< Galatians 6:3 >

For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
لِأَنَّهُ إِنْ ظَنَّ أَحَدٌ أَنَّهُ شَيْءٌ وَهُوَ لَيْسَ شَيْئًا، فَإِنَّهُ يَغُشُّ نَفْسَهُ.
فَإِنْ ظَنَّ أَحَدٌ أَنَّهُ شَيْءٌ، وَهُوَ فِي الْوَاقِعِ لاَ شَيْءَ، فَإِنَّمَا يَخْدَعُ نَفْسَهُ.
ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܕܡ ܟܕ ܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܢܦܫܗ ܡܛܥܐ
Արդարեւ եթէ մէկը՝ որ ոչի՛նչ է՝ կարծէ թէ ինք բա՛ն մըն է, ինքզինք կը խաբէ:
কিয়নো কোনোৱে একো নহৈয়ো যদি নিজকে বৰ মানে, তেনেহলে তেওঁ নিজকে প্ৰতাৰণা কৰে।
Çünki əgər kimsə heç olduğu halda özünü əhəmiyyətli sanırsa, öz-özünü aldadır.
Tano ka-nge antu dorcero kicin diker dila ci kebori, ci bol dorcer.
Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
Dunu da hi hou da bagadeyale dawa: sea, ea hou da fonobahadi fawaneba: le, e da ea asigi dawa: suga hi ogogosa.
কারণ যদি কেউ মনে করে, আমি কিছু, কিন্তু বাস্তবে সে কিছুই নয়, তবে সে নিজেকে নিজেই ঠকায়।
কেউ যদি কিছু না হয়েও নিজেকে বিশিষ্ট মনে করে, সে নিজের সঙ্গে প্রতারণা করে।
अगर कोई अपने आपे खास मैन्हु समझ़े ते तै सच़्च़े न भोए, त तै अपने आपे धोखो देते।
अगर तुहांजो लगदा है कुसी दी सहायता करणे तांई तुसां बड़े जरूरी न तां तुसां सिर्फ अपणे आप जो मुर्ख बणा दे न। तुसां इतणे भी जरूरी नी न।
ଜଦି କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହଲ୍ୟା ସାନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ନିଜ୍‌କେ ଟକେଦ୍‌ ।
Asho konwor k'oshwotsiyere b́k'ants keewo b́deshawo «Taa k'oshwotsiyere bogfe» err biasabiyal b́ tookoniye b́ ant'elciri.
Nakima inde ko nha ni ya ndi wawu hi kpe, alhali ana kpe na, asi gyuru tuma.
Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.
Kung si bisan kinsa nga naghunahuna nga siya labaw bisan siya dili, gilimbongan niya ang iyang kaugalingon.
Kay kon adunay magpakaaron-ingnon, samtang siya walay unsa man, siya nagalimbong sa iyang kaugalingon.
ᎢᏳᏰᏃ ᎩᎶ ᏰᎵ ᎩᎶ ᎤᏤᎸᏎᏍᏗ, ᎩᎶᏉᏃ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏩᏒᏉ ᏯᏓᎵᏓᏍᏗᎭ.
Ngati wina adziyesa kanthu pamene iyeyo sali kanthu konse, akudzinamiza yekha.
Nami mät ia am kya kphei u lü kyäp säihkia nami ngaihkyu üng ta nami mät nami yailei nakia ni akya ve.
Tidoeh na ai to mah, angmah hoi angmah kasang ah poek kami loe, angmah hoi angmah angling kami ah ni oh.
Pakhat loh pakhat la om ham a poek akhaw a om hae moenih. Amah ni a vuelvaek uh.
Pakhat loh pakhat la om ham a poek akhaw a om hae moenih. Amah ni a vuelvaek uh.
U ingawm amah ingkaw amah ce ikaw na awm a ma awm loei awh ak sang soeih na ak poek qu awhtaw, amah ingkaw amah ni ang thai qunaak hy.
Banghangziam cile mi khatpo sia bangma hi ngawl napi, ama le ama thupitak in a ki ngaisun le, ama le ama ki theam a hihi.
