canu hnetto tawnh; canu kacoeh ahmin loe Leah, canu kanawk ih ahmin loe Rachel.
Te vaengkah Laban canu rhoi tah, a ham ming te Leah tih, a noe ming te Rakhel la om.
Te vaengkah Laban canu rhoi tah, a ham ming te Leah tih, a noe ming te Rakhel la om.
Laban in chanu ni aneiyin, alenjo nu min chu Leah ahin, chule aneojo nu min chu Rachel ahi.
Laban ni canu kahni touh a tawn teh a camin teh Leah a phung, a cahnoung teh Rachel a phung.
拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
拉班有兩個女兒:大的名叫肋阿,小的名叫辣黑耳。
A Laban imaše dvije kćeri. Starijoj bijaše ime Lea, a mlađoj Rahela.
(Měl pak Lában dvě dcery; jméno starší Lía, a jméno mladší Ráchel.
(Měl pak Lában dvě dcery; jméno starší Lía, a jméno mladší Ráchel.
Nu havde Laban to Døtre; den ældste hed Lea, den yngste Rakel;
Og Laban havde to Døtre: Den ældstes Navn var Lea, og den yngstes Navn Rakel.
Nu havde Laban to Døtre; den ældste hed Lea, den yngste Rakel;
To Laban ne nigi nyiri ariyo: nyako maduongʼ ne nyinge Lea kendo nyako matin ne nyinge Rael.
En Laban had twee dochters: de naam der grootste was Lea; en de naam der kleinste was Rachel.
Nu had Laban twee dochters: de oudste heette Lea, de jongste Rachel;
En Laban had twee dochters: de naam der grootste was Lea; en de naam der kleinste was Rachel.
And Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Now Laban had two daughters; the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Now Laban had two daughters, the name of the elder was Lea, and the name of the younger, Rachel.
Now Laban had two daughters, the name of the elder was Lea, and the name of the younger, Rachel.
In truth, he had two daughters: the name of the elder was Leah; and truly the younger was called Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.
Now he had two daughters, the name of the elder was Lia: and the younger was called Rachel.
Laban had two daughters. The older one was Leah, and the younger one was Rachel.
Now Laban had two daughters, the elder called Leah, and the yonger called Rahel.
Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Now Laban had two daughters, the name of the elder was Lea, and the name of the younger, Rachel.
And Laban had two daughters; the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban has two daughters, the name of the older [is] Leah, and the name of the younger Rachel,
Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban [White] had two daughters. The name of the elder was Leah [Weary], and the name of the younger was Rachel [Ewe sheep].
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Now, Laban, had two daughters, —the name of the elder, Leah, and the name of the younger, Rachel,
And [belonged] to Laban two daughters [the] name of the old [one] [was] Leah and [the] name of the young [one] [was] Rachel.
and to/for Laban two daughter name [the] great: old Leah and name [the] small Rachel
Well, Laban had two daughters. The older one was named Leah, and the younger one was named Rachel.
And Laban had. ij. doughters the eldest called Lea and the yongest Rahel.
Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Forsothe Laban hadde twei douytris, the name of the more was Lya, sotheli the lesse was clepid Rachel;
And Laban hath two daughters, the name of the elder [is] Leah, and the name of the younger Rachel,
Sed Laban havis du filinojn; la nomo de la pli maljuna estis Lea, kaj la nomo de la pli juna estis Raĥel.
Vinyɔnu eve nɔ Laban si. Tsitsitɔ ŋkɔe nye Lea, eye ɖevitɔ ŋkɔe nye Rahel.
Ja Labanilla oli kaksi tytärtä: vanhemman nimi oli Lea, ja nuoremman nimi oli Rakel.
Mutta Laabanilla oli kaksi tytärtä; vanhemman nimi oli Leea, nuoremman nimi oli Raakel.
Or Laban avait deux filles; l'aînée se nommait Lia, et la cadette Rachel.
