Genesis 13:2

Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abrami ishte shumë i pasur me bagëti, argjend dhe ar.
وَكَانَ أَبْرَامُ غَنِيًّا جِدًّا فِي ٱلْمَوَاشِي وَٱلْفِضَّةِ وَٱلذَّهَبِ.
وَكَانَ أَبْرَامُ يَمْلِكُ ثَرْوَةً طَائِلَةً مِنَ الْمَوَاشِي وَالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ.
Աբրամը շատ հարուստ էր անասուններով, արծաթով եւ ոսկով:
এই সময়ত অব্ৰাম অতিশয় ধনী আছিল। তেওঁৰ অনেক পশু, সোণ আৰু ৰূপ আছিল।
İbram çox varlandı: onun çoxlu sürüsü və qızıl-gümüşü oldu.
অব্রাম পশুধনে ও সোনা রূপাতে খুব ধনবান ছিলেন।
Аврам беше много богат с добитък, сребро и злато.
Karon si Abram dato na kaayo sa mga mananap, plata, ug sa bulawan.
To naah Abram loe pacah ih moinawk, sum kanglung, suinawk hoiah angraeng parai boeh.
Te daengah te Abram loh boiva neh, ngun neh, sui nen khaw lutlut boei.
Abram chun gancha anei lheh jeng tan, hiche keo hilouvin sana le dangka jong ahao lheh jengtan ahi.
亚伯兰的金、银、牲畜极多。
亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
Abram je bio veoma bogat stokom, srebrom i zlatom.
(Byl pak Abram bohatý velmi na dobytek, na stříbro i na zlato.)
Abram var meget rig på kvæghjorde, Sølv og Guld;
Abram was zeer rijk aan vee, aan zilver en goud.
En Abram was zeer rijk, in vee, in zilver, en in goud.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold.
And Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.
And Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.
But he was very wealthy by the possession of gold and silver.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And he was very rich in possession of gold and silver.
Abram was very rich, having many herds of livestock and a great deal of silver and gold.
And Abram was very rich in cattell, in siluer and in golde.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Avram [Exalted father] was very rich in livestock, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Now, Abram, was very rich, —in cattle, in silver and in gold.
and Abram heavy much in livestock in silver and in gold:
and Abram heavy much in/on/with livestock in/on/with silver and in/on/with gold
Abram was very rich. He owned a lot of livestock, silver and gold.
Abram was very rych in catell syluer and gold.
Now Abram was very rich in animals, in silver, and in gold.
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Forsothe he was ful riche in possessyoun of siluer and of gold.
and Abram [is] exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.
Kaj Abram estis tre riĉa je brutoj, arĝento, kaj oro.
Ja Abramilla oli sangen paljo karjaa, hopiaa ja kultaa.
Abram oli hyvin rikas: hänellä oli karjaa, hopeata ja kultaa.
Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
Et Abram était très-riche en troupeaux, en argent et en or.
Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.
Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
Or Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
Abram était fort riche en bestiaux, en argent et en or.
Or, Abraham était puissamment riche en bétail, en argent et en or.
Abram war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.
Und Abram war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
Und Abram war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
Abram aber war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
Abram aber war sehr reich von Vieh, Silber und Gold.
Abram aber war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.
Und Abram war sehr reich an Viehherden, an Silber und an Gold.
Αβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ
ઇબ્રામ પાસે જાનવરો, ચાંદી તથા સોનું પુષ્કળ પ્રમાણમાં હોવાથી તે ઘણો ધનવાન હતો.
Abram te rich anpil, li te gen anpil mouton, anpil kabrit ak anpil bèf, li te gen anpil lajan ak anpil lò.
Ua waiwai nui loa o Aberama i na holoholona, i ke kala a me ke gula.
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב
וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב׃
וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
अब्राम भेड़-बकरी, गाय-बैल, और सोने-चाँदी का बड़ा धनी था।
Ábrám pedig igen gazdag vala barmokkal, ezüsttel és aranynyal.
Ita, nabaknang unay ni Abram kadagiti ayup, iti pirak, ken iti balitok.
Abram kaya raya; ia memiliki domba, kambing, sapi, juga perak dan emas.
(Or Abramo [era] grandemente possente in bestiame, in argento ed in oro).
Abram era molto ricco in bestiame, argento e oro.
Abramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.
アブラム甚家畜と金銀に富り
アブラムは家畜と金銀に非常に富んでいた。
アブラム甚家畜と金銀に富り
ಅಬ್ರಾಮನು ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು; ಅವನಿಗೆ ಪಶುಗಳೂ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರವೂ ಇದ್ದವು.
아브람에게 육축과 은, 금이 풍부하였더라
Abram el arulana kasrup ke sheep, nani, cow, ac oayapa silver ac gold.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
erat autem dives valde in possessione argenti et auri
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Un Ābrams bija ļoti bagāts ar lopiem, ar sudrabu un ar zeltu.