Nangman midang khattou gakithopi dinga lomlouva nakigela ahileh nang le nang kingolbol a nahi ahitai. Chutobang loma thupia nahipoi.
Apihai banglah ao hoeh nahlangva, a mahoima kârasang sak pawiteh, ahni teh a mahoima kâdum e lah ao.
人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
有人认为自己非常重要——其实他们什么都不是——只是在自欺欺人。
人本來不算什麼,但若自以為算什麼,就是欺騙自己。
Pakuŵa mundu aliganisyaga kuti ŵelewo ali chindu, namuno ŵelewo nganaŵa chindu, akulilambusya asyene.
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ
ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲣ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ.
ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲀⲒ ⲘⲈⲨⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ϨⲖⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲀϤⲈⲢϨⲀⲖ ⲘⲘⲞϤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ.
Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.
Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.
Kdo si o sobě myslí, já jsem „pan Někdo“, klame sám sebe; takový je u Boha jen velká nula.
Thi når nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
Thi naar nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
Thi naar nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.
ଜେ ନିଜର୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ସି, ସତଇସେ ଦେକ୍‌ଲେ ସେ ବଡ୍‌ ନଏ । ସେ ନିଜେ ନାଡାଇ ଅଇଲାନି ।
To ka ngʼato okawore moketore e duongʼ ma oongego, to ngʼatno wuondore owuon.
Na umwi uyeeya kuti ulimbwabede wekatakwe mbwabede pe, ulikuyeeya lwakwe mwini.
Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.
Want wanneer iemand zich inbeeldt, iets te zijn, terwijl hij niets is, dan bedriegt hij zichzelf.
Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.
For if some man presumes to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
For if any one think himself to be something when he is nothing, he deceives himself:
If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man has an idea that he is something when he is nothing, he is tricked by himself.
For if anyone thinks that he is something, when he is nothing, he deceives himself.
For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
For if any man think himself to be some thing, whereas he is nothing, he deceiveth himself.
For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Those who think they're really something—when they're actually nothing—only fool themselves.
For if any man seeme to himselfe, that he is somewhat, when he is nothing, hee deceiueth himselfe in his imagination.
For if any one seems to be something, being nothing, he deceives himself.
For if any man conceits that he is something when he is nothing, he deceiveth himself.
For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
for if anyone thinks [himself] to be something—being nothing—he deceives himself;
If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
If a person imagines themselves to be somebody, when they are really nobody, they deceive themselves.
If a person imagines themselves to be somebody, when they are really nobody, they deceive themselves.
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For, if any one thinketh he is something, when he is, nothing, he deceiveth himself;
If for thinks [himself] anyone to be something nothing being, he deceives himself;
if for to think one to exist one nothing to be to deceive themself
For if a man consider that he is something, while he is not, he deceiveth himself.
For if any one thinketh himself to be something, when he is not, he deceiveth himself.
Keep in mind that those who [refuse to help others because they think that they are more important than other people, although they are] not really more important, are deceiving themselves.
If a man imagines himself to be somebody, when he is really nobody, he deceives himself.
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
For if there is any one who thinks himself to be somebody when he is nobody, he is deluding himself.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
For who that trowith that he be ouyt, whanne he is nouyt, he bigilith him silf.
for if any one doth think [himself] to be something — being nothing — himself he doth deceive;
Ĉar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaŭ li estas io, li sin trompas.
Ne ame aɖe bu be yenye nane, evɔ menye naneke o la, eble eɖokui.
Sillä jos joku luulee itsensä jotakin olevan, joka ei kuitenkaan mitään ole, hän viettelee itsensä.
Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä.
Want zoo iemand meent iets te zijn die niets is, die bedriegt zich zelven.
car si quelqu'un croit être quelque chose, alors qu'il n'est rien, il s'abuse lui-même.
Car si quelqu'un se prend pour quelque chose alors qu'il n'est rien, il se trompe lui-même.
car si, n’étant rien, quelqu’un pense être quelque chose, il se séduit lui-même;
Car si quelqu'un s'estime être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
Car si quelqu’un s’estime être quelque chose, comme il n’est rien, il s’abuse lui-même.