Laban avait deux filles. Le nom de l'aînée était Léa, et le nom de la cadette était Rachel.
Or Laban avait deux filles; le nom de l’aînée était Léa, et le nom de la plus jeune, Rachel.
Or Laban avait deux filles, dont l'aînée s'appelait Léa, et la plus jeune, Rachel.
Or il avait deux filles; le nom de l’aînée était Lia, et la plus jeune s’appelait Rachel.
Or, Laban avait deux filles: l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
Or Laban avait deux filles; l’aînée se nommait Lia, et la cadette Rachel.
Or, Laban avait deux filles, dont l'aînée s'appelait Léa, et la plus jeune Rachel.
Or Laban avait deux filles, l'aînée s'appelait Léa et la cadette, Rachel;
Or, Laban avait deux filles: I'aînée se nommait Lia, et la plus jeune Rachel.
Or, Laban avait deux filles: le nom de l’aînée était Léa, celui de la cadette Rachel.
Nun hatte Laban zwei Töchter; die ältere hieß Lea, die jüngere Rachel.
Und Laban hatte zwei Töchter; der Name der älteren war Lea [Ermüdete, Schlaffe] und der Name der jüngeren Rahel.
Und Laban hatte zwei Töchter; der Name der älteren war Lea und der Name der jüngeren Rahel.
Nun hatte Laban zwei Töchter; die ältere hieß Lea, die jüngere hieß Rahel.
Laban aber hatte zwo Töchter: die älteste hieß Lea, und die jüngste hieß Rahel.
Laban aber hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und die jüngere Rahel.
Nun hatte Laban zwei Töchter: die ältere hieß Lea, die jüngere Rahel;
Laban aber hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und die jüngere Rahel.
Und Laban hatte zwei Töchter, die ältere mit Namen Leah und die Jüngere mit Namen Rachel.
Na rĩrĩ, Labani aarĩ na airĩtu eerĩ; ũrĩa mũkũrũ eetagwo Lea, nake ũrĩa mũnini eetagwo Rakeli.
Είχε δε Λάβαν δύο θυγατέρας· το όνομα της πρεσβυτέρας, Λεία, και το όνομα της μικροτέρας Ραχήλ.
τῷ δὲ Λαβαν δύο θυγατέρες ὄνομα τῇ μείζονι Λεια καὶ ὄνομα τῇ νεωτέρᾳ Ραχηλ
હવે, લાબાનને બે દીકરીઓ હતી. મોટી દીકરીનું નામ લેઆ અને નાનીનું નામ રાહેલ હતું.
Laban te gen de pitit fi. Pi gran an te rele Leya, pi piti a te rele Rachèl.
Alò, Laban te gen de fi. Non pi gran an se te Léa, e lòt la se te Rachel.
Laban dai yana da’ya’ya mata biyu; sunan babbar Liyatu, sunan ƙaramar kuwa Rahila.
Elua mau kaikamahine a Labana, o Lea ka inoa o ka mua, a o Rahela ka inoa o ka muli iho.
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל
וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנֹ֑ות שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃
וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנוֹת שֵׁם הַגְּדֹלָה לֵאָה וְשֵׁם הַקְּטַנָּה רָחֵֽל׃
וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל׃
וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנוֹת שֵׁם הַגְּדֹלָה לֵאָה וְשֵׁם הַקְּטַנָּה רָחֵֽל׃
וּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל׃
लाबान की दो बेटियाँ थी, जिनमें से बड़ी का नाम लिआ और छोटी का राहेल था।
लाबान की दो पुत्रियां थीं. बड़ी का नाम लियाह तथा छोटी का नाम राहेल था.
Vala pedig Lábánnak két leánya: a nagyobbiknak neve Lea, a kisebbiknek neve Rákhel.
Lábánnak pedig volt két leánya: a nagyobbik neve Léa, a kisebbik neve pedig Ráchel.