Ary Abrama nanana harena be, dia omby aman’ ondry sy volafotsy ary volamena.
കന്നുകാലിയിലും, വെള്ളിയിലും, പൊന്നിലും അബ്രാം ബഹുസമ്പന്നനായിരുന്നു.
आता अब्राम जनावरे, तसेच सोने आणि चांदी यांनी फार श्रीमंत झाला होता.
အာ​ဗြံ​သည် သိုး၊ နွား၊ ဆိတ်၊ ရွှေ၊ ငွေ​စ​သည်​တို့​ကို​ပိုင်​သ​ဖြင့်​အ​လွန်​ကြွယ်​ဝ​ချမ်း​သာ​သူ​ဖြစ်​၏။-
ထိုအခါ အာဗြံသည်၊ သိုး၊ နွားစသည်တို့ကို၎င်း၊ ရွှေငွေကို၎င်း အလွန်ရတတ်၏။
He nui rawa hoki nga kararehe, te hiriwa me te koura ki a Aperama.
Njalo uAbrama wayenothile kakhulu, ngezifuyo, ngesiliva, langegolide.
अब्राम पशुहरू, चाँदी र सुनमा धेरै धनाढ्य थिए ।
Og Abram var meget rik på buskap og på sølv og gull.
Og Abram var ovleg rik, både på bufe og på sylv og på gull.
ଅବ୍ରାମ ପଶୁ ଓ ସୁନା ରୂପାରେ ଅତିଶୟ ଧନବାନ ଥିଲେ।
ਅਬਰਾਮ ਪਸ਼ੂਆਂ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਚਾਂਦੀ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਧਨਵਾਨ ਸੀ।
وابرام از مواشی و نقره و طلا، بسیار دولتمند بود.
A Abram był bardzo bogaty w bydło, w srebro, i w złoto.
A Abram był bardzo bogaty w bydło, srebro i złoto.
E Abrão era riquíssimo em gado, em prata e ouro.
E ia Abrão muito rico em gado, em prata, e em oiro.
E ia Abrão muito rico em gado, em prata, e em ouro.
Abram ia, mamasu'in seli. Banda ne'eboi', lilo mbilas ma doi fula', nae na seli.
И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.
А беше Аврам врло богат стоком, сребром и златом.
A bijaše Avram vrlo bogat stokom, srebrom i zlatom.
Аврам же бяше богат зело скоты и сребром и златом.
Abram je bil zelo bogat z živino, s srebrom in z zlatom.
Oo Aabraam hodan buu ka ahaa xagga xoolaha iyo lacagta iyo dahabka.
Y Abram era riquísimo en ganado, en plata y oro.
Abram era muy rico, y tenía muchas manadas de ganado y mucha plata y oro.
Y Abram iba cargado en gran manera en ganado, en plata y oro.
Y Abram era riquísimo en ganado, en plata y oro.
Y Abram tenía grandes riquezas de ganado y plata y oro.
Na sasa Abram alikuwa tajiri wa mifugo, fedha na dhahabu.
Och Abram var mycket rik på boskap och på silver och guld.
Och Abram var ganska rik på boskap, silfver och guld.
At si Abram ay totoong mayaman sa hayop, sa pilak, at sa ginto.
Ngayon si Abram ay napakayaman na sa mga hayop, pilak, at ginto.
ஆபிராம் மிருகஜீவன்களும் வெள்ளியும் பொன்னுமான சொத்துக்களையுடைய செல்வந்தனாக இருந்தான்.
అబ్రాము చాలా ధనవంతుడు. అతనికి వెండి, బంగారం, పశువులు ఉన్నాయి.
Pea naʻe koloaʻia ʻaupito ʻa ʻEpalame ʻi he fanga manu, mo e siliva, mo e koula.
Avram çok zengindi. Sürüleri, altınları, gümüşleri vardı.
А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.
और इब्रहाम के पास चौपाए और सोना चाँदी बकसरत था।
ئۇ چاغدا ئابرامنىڭ مال-ۋاران ۋە ئالتۇن-كۈمۈشلىرى كۆپ بولۇپ، خېلىلا باي ئىدى.
У чағда Абрамниң мал-варан вә алтун-күмүчлири көп болуп, хеләла бай еди.
U chaghda Abramning mal-waran we altun-kümüshliri köp bolup, xélila bay idi.
U qaƣda Abramning mal-waran wǝ altun-kümüxliri kɵp bolup, helila bay idi.
Vả, Aùp-ram rất giàu có súc vật, vàng và bạc.
Vả, Áp-ram rất giàu có súc vật, vàng và bạc.
Verse Count = 151