Si quelqu’un pense être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il s’abuse lui-même.
car si quelqu’un croit être quelque chose, alors qu’il n’est rien, il s’abuse lui-même.
car si quelqu'un croit être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se fait illusion à lui-même.
Car, si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
car si quelqu'un s'imagine être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se déçoit lui-même;
car s'imaginer valoir quelque chose, quand on n'est rien, c'est se faire illusion à soi-même.
Car, si quelqu'un pense être quelque chose, bien qu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
Isadey ayne hanonta dishe ayko giitaso gakida milatiko he uray berika bena balethes.
Denn wer sich einbildet, er sei etwas Besonderes, während er doch nicht ist, der betrügt sich selbst.
Denn wer sich schmeichelt, er habe etwas zu bedeuten, während er doch nichts ist, betrügt sich selbst.
Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt [O. täuscht] er sich selbst.
Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
Wenn einer meint, er sei etwas, da er doch nichts ist, so täuscht er sich selbst.
So aber sich jemand lässet dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrüget sich selbst.
So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.
Denn wenn jemand sich dünken läßt, er sei etwas, obwohl er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst in seinem Sinn.
Denn wenn jemand glaubt, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.
Denn so einer sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betört sich selbst.
Mũndũ angĩĩciiria atĩ we nĩ wa bata hĩndĩ ĩrĩa atarĩ kĩene-rĩ, nĩ kwĩheenia areheenia.
Issi asi aykkoyka baawashin, bana haratappe lo77o gidi qoppiko, I bana cimmees.
O nilo ya tema ke o tie bonmoanla, kaa tie pu, o boandi o yuli.
O nulo ya maali ke o tie nugbenglo, ki nan ki tie puu, o bɔndi obá i.
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Διότι εάν τις νομίζη ότι είναι τι ενώ είναι μηδέν, εαυτόν εξαπατά.
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
ει γαρ δοκει τισ ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ἑαυτὸν φρεναπατᾷ.
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, ⸂φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, ἑαυτὸν φρεναπατᾷ·
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
Εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι, μηδὲν ὤν, ἑαυτὸν φρεναπατᾷ·
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων φρεναπατα εαυτον
ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων εαυτον φρεναπατα
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν, φρεναπατᾷ ἑαυτόν·
ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା ନିଜେନେ ମ୍ନା ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେଏ ତେଲା ମେଁ ନିଜେକେ ଜଟେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
કેમ કે જયારે કોઈ પોતે નજીવો હોવા છતાં, હું મોટો છું, એવું ધારે છે, તો તે પોતાને છેતરે છે.
Si yon moun ki pa anyen mete nan tèt li li kichòy, moun sa a se twonpe l'ap twonpe tèt li.
Paske si yon moun panse ke li menm se yon bagay lè vrèman li pa anyen, li twonpe pwòp tèt li.
क्यूँके जै कोए अपणे-आपनै नै बड़ा समझै सै, तो अपणे-आपनै धोक्खा देण लाग रहया सै।
In wani yana tsammani shi wani abu ne alhali kuwa shi ba kome ba, ruɗin kansa yake yi.
Domin idan kowa ya zacci shi wani abu ne alhali shi ba komai ba ne rudin kansa yake yi.
No ka mea, ina paha e manao ana kekahi ia ia iho he mea nui oia, aole ka hoi, ina ua hoopunipuni oia ia ia iho.
מי שחושב שהדבר הוא למטה מכבודו אינו אלא גאוותן; מי שחושב את עצמו ל”מישהו“הוא לא כלום.
כי החשב את עצמו להיות מה ואיננו מאומה את נפשו הוא מרמה׃
क्योंकि यदि कोई कुछ न होने पर भी अपने आपको कुछ समझता है, तो अपने आपको धोखा देता है।
यदि कोई व्यक्ति कुछ न होने पर भी स्वयं को पहुंचा हुआ समझता है तो वह स्वयं को धोखा देता है.
Mert ha valaki azt véli, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csalja meg.