Leban mụrụ ụmụ ndị inyom abụọ. Aha nke okenye bụ Lịa. Aha nke nta bụ Rechel.
Ita, addaan ni Laban iti dua a putot a babbai. Ti nagan ti inauna ket Lea, ken ti nagan ti inaudi ket Raquel.
Adapun Laban mempunyai dua anak perempuan; yang sulung bernama Lea, dan adiknya bernama Rahel.
Laban mempunyai dua anak perempuan; yang lebih tua namanya Lea dan yang lebih muda namanya Rahel.
Laban mempunyai dua anak perempuan, yang sulung Lea, dan adiknya bernama Rahel.
Or Labano avea due figliuole: la maggiore si chiamava Lea, e la minore Rachele.
Ora Làbano aveva due figlie; la maggiore si chiamava Lia e la più piccola si chiamava Rachele.
Or Labano aveva due figliuole: la maggiore si chiamava Lea, e la minore Rachele.
ラバン二人の女子を有り姉の名はレアといひ妹の名はラケルといふ
さてラバンにはふたりの娘があった。姉の名はレアといい、妹の名はラケルといった。
ラバン二人の女子を有り姉の名はレアといひ妹の名はラケルといふ
Lebani'a tare mofatre zanante'ne, kotamofo agi'a Lia'e, osi'mofo agi'a Resoli'e.
ಲಾಬಾನನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಪುತ್ರಿಯರಿದ್ದರು. ದೊಡ್ಡವಳ ಹೆಸರು ಲೇಯಳು, ಚಿಕ್ಕವಳ ಹೆಸರು ರಾಹೇಲಳು.
ಲಾಬಾನನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು; ದೊಡ್ಡವಳ ಹೆಸರು ಲೇಯಾ, ಚಿಕ್ಕವಳ ಹೆಸರು ರಾಹೇಲ್.
라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라
라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라
Oasr acn luo natul Laban — inen ma se ma matu ah pa Leah, ac ma se ma srik ah pa Rachel.
لابان دوو کچی هەبوو، گەورەکەیان ناوی لێئە بوو، بچووکەکەشیان ناوی ڕاحێل بوو.
Habebat vero duas filias: nomen majoris Lia, minor vero appellabatur Rachel.
Habebat vero duas filias, nomen maioris Lia: minor vero appellabatur Rachel.
Habebat vero duas filias, nomen maioris Lia: minor vero appellabatur Rachel.
Habebat vero duas filias: nomen majoris Lia, minor vero appellabatur Rachel.
habebat vero filias duas nomen maioris Lia minor appellabatur Rahel
Habebat vero duas filias, nomen maioris Lia: minor vero appellabatur Rachel.
Un Lābanam bija divas meitas; tās vecākās vārds bija Lea un tās jaunākās vārds bija Rahēle.
Nzokande, Labani azalaki na bana basi mibale ya mikolo: Lea mpe leki na ye Rasheli.
Labbaani yalina bawala be babiri; erinnya ly’omukulu nga ye Leeya ne ly’omuto nga ye Laakeeri.
Ary Labana nanan-janaka roa vavy: Lea no anaran’ ny zokiny, ary Rahely no anaran’ ny zandriny.
Ie amy zao, roe ty anak’ ampela’ i Labàne; Leae ty añara’ ty zoke’e naho i Rahkele ty añaran-jai’e.
എന്നാൽ ലാബാന് രണ്ടു പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു: മൂത്തവൾക്കു ലേയാ എന്നും ഇളയവൾക്കു റാഹേൽ എന്നും പേര്.
എന്നാൽ ലാബാന്നു രണ്ടു പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു: മൂത്തവൾക്കു ലേയാ എന്നും ഇളയവൾക്കു റാഹേൽ എന്നും പേർ.
ലാബാനു രണ്ടു പെൺമക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; മൂത്തവളുടെ പേര് ലേയാ എന്നും ഇളയവളുടെ പേര് റാഹേൽ എന്നും ആയിരുന്നു.
