< Genesis 21:24 >
Abraham said, “I will swear.”
Abrahami u përgjegj: “Betohem”.
فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: «أَنَا أَحْلِفُ». |
فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: «أَحْلِفُ». |
Աբրահամն ասաց. «Երդւում եմ»:
অব্ৰাহামে ক’লে, “হয়, মই শপত খাইছোঁ।”
İbrahim «mən and içirəm» dedi.
তখন অব্রাহাম বললেন, “শপথ করব।”
И рече Авраам: Заклевам се.
Si Abraham mitubag, “Ipanumpa ko.”
Abraham mah, Lokkamhaih ka sak han hmang, tiah a naa.
Te dongah Abraham loh, “Kamah loh ka toemngam coeng,” a ti.
Abraham'in adonbut in “Heng’e kaki tem e,” ati.
亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
“Kunem se”, odgovori Abraham.
I řekl Abraham: A já přisáhnu.
Da svarede Abraham: "Jeg vil sværge!"
En Abraham zeide: Ik zweer het.
En Abraham zeide: Ik zal zweren.
And Abraham said, I will swear.
Abraham said, “I will swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will give you my oath.
And Abraam said, I will swear.
And Abraam said, I will swear.
And Abraham said, “I will swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said: I will swear.
“I so swear,” Abraham replied.
Then Abraham said, I will sweare.
And Abraham said: 'I will swear.'
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraam said, I will swear.
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
Abraham [Father of a multitude] said, “I will swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I, will swear.
[seq] to say Abraham I to swear:
and to say Abraham I to swear
So Abraham promised to do that.
Then sayde Abraham: I wyll swere.
Abraham said, “I swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
And Abraham seide, Y schal swere.
And Abraham saith, 'I — I do swear.'
Kaj Abraham diris: Mi ĵuras.
Niin sanoi Abraham: minä vannon.
Aabraham sanoi: "Minä vannon".
Abraham dit: " Je le jurerai. "
Et Abraham dit: Je le jurerai.
Et Abraham répondit: Je te le jurerai.
Abraham dit: Je le jurerai.
Et Abraham répondit: Je le jurerai.
Et Abraham dit: Je le jurerai.
Je le jurerai, répondit Abraham.
Abraham répondit: "Je veux le jurer."
Da sprach Abraham: "Ich schwöre es."
Und Abraham sprach: Ich will schwören.
Und Abraham sprach: Ich will schwören.
Da sprach Abraham: Ich will schwören.
Da sprach Abraham: Ich will schwören.
Da sprach Abraham: Ich will schwören.
Und Abraham sprach: Ich will schwören.
καὶ εἶπεν Αβρααμ ἐγὼ ὀμοῦμαι
અને ઇબ્રાહિમે કહ્યું, “હું ઈશ્વરની હજૂરમાં સમ લઈને કહું છું કે એમ કરીશ.”
Abraram reponn. -M' fè sèman.
I aku la o Aberahama, E hoohiki no wau.
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃ |
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃ |
अब्राहम ने कहा, “मैं शपथ खाऊँगा।”
És monda Ábrahám: Én megesküszöm.
Kinuna ni Abraham, “Isapatak.”
Kata Abraham, "Aku bersumpah."
Ed Abrahamo disse: [Sì], io il giurerò.
Rispose Abramo: «Io lo giuro».
E Abrahamo rispose: “Lo giuro”.
アブラハム言ふ我誓はん
アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
アブラハム言ふ我誓はん
ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು “ಹಾಗೆಯೇ” ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
아브라함이 가로되 `내가 맹세하리라' 하고
Na Abraham el fahk, “Nga wuleot ouingan.”
Dixitque Abraham: Ego jurabo.
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
Dixitque Abraham: Ego jurabo.
dixitque Abraham ego iurabo
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
Un Ābrahāms sacīja: es zvērēšu.
Ary hoy Abrahama: Hianiana ihany aho.
“ഞാൻ സത്യം ചെയ്യാം” എന്ന് അബ്രാഹാം പറഞ്ഞു.
आणि अब्राहाम म्हणाला, “मी शपथ वाहतो.”
အာဗြဟံကလည်း``ထိုအတိုင်းငါကတိ သစ္စာဆိုပါ၏'' ဟုဆို၏။
အာဗြဟံကလည်း၊ ထိုအတိုင်းငါကျိန်ဆိုပါမည်ဟု ပြန်ပြောလေ၏။
Na ka mea a Aperahama, Ka oati ahau.
UAbrahama wasesithi: Mina ngizafunga.
अब्राहामले भने, “म प्रतिज्ञा गर्दछु ।”
Da sa Abraham: Ja, det skal jeg tilsverge dig.
Og Abraham sagde: «Ja, det skal eg sverja på!»
ତହିଁରେ ଅବ୍ରହାମ କହିଲେ, “ମୁଁ ଶପଥ କରିବି।”
ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਖਾਵਾਂਗਾ।
ابراهیم گفت: «من سوگند میخورم.» |
Tedy odpowiedział Abraham: Ja przysięgnę.
Abraham odpowiedział: Przysięgam.
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
E disse Abrahão: Eu jurarei.
E disse Abraão: Eu jurarei.
Abraham nataa nae, “Malole! Au sumba.”
И сказал Авраам: я клянусь.
А Аврам рече: Хоћу се заклети.
A Avram reèe: hoæu se zakleti.
И рече Авраам: аз кленуся.
Abraham je rekel: „Prisegel bom.“
Ibraahimna wuxuu yidhi, Waan kuu dhaaran doonaa.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
“Así lo juro”, respondió Abraham.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
Abraham akasema, “Nina apa.”
Abraham sade: "Det vill jag lova dig."
Då sade Abraham: Jag vill svärja.
At sinabi ni Abraham, Susumpa ako.
“Nangangako ako” sagot ni Abraham.
அதற்கு ஆபிரகாம்: “நான் ஆணையிட்டுக்கொடுக்கிறேன்” என்றான்.
అందుకు అబ్రాహాము “నేను వాగ్దానం చేస్తాను” అన్నాడు.
Pea pehē ʻe ʻEpalahame, “Te u fuakava.”
İbrahim, “Ant içerim” dedi.
І сказав Авраам: „Я присягаю!“
तब अब्रहाम ने कहा, “मैं क़सम खाऊँगा।”
ئىبراھىم: قەسەم قىلىپ بېرەي، دېدى. |
Ибраһим: Қәсәм қилип берәй, деди.
Ibrahim: Qesem qilip bérey, dédi.
Ibraⱨim: Ⱪǝsǝm ⱪilip berǝy, dedi.
Aùp-ra-ham đáp rằng: Tôi xin thề.
Áp-ra-ham đáp rằng: Tôi xin thề.
Verse Count = 151