Mert ha valaki azt véli, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csalja meg.
Finnist einhverjum hann of mikill maður til að auðmýkja sig á þennan hátt, þá blekkir hann sjálfan sig, því að sjálfur er hann ekkert.
Ọ bụrụ na onye ọbụla na-eche na o nwere ihe ya bụ mgbe o nweghị ihe ọ bụ, onye ahụ na-eduhie onwe ya ụzọ.
Ta no panpanunoten ti siasinoman a naisangsangayan isuna idinto ta saan met gayam, al-allilawenna ti bagina.
Kalau seseorang menyangka dirinya penting, padahal tidak, orang itu membohongi dirinya sendiri.
Mereka yang berpikir bahwa mereka benar-benar sesuatu — ketika mereka sebenarnya bukan apa-apa — hanya membodohi diri sendiri.
Sebab kalau seorang menyangka, bahwa ia berarti, padahal ia sama sekali tidak berarti, ia menipu dirinya sendiri.
Karena kalau kamu menganggap dirimu terlalu penting untuk menolong sesama, berarti kamu menipu dirimu sendiri. Kamu tidak lebih istimewa daripada siapa pun!
Anga itule u muntu wihi ukihenga ingi wi bahu kunu shanga kintu, ukikongela u mukola.
Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell'animo suo.
Se infatti uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso.
Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.
Barki anime, ika uye ma wuze ure ueera inu besa tire tize anice nume meme ize ire imum ini maze ba mazenu cara uni cenume uganiya.
人もし有ること無くして自ら有りとせば、是みづから欺くなり。
もしある人が、事実そうでないのに、自分が何か偉い者であるように思っているとすれば、その人は自分を欺いているのである。
だれでも、りっぱでもない自分を何かりっぱでもあるかのように思うなら、自分を欺いているのです。
蓋人何者にも非ざるに、何者かなりと思ふは自ら欺くなり。
ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡମ୍‍ତନ୍‍ ।
We kꞌo jun kunaꞌo chi nim uqꞌij chikiwach nikꞌaj chik, man nim ta kꞌut uqꞌij, xaq tajin kusubꞌ ribꞌ riꞌ.
Na'ankure mago'mo'ma agima omnenenimo, nagi me'ne huno agesama antahisiana, agra'a revatga hugahie.
ಏನೂ ಅಲ್ಲದವನೊಬ್ಬನು ತಾನು ಏನೋ ಆಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ವಂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ಯಾವನಾದರೂ ಅಲ್ಪನಾಗಿದ್ದು ತಾನು ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡರೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Labha omunu wona wona kelola ati ni wa kisi kenu nti chinu, kejiga omwene.
Inave umunu yoyoni ihevona nonu wakati sinonu iheswova vuvule.
Ikayela munu yuoayola akajibhonana ndo Bora Kati bola lepi, akajikofya muene.
만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라
만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된 줄로 생각하면 스스로 속임이니라
Sie mwet fin nunku mu el mwet fulat se ke el tia ouinge, el sifacna kiapwella.
Chokuti heva zumwi na zeza kuti nji chimwi kono ni ku sena, u li chenga yiye mwine.
ئەگەر یەکێک خۆی بە شتێک زانی، بەڵام لەڕاستیدا هیچ نەبوو، ئەوا خۆی هەڵدەخەڵەتێنێت.
ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ ଆ଼ହାନା ଜାହାରାଇଁ ନା଼ନୁ କାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପା କଡିନେସି ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିହାକଡିମାନେସି ।
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Nam si quis existimat se aliquid esse, cum nihil sit, ipse se seducit.
Jo kam šķiet, ka viņš kas esot, un nav nekas, tas pieviļās savā prātā.
Soki moto songolo akanisi ete azali moto monene, nzokande azali kaka moto pamba, azali komikosa ye moko.
कहालीकि यदि कोयी कुछ भी नहीं होनो पर अपनो आप ख कुछ समझय हय, त अपनो आप ख धोका देवय हय।
Kubanga omuntu yenna bwe yeerowooza okuba owa waggulu so nga si bw’ali, yeerimbarimba.