लाबानाला दोन मुली होत्या; थोरल्या मुलीचे नाव होते लेआ आणि धाकटीचे राहेल.
လာ​ဗန်​တွင်​သ​မီး​နှစ်​ယောက်​ရှိ​၏။ သ​မီး အ​ကြီး​၏​နာ​မည်​သည်​လေ​အာ​ဖြစ်​၍ သ​မီး​အ​ငယ်​၏​နာ​မည်​မှာ​ရာ​ခေ​လ​ဖြစ်​၏။-
ထိုအခါ လာဗန်၌ သမီးနှစ်ယောက်ရှိ၏။ အကြီး ကား၊ လေအာအမည်ရှိ၏။ အငယ်ကား၊ ရာခေလအမည် ရှိ၏။
ထိုအခါ လာဗန် ၌ သမီး နှစ် ယောက်ရှိ၏။ အကြီး ကား၊ လေအာ အမည် ရှိ၏။ အငယ် ကား၊ ရာခေလ အမည် ရှိ၏။
Na tokorua nga tamahine a Rapana: ko te ingoa o te tuakana ko Rea, ko te ingoa hoki o te teina ko Rahera.
ULabhani wayelamadodakazi amabili; ibizo lendala lalinguLeya, encinyane inguRasheli.
Njalo uLabani wayelamadodakazi amabili, ibizo lenkulu linguLeya lebizo lencinyane linguRasheli.
लाबानका दुई जना छोरी थिए । जेठीको नाउँ लेआ र कान्‍छीको नाउँ राहेल थियो ।
Nu hadde Laban to døtre, den eldste hette Lea, og den yngste hette Rakel.
No hadde Laban tvo døtter; den eldste heitte Lea, og den yngste heitte Rakel.
ସେହି ଲାବନର ଦୁଇ କନ୍ୟା ଥିଲେ; ଜ୍ୟେଷ୍ଠାର ନାମ ଲେୟା, କନିଷ୍ଠାର ନାମ ରାହେଲ।
Laabaan intallan lama qaba ture; maqaan ishee hangafaa Liyaa ture; maqaan ishee quxisuu immoo Raahel jedhama ture.
ਵੱਡੀ ਦਾ ਨਾਮ ਲੇਆਹ ਅਤੇ ਛੋਟੀ ਦਾ ਨਾਮ ਰਾਖ਼ੇਲ ਸੀ।
ولابان را دو دختر بود، که نام بزرگتر، لیه و اسم کوچکتر، راحیل بود.
لابان دو دختر داشت که نام دختر بزرگ لَیه و نام دختر کوچک راحیل بود.
A miał Laban dwie córki: imię starszej Lija, a imię młodszej Rachel.
A Laban miał dwie córki: starsza miała na imię Lea, młodsza zaś Rachela.
E Labão tinha duas filhas: o nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova, Raquel.
E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leah, e o nome da menor Rachel.
E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leah, e o nome da menor Rachel.
Laban tinha duas filhas. O nome da mais velha era Leah, e o nome da mais nova era Rachel.
Лабан ынсэ авя доуэ фете: чя май маре се нумя Лея ши чя май микэ, Рахела.
Labꞌan ana feton rua. Aꞌa ka, naran Lea, ma odꞌi ka, naran Rahel.
У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
А Лаван имаше две кћери: старијој беше име Лија, а млађој Рахиља.
A Lavan imaše dvije kæeri: starijoj bješe ime Lija, a mlaðoj Rahilja.
Zvino Rabhani akanga ana vanasikana vaviri; zita romukuru rainzi Rea uye zita romuduku rainzi Rakeri.
У Лавана же бесте две дщери: имя старейшей Лиа, имя же юнейшей Рахиль.
Labán pa je imel dve hčeri. Starejši je bilo ime Lea, ime mlajše pa je bilo Rahela.
