Genesis 11:23

Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
وَعَاشَ سَرُوجُ بَعْدَ مَا وَلَدَ نَاحُورَ مِئَتَيْ سَنَةٍ، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
وَعَاشَ سَرُوجُ بَعْدَ ذَلِكَ مِئَتَيْ سَنَةٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
Սերուքը Նաքորին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ:
নাহোৰৰ জন্মৰ পাছত চৰূগ আৰু দুশ বছৰ জীয়াই আছিল। সেই সময়ত তেওঁৰ আৰু পুত্র-কন্যা জন্মিল।
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
নাহোরের জন্ম দিলে পর সরূগ দুশো বছর জীবিত থেকে আরও ছেলেমেয়ের জন্ম দিলেন।
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Nabuhi si Serug sulod sa 200 ka tuig human siya nahimo nga amahan ni Nahor. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niya nga mga anak nga lalaki ug babaye.
Serug loe Nahor sak pacoengah, saning cumvai hnetto hing moe, kalah capa hoi canunawk doeh sak vop.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
Nahor pen jou chun Serug chukum jani ahinbe nalai jin, hiche jouchun aman cha pasal le cha numeiphachompi ahinbe nalaiye.
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he brings forth Nahor two hundred years, and brings forth sons and daughters.
And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
[seq] to live Serug behind to beget he [obj] [link] Nahor hundred year [seq] to beget son and daughter: [section]
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son and daughter
After Nahor was born, Serug lived 200 more years and became the father of other sons and daughters.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
Kaj Serug vivis post la naskiĝo de Naĥor ducent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
Ja Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
Après qu'il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Serug, après qu'il eut engendré Nakhor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et Sérug après qu'il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles.
Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et Sarug vécut, après avoir engendré Nachor, deux cents ans; il engendra des fils et des filles, et il mourut.
Après la naissance de Nacor, Seroug vécut deux cents ans; il engendra des fils et des filles.
Und Serug lebte nach Nachors Zeugung 200 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
Nach der Erzeugung Nahors aber lebte Serug noch 200 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
και εζησεν σερουχ μετα το γεννησαι αυτον τον ναχωρ ετη διακοσια και εγεννησεν υιους και θυγατερας και απεθανεν
નાહોરનો જન્મ થયા પછી સરૂગ બસો વર્ષ જીવ્યો અને તે બીજા દીકરા તથા દીકરીઓનો પણ પિતા થયો.
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Mahope mai o ka hanau ana o Nahora, elua haneri na makahiki o ko Seruga ola ana, a nana mai na keikikane a me na kaikamahine.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הֹולִידֹ֥ו אֶת־נָחֹ֖ור מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ ס
और नाहोर के जन्म के पश्चात् सरूग दो सौ वर्ष और जीवित रहा, और उसके और भी बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुईं।
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
Nagbiag ni Serug iti dua gasut a tawen kalpasan a nagbalin nga ama ni Nahor. Ket adu pay a lallaki ken babbai iti naiputotna.
Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
E Serug, dopo che ebbe generato Nahor, visse dugent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
e Serug, dopo aver generato Nahor, visse duecento anni e generò figliuoli e figliuole.
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
ಸೆರೂಗನು ನಾಹೋರನನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪಡೆದು ಇನ್ನೂರು ವರ್ಷ ಬದುಕಿದನು.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
Ary ny andro niainan’ i Seroga taorian’ ny niterahany an’ i Nahora dia roan-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ശെരൂഗ് ഇരുനൂറു വർഷം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാർക്കും പുത്രിമാർക്കും ജന്മം നൽകി.
नाहोराला जन्म दिल्यावर सरुग दोनशे वर्षे जगला आणि त्याने आणखी मुलांना व मुलींना जन्म दिला.
ထို​နောက်​သူ​သည်​နှစ်​ပေါင်း​နှစ်​ရာ​ဆက်​၍ အ​သက်​ရှင်​စဉ်​သား​သ​မီး​များ​ရ​သေး​၏။
နာခေါ်ဘွားမြင်သောနောက်၊ စေရောက်သည် အနှစ်နှစ်ရာ အသက်ရှင်၍ သားသမီးများကို မြင်လေ၏။
A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
USerugi wasephila, esezele uNahori, iminyaka engamakhulu amabili; wazala amadodana lamadodakazi.
नाहोरका पिता भएपछि सरूग दुई सय वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
ନାହୋରର ଜନ୍ମ ଉତ୍ତାରେ ସରୁଗ ଦୁଇଶହ ବର୍ଷ ବଞ୍ଚି ଆଉ ପୁତ୍ରକନ୍ୟା ଜାତ କଲା।
ਸਰੂਗ ਨਾਹੋਰ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੋ ਸੌ ਸਾਲ ਤੱਕ ਜੀਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਹੋਰ ਵੀ ਪੁੱਤਰ ਧੀਆਂ ਜੰਮੇ।
وسروج بعد از آوردن ناحور، دویست سال بزیست و پسران و دختران آورد.
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
Po spłodzeniu Nachora Serug żył dwieście lat i spłodził synów i córki.
E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
Basa ma, Seruk fe'e nasod'a selu' too natun rua, de hambu selu' ana tou' ma ina' fai.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
Seruugna markuu Naaxoor dhalay ka dib wuxuu noolaa laba boqol oo sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Después del nacimiento de Nacor, Serug vivió 200 años más y tuvo más hijos e hijas.
Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
Seregu aliishi miaka mia mbili baada ya kumzaa Nahori. Akawazaa pia wana wengine wa kiume na wa kike.
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Si Serug ay nabuhay pa ng dalawandaang taon matapos siyang maging ama ni Nahor. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
நாகோரைப் பெற்றபின் செரூகு 200 வருடங்கள் உயிரோடிருந்து மகன்களையும் மகள்களையும் பெற்றெடுத்தான்.
సెరూగుకు నాహోరు పుట్టిన తరువాత ఇంకా అతనికి కొడుకులు, కూతుళ్ళు పుట్టారు, అతడు రెండువందల సంవత్సరాలు బతికాడు.
Pea naʻe moʻui ʻa Seluke hili ʻae fanauʻi ʻa Nehoa ʻi he taʻu ʻe uangeau, pea naʻe fānau kiate ia ʻae ngaahi foha mo e ngaahi ʻofefine.
Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
और नहूर की पैदाइश के बाद सरूज दो सौ साल और ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुईं।
ناھور تۇغۇلغاندىن كېيىن سېرۇگ ئىككى يۈز يىل ئۆمۈر كۆرۈپ، ئۇنىڭدىن يەنە ئوغۇل-قىزلار تۆرەلدى.
Наһор туғулғандин кейин Серуг икки йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Nahor tughulghandin kéyin Sérug ikki yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
Naⱨor tuƣulƣandin keyin Serug ikki yüz yil ɵmür kɵrüp, uningdin yǝnǝ oƣul-ⱪizlar tɵrǝldi.
Sau khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.
Sau khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.
Verse Count = 150