कऊँकि जे कोई आपणे आपू खे ए समजोआ कि आँऊ ओरी ते बढ़ी की ए तो से आपणे आपू खे तोखा देओआ। जबकि से कुछ बी निए।
Fa raha misy manao ny tenany ho zavatra, kanjo tsinontsinona, dia mamitaka ny tenany izy.
Naho eo ty mieva-vatañe ho inoñe, ie tsy vente’e, le mamañahy vatañe.
താൻ നിസ്സാരനായിരിക്കെ മഹാൻ ആകുന്നു എന്ന് ഒരുവൻ നിരൂപിച്ചാൽ തന്നെത്താൻ വഞ്ചിക്കുന്നു.
താൻ അല്പനായിരിക്കെ മഹാൻ ആകുന്നു എന്നു ഒരുത്തൻ നിരൂപിച്ചാൽ തന്നെത്താൻ വഞ്ചിക്കുന്നു.
ഒരു വ്യക്തി, ആരുമല്ലാതിരിക്കെ, താൻ ആരോ ആണെന്നു ചിന്തിക്കുന്നെങ്കിൽ, അയാൾ സ്വയം വഞ്ചിക്കുകയാണ്.
Kanagumbana karisu nattaba oiraga masabu karigumba amani haina khanjarabadi mahak masana masabu minamjarabani.
कारण आपण कोणी नसता कोणीतरी आहोत असे मानतो, तो स्वतःला फसवतो.
ଜେତାଏ ହଡ଼ ବେଗାର୍‌ ସାରିକେଦ୍‌ତେ ସାରିକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ଆପାନ୍‌କେଗି ବେଦାନ୍‌ତାନା ।
Pabha mundu aibhonaga kuti jwa mmbone, mbena nngabha jwa mmbone, anakwiitemba muntima gwakwe nnyene.
အ​ရေး​ပါ​အ​ရာ​ရောက်​သူ​မ​ဖြစ်​ဘဲ မိ​မိ​ကိုယ် ကို​အ​ရေး​ပါ​အ​ရာ​ရောက်​သူ​ဟု​ထင်​မှတ်​သော သူ​သည် မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​လှည့်​စား​၏။-
အကြင်သူသည်ဘာမျှမဟုတ်ဘဲလျက်၊ ဤမျှလောက်ငါဖြစ်သည်ဟုစိတ်ထင်လျှင်၊ ထိုသူသည် ကိုယ်ကို လှည့်ဖြားသောသူဖြစ်၏။
အကြင်သူ သည်ဘာ မျှမဟုတ် ဘဲလျက်၊ ဤမျှလောက်ငါဖြစ် သည်ဟုစိတ်ထင် လျှင် ၊ ထိုသူသည် ကိုယ် ကို လှည့်ဖြား သောသူဖြစ်၏။
Ki te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.
Jodi kunba manu tai bhal nohoile bhi nijorke bhal bhabe, tai nijor taike thogai di ase.
An timtha uh lah angko no an teeteewah ejat ngeh mok thun ubah, an teeteewah mokwaan hu.
Nxa umuntu ezitshaya ulutho yena engasilutho, uyazikhohlisa.
Ngoba uba umuntu ezitsho ukuthi uyilutho, engesilutho, uyazikhohlisa;
mana mundu yembe aiboba bora wakti si kilebe mwene cha kichake cha kuipania,
किनकि यदि कसैले आफू कुनै महत्त्वको नहुँदा नहुँदै पनि केही हुँ भनी ठान्दछ भने, त्यसले आफैँलाई धोका दिन्छ ।
Mundu akajiwona kuvya chindu kumbi chindu lepi, mwenuyo akujikonga mwene.
For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
Den som innbiller seg at han er bedre enn andre, til tross for at han selv har en masse svakheter, han lurer bare seg selv.
For dersom nokon tykkjest vera noko og er då ingen ting, so dårar han seg sjølv.
ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଅସାର ହେଲେ ହେଁ ଆପଣାକୁ ବଡ଼ ବୋଲି ମନେ କରେ, ତେବେ ସେ ନିଜକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କରେ।
Namni tokko utuu waan tokko iyyuu hin taʼin, waan waa tokko taʼe yoo of seʼe, inni of gowwoomsa.
ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਝੇ ਅਤੇ ਹੋਵੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਾ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଆହାର୍ ଆତିସ୍‌ପା ଜାର୍‌ତିଂ ଗାଜା ଇଞ୍ଜି ମାନେ କିନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାନ୍‌ ।
زیرا اگر کسی خود را شخص گمان برد و حال آنکه چیزی نباشد، خود را می‌فریبد.
اگر کسی خود را چنان بزرگ می‌پندارد که نمی‌خواهد به این امر گردن نهد، خود را فریب می‌دهد. چنین شخصی را نمی‌توان ایماندار واقعی دانست.
Muntu pakalihola mweni kuwera shintu, kumbiti kashintu ndiri, ayu kalizyanga mweni.
Pwe ma amen lamelame, me i meakot, nan a kin kotaue pein i, pwe sota i meakot.
Pwe ma amen lamelame, me i meakot, nan a kin kotaue pein i, pwe jota i meakot.
Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego.
Ten zaś, kto uważa się za lepszego od innych, oszukuje samego siebie.
Jeśli bowiem ktoś uważa, że jest czymś, będąc niczym, ten zwodzi samego siebie.
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, sendo nada, engana a si mesmo.
Porque, se alguem cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Lembrem-se de que, se alguém [recusar ajudar os outros por considerar-se mais importante que outras pessoas—embora realmente ]não seja mais importante – ele se engana.
Aqueles que acham que são realmente importantes, quando na verdade não são, apenas se enganam.
Pois se um homem pensa que é algo quando não é nada, ele se engana a si mesmo.
Дакэ вреунул креде кэ есте чева, мэкар кэ ну есте нимик, се ыншалэ сингур.
Căci, dacă cineva se crede ceva, când nu este nimic, se înșală pe sine însuși.
Mete ma hambu atahori koa-koaꞌ aon, oi eni lenaꞌ atahori laen ra, te nda taꞌo naa sa, na, ana peko-lelekoꞌ baliꞌ aon.
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
Omuntu wawonti nkahwilola aje mwinza oyo nomo ahwikhopela yoyo.
Nangman ite ni tetloia milien takin nênbên chu nethena ânhuong ni ni.
yadi kazcana kSudraH san svaM mahAntaM manyate tarhi tasyAtmavaJcanA jAyate|
যদি কশ্চন ক্ষুদ্ৰঃ সন্ স্ৱং মহান্তং মন্যতে তৰ্হি তস্যাত্মৱঞ্চনা জাযতে|
যদি কশ্চন ক্ষুদ্রঃ সন্ স্ৱং মহান্তং মন্যতে তর্হি তস্যাত্মৱঞ্চনা জাযতে|
ယဒိ ကၑ္စန က္ၐုဒြး သန် သွံ မဟာန္တံ မနျတေ တရှိ တသျာတ္မဝဉ္စနာ ဇာယတေ၊
yadi kazcana kSudraH san svaM mahAntaM manyatE tarhi tasyAtmavanjcanA jAyatE|
यदि कश्चन क्षुद्रः सन् स्वं महान्तं मन्यते तर्हि तस्यात्मवञ्चना जायते।
યદિ કશ્ચન ક્ષુદ્રઃ સન્ સ્વં મહાન્તં મન્યતે તર્હિ તસ્યાત્મવઞ્ચના જાયતે|
