< Genesis 11:14 >

Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
وَعَاشَ شَالَحُ ثَلَاثِينَ سَنَةً وَوَلَدَ عَابِرَ.
وَكَانَ شَالَحُ فِي الثَّلاَثِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا وَلَدَ عَابِرَ.
Սաղան հարիւր երեսուն տարեկան հասակում ծնեց Եբերին:
চেলহৰ ত্ৰিশ বছৰ বয়সত তেওঁৰ পুত্র এবৰ জন্মিল;
Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
শেলহ ত্রিশ বছর বয়সে এবারের জন্ম দিলেন।
শেলহ ত্রিশ বছর বয়সে এবরের বাবা হলেন।
Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sa dihang nag-edad na si Sela ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Eber.
Ug nakadangat si Sala ug katloan ka tuig, ug nanganak siya kang Heber.
Pamene Sela anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Eberi.
Salah loe saning qui thumto naah, Eber to sak.
Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
Shelah kum som thum alhin in ama chu Eber pen na pa ahung hitai.
Shelah teh kum 30 touh a pha nah Eber a khe.
沙拉活到三十岁,生了希伯。
沙拉活到三十歲,生了希伯。
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
Kane Shela ja-higni piero adek, nonywolo Eber.
En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber.
Sála was dertig jaar oud, toen hij Eber verwekte.
En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sale also lived thirty years, and begot Heber.
When Shelah was 30, he had Eber.
And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
And Salah lived thirty years, and brings forth Eber:
And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
And Shelah he lived thirty year[s] and he fathered Eber.
and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Kaj Ŝelaĥ vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Eber.
Esi Sela xɔ ƒe blaetɔ̃ la, edzi Eber,
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
Kun Selah oli kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Eeber.
Salé vécut trente ans, et il engendra Héber.
Shéla vécut trente ans, et il engendra Eber.
Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
Et Sélah ayant vécu trente ans, engendra Héber.
Or Salé vécut trente ans, et il engendra Héber.
Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
Salé vécut trente ans, et il engendra Héber.
Et Shélach vécut trente ans, et engendra Héber.
Et Selach avait trente ans de vie lorsqu'il engendra Héber.
Salé vécut cent trente ans, et il engendra Héber.
Chélah, à l’âge de trente ans, engendra Héber.
Und Selach war 30 Jahre alt; da zeugte er Eber.
Und Schelach lebte 30 Jahre und zeugte Heber.
Und Schelach lebte dreißig Jahre und zeugte Heber.
Als nun Selah 30 Jahre alt war, erzeugte er Eber.
Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
Als Selah 30 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Eber geboren.
Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
Und Schelach lebte dreißig Jahre, und zeugte den Eber.
Nake Shela aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ, agĩtuĩka ithe wa Eberi.
Και ο Σαλά έζησε τριάκοντα έτη, και εγέννησε τον Εβερ·
καὶ ἔζησεν Σαλα ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Εβερ
જયારે શેલા ત્રીસ વર્ષનો થયો, ત્યારે તેના પુત્ર એબેરનો જન્મ થયો.
Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
Schélach te viv trantan, e li te vin papa a Héber;
Sa’ad da Shela ya yi shekaru 30, sai ya haifi Eber.
He kanakolu na makahiki o ko Sala ola ana, a hanau mai o Ebera nana:
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
וְשֶׁ֥לַח חַ֖י שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־עֵֽבֶר׃
וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־עֵֽבֶר׃
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־עֵֽבֶר׃
וְשֶׁ֥לַח חַ֖י שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־עֵֽבֶר׃
जब शेलह तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा एबेर का जन्म हुआ।
जब शेलाह 30 वर्ष के हुए, तब एबर का जन्म हुआ.
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
Shela gbara iri afọ atọ mgbe ọ mụrụ nwa ya nwoke Eba.
Idi nagbiag ni Sela iti tallopulo a tawen, naaddaan isuna iti putot ket isu ni Eber.
Pada waktu Selah berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Eber.
Setelah Selah hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Eber.
Pada waktu Selah berumur 30 tahun, dia mempunyai anak laki-laki bernama Eber.
E Sela, essendo vivuto trent'anni, generò Eber.
Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
Scelah visse trent’anni e generò Eber;
シラ三十歳におよびてエベルを生り
シラは三十歳になってエベルを生んだ。
シラ三十歳におよびてエベルを生り
Sela'a 30'a zagegafu maniteno, Eberina nefa'za hu'ne.