Laabaanna wuxuu lahaa laba gabdhood: midda weyn magaceedu wuxuu ahaa Lee'ah, tan yar magaceeduna wuxuu ahaa Raaxeel.
Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.
Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la más joven se llamaba Raquel.
Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lía, y el de la menor, Raquel.
Labán tenía dos hijas. El nombre de la mayor era Lea, y el de la menor, Raquel.
Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lia: y el nombre de la menor, Raquel.
Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Rachêl.
Y Labán tuvo dos hijas: la mayor se llamaba Lea, y la menor se llamaba Raquel.
Ahora bien, tenía Labán dos hijas; el nombre de la mayor era Lía, y el nombre de la menor, Raquel.
Basi Labani alikuwa na binti wawili. Jina la mkubwa lilikuwa ni Lea, na jina la mdogo lilikuwa Raheli.
Labani alikuwa na binti wawili, binti mkubwa aliitwa Lea na binti mdogo aliitwa Raheli.
Nu hade Laban två döttrar; den äldre hette Lea, och den yngre hette Rakel.
Och Laban hade två döttrar; den äldsta het Lea, och den yngsta het Rachel.
Nu hade Laban två döttrar; den äldre hette Lea, och den yngre hette Rakel.
At may dalawang anak na babae si Laban: ang pangalan ng panganay ay Lea, at ang pangalan ng bunso ay Raquel.
Ngayon si Laban ay may dalawang anak na babae. Ang pangalan ng nakatatanda ay Lea at ang pangalan ng nakababatang kapatid ay Raquel.
லாபானுக்கு இரண்டு மகள்கள் இருந்தார்கள்; மூத்தவள் பெயர் லேயாள், இளையவள் பெயர் ராகேல்.
லாபானுக்கு இரண்டு மகள்கள் இருந்தார்கள். மூத்தவள் பெயர் லேயாள், இளையவள் பெயர் ராகேல்.
లాబానుకు ఇద్దరు కుమార్తెలు ఉన్నారు. పెద్దదాని పేరు లేయా, చిన్నదాని పేరు రాహేలు.
Pea naʻe toko ua ʻae ʻofefine ʻo Lepani; ko e hingoa ʻoe ʻuluaki ko Lia, pea ko e hingoa ʻoe kimui ko Lesieli.
Lavan'ın iki kızı vardı. Büyüğünün adı Lea, küçüğünün adı Rahel'di.
Na Laban wɔ mmabea baanu. Na ɔpanyin no din de Lea na akumaa no nso de Rahel.
Na Laban wɔ mmammaa baanu. Na ɔpanin no din de Lea ɛnna akumaa no nso de Rahel.
А в Лавана було дві дочки́: ім'я́ старшій Лія, а ім'я́ молодшій Рахіль.
और लाबन की दो बेटियाँ थीं, बड़ी का नाम लियाह और छोटी का नाम राख़िल था।
لاباننىڭ ئىككى قىزى بار ئىدى؛ چوڭىنىڭ ئېتى لېياھ، كىچىكىنىڭ ئېتى راھىلە ئىدى.
Лабанниң икки қизи бар еди; чоңиниң ети Леяһ, кичигиниң ети Раһилә еди.
Labanning ikki qizi bar idi; chongining éti Léyah, kichikining éti Rahile idi.
Labanning ikki ⱪizi bar idi; qongining eti Leyaⱨ, kiqikining eti Raⱨilǝ idi.
Vả, La-ban có hai con gái, con lớn tên là Lê-a; con nhỏ tên là Ra-chên.
Vả, La-ban có hai con gái, con lớn tên là Lê-a; con nhỏ tên là Ra-chên.
La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
Wàyí o, Labani ní ọmọbìnrin méjì, orúkọ èyí ẹ̀gbọ́n ń jẹ́ Lea, orúkọ àbúrò sì ń jẹ́ Rakeli.
Verse Count = 214

< Genesis 29:16 >