yadi kaścana kṣudraḥ san svaṁ mahāntaṁ manyate tarhi tasyātmavañcanā jāyate|
yadi kaścana kṣudraḥ san svaṁ mahāntaṁ manyatē tarhi tasyātmavañcanā jāyatē|
yadi kashchana kShudraH san svaM mahAntaM manyate tarhi tasyAtmava nchanA jAyate|
ಯದಿ ಕಶ್ಚನ ಕ್ಷುದ್ರಃ ಸನ್ ಸ್ವಂ ಮಹಾನ್ತಂ ಮನ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾತ್ಮವಞ್ಚನಾ ಜಾಯತೇ|
យទិ កឝ្ចន ក្ឞុទ្រះ សន៑ ស្វំ មហាន្តំ មន្យតេ តហ៌ិ តស្យាត្មវញ្ចនា ជាយតេ។
യദി കശ്ചന ക്ഷുദ്രഃ സൻ സ്വം മഹാന്തം മന്യതേ തർഹി തസ്യാത്മവഞ്ചനാ ജായതേ|
ଯଦି କଶ୍ଚନ କ୍ଷୁଦ୍ରଃ ସନ୍ ସ୍ୱଂ ମହାନ୍ତଂ ମନ୍ୟତେ ତର୍ହି ତସ୍ୟାତ୍ମୱଞ୍ଚନା ଜାଯତେ|
ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਨ ਕ੍ਸ਼਼ੁਦ੍ਰਃ ਸਨ੍ ਸ੍ਵੰ ਮਹਾਨ੍ਤੰ ਮਨ੍ਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਸ੍ਯਾਤ੍ਮਵਞ੍ਚਨਾ ਜਾਯਤੇ|
යදි කශ්චන ක්‍ෂුද්‍රඃ සන් ස්වං මහාන්තං මන්‍යතේ තර්හි තස්‍යාත්මවඤ්චනා ජායතේ|
யதி³ கஸ்²சந க்ஷுத்³ர​: ஸந் ஸ்வம்’ மஹாந்தம்’ மந்யதே தர்ஹி தஸ்யாத்மவஞ்சநா ஜாயதே|
యది కశ్చన క్షుద్రః సన్ స్వం మహాన్తం మన్యతే తర్హి తస్యాత్మవఞ్చనా జాయతే|
ยทิ กศฺจน กฺษุทฺร: สนฺ สฺวํ มหานฺตํ มนฺยเต ตรฺหิ ตสฺยาตฺมวญฺจนา ชายเตฯ
ཡདི ཀཤྩན ཀྵུདྲཿ སན྄ སྭཾ མཧཱནྟཾ མནྱཏེ ཏརྷི ཏསྱཱཏྨཝཉྩནཱ ཛཱཡཏེ།
یَدِ کَشْچَنَ کْشُدْرَح سَنْ سْوَں مَہانْتَں مَنْیَتے تَرْہِ تَسْیاتْمَوَنْچَنا جایَتے۔
yadi ka"scana k. sudra. h san sva. m mahaanta. m manyate tarhi tasyaatmava ncanaa jaayate|
Јер ако ко мисли да је шта, а није ништа, умом вара себе.
Jer ako ko misli da je što a nije ništa, umom vara sebe.
Fa mongwe a ithaya a re o mogolo thata go ka ingotlela mafoko a, o a itsietsa. Tota ga a sepe.
Nokuti kana munhu achizviti ndiri chinhu, asati ari chinhu, anozvinyengera.
Kana munhu achifunga kuti iye chinhu iye asiri chinhu, anozvinyengera.
Аще бо кто мнит себе быти что, ничтоже сый, умом льстит себе.
Kajti če človek misli, da je on sam kaj, ko ni nič, samega sebe zavaja.
Kajti če kdo misli, da je kaj, a nič ni, nori sam sebe.
Na muntu lalibononga buntu kupita banendi, kakuli paliya mwabelele, lalibepengowa mwine.
Haddii nin isu maleeyo inuu weyn yahay isagoo aan waxba ku fillayn, wuu iskhiyaaneeyaa.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
Los que creen que son importantes—cuando realmente no son nada—se engañan a sí mismos.
Porque si uno se cree algo cuando no es nada, se engaña a sí mismo.
Porque si alguno que es nada, supone ser algo, se engaña él mismo.
Porque el que piensa de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Porque si un hombre tiene una idea de que él es algo cuando no es nada, es engañado por él mismo.
Pues si alguien piensa que es algo, él mismo se engaña en su mente, siendo como es nada.
Ikiwa mtu yeyote anajiona ni bora wakati si kitu, anajidanganya mwenyewe.