ಶೆಲಹನು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ, ಅವನಿಂದ ಏಬೆರನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ಶೆಲಹನು ಮೂವತ್ತನಾಲ್ಕು ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಎಬರನನ್ನು ಪಡೆದನು.
셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
شالەح لە تەمەنی سی ساڵیدا بووە باوکی عێبەر.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
Tango Shela akokisaki mibu tuku misato ya mbotama, abotaki Eberi.
Seera bwe yaweza emyaka amakumi asatu n’azaala Eberi,
Ary rehefa telo-polo taona ny andro niainan’ i Sela, dia niteraka an’ i Ebera izy.
Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
ശാലഹിന് മുപ്പത് വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ഏബെരിനു ജന്മം നൽകി.
ശാലഹിന്നു മുപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ഏബെരിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
ശേലഹിനു മുപ്പത് വയസ്സായപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തിന് ഏബെർ ജനിച്ചു.
जेव्हा शेलह तीस वर्षांचा झाला तेव्हा त्याने एबरला जन्म दिला;
ရှာ​လ​သည်​အ​သက်​သုံး​ဆယ်​ရှိ​သော​အ​ခါ ဟေ​ဗာ​အ​မည်​ရှိ​သား​ကို​ရ​၏။-
ရှာလသည် အသက်သုံးဆယ်ရှိသော်၊ သားဟေဗာကို မြင်လေ၏။
ရှာလ သည် အသက် သုံး ဆယ်ရှိ သော်၊ သားဟေဗာ ကို မြင် လေ၏။
A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
UShela wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uEberi.
शेलह तीस वर्षका हुँदा तिनी एबेरला पिता बने ।
Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
Då Salah var tretti år gamall, fekk han sonen Eber.
ପୁଣି, ଶେଲହ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବୟସରେ ଏବରକୁ ଜାତ କଲା।
Sheelaan waggaa 30 jiraatee Eeberin dhalche.
ਜਦ ਸ਼ਾਲਹ ਤੀਹ ਸਾਲ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਏਬਰ ਜੰਮਿਆ।
و شالح سی سال بزیست، و عابر را آورد.
وقتی شالح سی ساله بود، پسرش عابر متولد شد.
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
Szelach żył trzydzieści lat i spłodził Ebera.
E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
Shelah viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Eber.
Ла вырста де трейзечь де ань, Шелах а нэскут пе Ебер.
Sela too telu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Eber.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
Shera akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Ebheri.
И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
Salahna wuxuu jiray soddon sannadood, wuxuuna dhalay Ceeber.
Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
Cuando Selaj tuvo 30 años, nació su hijo Éber.
Sala vivió treinta años y fue padre de Heber.
Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
Y vivió Sale treinta años, y engendró a Jeber.
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
Sálah tenía treinta años cuando engendró a Éber.
Wakati Shela alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Eberi.
Shela alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Eberi.
När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
Nang tatlumpung taon na si Selah, siya ay naging ama ni Eber.
சாலா 30 வயதானபோது ஏபேரைப் பெற்றெடுத்தான்.
சேலா 30 வயதாய் இருக்கும்போது, ஏபேரைப் பெற்றான்.
షేలహుకు ముప్ఫై సంవత్సరాల వయస్సులో ఏబెరు పుట్టాడు.
Pea naʻe moʻui ʻa Sela ʻi he taʻu ʻe tolungofulu, pea naʻe fānau kiate ia ʻa ʻIpela.
Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
Sela dii mfe aduasa no, ɔwoo Eber.
Sela dii mfeɛ aduasa no, ɔwoo Eber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
सिलह जब तीस साल का हुआ, तो उससे इब्र पैदा हुआ;
شېلاھ ئوتتۇز ياشقا كىرگەندە ئۇنىڭدىن ئېبەر تۆرەلدى.
Шелаһ оттуз яшқа киргәндә униңдин Ебәр төрәлди.
Shélah ottuz yashqa kirgende uningdin Éber töreldi.
Xelaⱨ ottuz yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Ebǝr tɵrǝldi.
Sê-lách được ba mươi tuổi, sanh Hê-be.
Sê-lách được ba mươi tuổi, sanh Hê-be.
Khi Sê-lách được 30 tuổi, ông sinh Hê-be.
Nígbà tí Ṣela pé ọmọ ọgbọ̀n ọdún ni ó bí Eberi.
Verse Count = 214

< Genesis 11:14 >