Mtu akijiona kuwa ni kitu, na kumbe si kitu, huyo anajidanganya mwenyewe.
Kama mtu yeyote akijiona kuwa yeye ni bora na kumbe sivyo, basi mtu huyo anajidanganya mwenyewe.
Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
Derföre, om någor låter sig tycka något vara, ändock han intet är, han bedrager sig sjelf.
Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya.
Sapagkat kung sinuman ang nag-iisip na siya ay mahalaga gayong wala siyang halaga, nililinlang niya ang kaniyang sarili.
Vdwlo nonu kaaje bolo oguguka kaama tvla awngv ogugo doonv jvbv mvngsu bolo, vv nonu atubonga kupsudunv.
ஒருவன், தான் ஒன்றுமில்லாதிருந்தும், தன்னை ஒரு பொருட்டென்று நினைத்தால், தன்னைத்தானே ஏமாற்றுகிறவன் ஆவான்.
யாராவது தன்னுடைய உண்மை நிலையை அறியாது, தன்னை ஒரு முக்கியமான ஆளாகக் கருதினால், அவன் தன்னைத்தானே ஏமாற்றிக்கொள்கிறான்.
ఏ గొప్పతనం లేనివాడు ఎవరైనా తాను గొప్పవాడినని అనుకుంటుంటే తనను తానే మోసపరచుకుంటున్నాడు.
He kapau ʻoku mahalo ʻe ha taha ko ha meʻa ia, ka ʻoku ʻikai, ʻoku ne kākaaʻi ʻe ia ia.
Kişi bir hiçken kendini bir şey sanıyorsa, kendini aldatmış olur.
Sɛ obi dwene sɛ ɔyɛ otitiriw nanso ɔnsɛ hwee a, na ɔdaadaa ne ho.
Sɛ obi dwene sɛ ɔyɛ otitire a ɛnso ɔnsɛ hwee a, na ɔdaadaa ne ho.
Якщо хтось вважає себе [кимось важливим], хоча насправді він ніщо, той сам себе обманює.
Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.
Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
क्यूँकि अगर कोई शख़्स अपने आप को कुछ समझे और कुछ भी न हो, तो अपने आप को धोखा देता है।
چۈنكى بىرسىنىڭ تارازىغا توختىغۇدەك ئىشى بولماي تۇرۇپ ئۆزىنى تارازىغا توختىغۇدەك دەپ چاغلىسا، ئۇ ئۆز-ئۆزىنى ئالدىغانلىق، خالاس.
Чүнки бирисиниң таразиға тохтиғидәк иши болмай туруп өзини таразиға тохтиғидәк дәп чағлиса, у өз-өзини алдиғанлиқ, халас.
Chünki birsining tarazigha toxtighudek ishi bolmay turup özini tarazigha toxtighudek dep chaghlisa, u öz-özini aldighanliq, xalas.
Qünki birsining taraziƣa tohtiƣudǝk ixi bolmay turup ɵzini taraziƣa tohtiƣudǝk dǝp qaƣlisa, u ɵz-ɵzini aldiƣanliⱪ, halas.
Vì, nếu có ai, dầu mình không ra chi hết, mà cũng tưởng mình ra chi ấy là mình dối lấy mình.
Vì, nếu có ai, dầu mình không ra chi hết, mà cũng tưởng mình ra chi ấy là mình dối lấy mình.
Người nào tự tôn tự đại, không chịu giúp đỡ anh chị em, là người vô dụng, chỉ tự lừa dối mà thôi.
ndeve umuunhu ghweni ukughinia kuuti umwene ghw nono kukila himbe na kiinu, ikujisyanga jujuo.
Enati mutu wukibanzidi ti niandi lutidi mfunu, vayi kasi kadi mfunu ko buna mutu beni wulembo kukivuni.
Nítorí bí ènìyàn kan bá ń ro ara rẹ̀ sí ẹnìkan, nígbà tí kò jẹ́ nǹkan, ó ń tan ara rẹ̀ jẹ.
Verse Count = 331

< Galatians 6:3 >