< Galatians 5:9 >

A little yeast grows through the whole lump.
Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.
Uyist cingiling asa umala kiti nan nya likalan vat.
«خَمِيرَةٌ صَغِيرَةٌ تُخَمِّرُ ٱلْعَجِينَ كُلَّهُ».
إِنَّ خَمِيرَةً صَغِيرَةً تُخَمِّرُ الْعَجِينَ كُلَّهُ.
ܚܡܝܪܐ ܩܠܝܠ ܟܠܗ ܓܒܝܠܬܐ ܡܚܡܥ
Քիչ մը խմորը ամբո՛ղջ զանգուածը կը խմորէ:
অলপ খমিৰে সনা পিঠাগুড়িৰ আটাইখিনিকে ফুলায়।
Azacıq maya bütün xəmiri acıdır.
camfuwambo biduwar ki dokre mimbo fuka ducce.
Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
Ilia da amane sia: sa, “Yisidi fonobahadi fawane agi ga: gi ganodini salasea, agi ga: gi huluane da heda: sa.”
অল্প খামির সুজীর সমস্ত তাল খামিরে পরিপূর্ণ করে।
অল্প একটু খামির সমস্ত ময়দার তালকে তাড়িময় করে তোলে।
झूठी शिक्षा थोड़े ज़ेरे खमीरेरी ज़ेरि ज़ैन सारे सोन्नोरे अट्टे खमीर केरते।
ऐसी झूठी शिक्षा इयां फेला दी है, जियां की इक कहाबत है, “की थोड़ा दिया खमीर पुरे गुनयो आटे जो खमीर करी दिन्दा है।”
କଃତାୟ୍‌ ଆଚେ ଅଃକାୟ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ କମିର୍‌ ଚଃଟଃକ୍‌ଲାର୍‌ ସଃବୁ ବେଲାକେ କମିର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
Manwere boot' shash muk'ú boot' jamo b shashitwoshe.
Ai vi yisti fime ani du gbugbu mumu san.
Малко квас заквасва цялото тесто.
Ang gamay nga igpapatubo nakaapekto sa tibuok minasa.
Usa ka pudyot nga igpapatubo magapatubo sa tibuok nga minasa.
ᎤᏍᏗ ᎠᎪᏙᏗ ᏂᎦᏛ ᎦᎸ ᎠᎪᏗᏍᎪᎢ.
“Yisiti wapangʼono amagwira ntchito mu buledi yense.”
“Kcaw ajawca naw buh avan thawhsak theiki” ami tia kba.
Taeh tetta mah takaw to uegh boih.
Tolrhu thamap ca vaidam hlom boeih a rhoi sak.
Tolrhu thamap ca loh vaidam hlom boeih a rhoi sak.
Hen vetehca ing phaihpi hlym zam boeih hy.
Tol tawmno in anvui buppi thosak hi.
Hiche thuhil dihlou hi chol neocha changbong lah a kilhah tobang ahi!
Yitca e tawn ni tahawnbu koung a paw sak.
一点面酵能使全团都发起来。
一點麵酵能使全團都發起來。
你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
少許的酵母就能使整個麵團發酵。
Majiganyo ga unami ga, gali mpela amila kanandi jajikututumusya utandi wantundu.
ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛϣⲉⲙⲏⲣ ϣⲁϥ⳿ⲑⲣⲉ ⲡⲓⲱϣⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ϭⲓϣⲉⲙⲏⲣ.
ϣⲁⲣⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲑⲁⲃ ⲧⲣⲉ ⲡⲟⲩⲱϣⲙ ⲧⲏⲣϥ ϥⲓ
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛ̅ⲑⲁⲃ ⲧⲣⲉⲡⲟⲩⲱϣⲙ̅ ⲧⲏⲣϥ̅ ϥⲓ.
ⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲚϢⲈⲘⲎⲢ ϢⲀϤⲐⲢⲈ ⲠⲒⲰϢⲈⲘ ⲦⲎⲢϤ ϬⲒϢⲈⲘⲎⲢ.
Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.
Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
Dejte si pozor, nepatrná nákaza může přerůst ve zhoubnou epidemii.
En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
En liden Surdej g syrer hele Dejgen.
En liden Surdej g syrer hele Dejgen.
କାତାଇ ଆଚେ, ଚକ୍‌ଟି ରଇବା ସବୁ ଅଟାଗୁଣ୍ଡ୍‌ ପୁଲାଇବାକେ କଣ୍ଡେକ୍‌ସେ କମିର୍‌ ଲଡା ।
Ungʼeyo ngero mawacho niya, “Thowi matin ema miyo mogo modwal kuot.”
Busweezyo buche bulaluzya nongo yoonse.
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
een weinig zuurdeeg verzuurt al het deeg!
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
A little leaven leavens the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little leaven leavens the whole mass.
A little leaven works through the whole batch of dough.
A little leaven makes a change in all the mass.
A little leaven leavens the whole lump.
A little leaven corrupts the whole mass.
A little leaven leavens the whole lump.
A little leaven corrupteth the whole lump.
A little yeast leavens the whole batch of dough.
You only need a little bit of yeast to raise the whole batch of dough.
A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
A little leaven leavens the whole lump.
A little leaven leaveneth the whole mass.
I have confidence in you however through the Lord,
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little leaven leavens the whole lump.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little leaven leavens the whole lump.
A little leaven leavens the whole lump;
A little leaven is leavening the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little hametz grows through the whole lump.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little yeast leavens all the dough.
A little yeast leavens all the dough.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little leaven, leaveneth, the whole lump.
A little leaven whole the lump leavens.
small leaven all the/this/who lump to leaven
A little leaven the whole mass leaveneth.
A little leaven leaveneth the whole mass.
[Remember that this false doctrine that someone is teaching you will affect all of you, just like] [MET] a little yeast causes all of the dough to swell up.
A little leaven leavens all the dough.
A little yeast makes the whole batch of dough rise.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little leaven leaveneth the whole lump.
A little yeast corrupts the whole of the dough.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A little yeast grows through the whole lump.
A litil souredowy apeirith al the gobet.
a little leaven the whole lump doth leaven;
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
“Amɔ ʋaʋã sue aɖe nana amɔ blibo la ʋãna.”
Vähä hapatus kaikentaikinan hapattaa.
Vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan.
Een weinig zuurdeesem doet den geheelen deegklomp zuur worden.
Un peu de levain fait fermenter toute la pâte.
Un peu de levure croît dans toute la masse.
Un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Un peu de ferment corrompt toute la pâte.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Un peu de levain fait fermenter toute la pâte.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
Un peu de levain fait lever la pâte tout entière...
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Gutha irshoy (calay) lixxe wuris callises.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Ein wenig Sauerteig säuert den ganzen Teig.
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
Schon ein wenig Sauerteig macht den ganzen Teig sauer.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
Ein wenig Sauerteig säuert schon den ganzen Teig.
“Ndawa nini tu ya kũimbia mĩgate nĩĩtũmaga mũtu ũrĩa mũkande nayo wothe ũimbe.”
Hessika, “Guutha irshshoy munuqa ubbaa denthees.” geetettidi xaafettidayssa mela.
L i daliali waamu bebe n baa ten ti yonbudi kuli n pili.
A dabina waama ne n yen fidi ki doni kpanu yoma.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
Ολίγη ζύμη καθιστά όλον το φύραμα ένζυμον.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
Μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
Μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
Μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.
ସାମୁଆଁରେ ଲେଃକେ; “ଲାଃମୁଆର୍‍କ୍ନେ ମଇଦାକେ ଆପଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇକୁଡ଼ା ମାତର୍‍ ଖମୀର ଦର୍‍କାର୍‍ ପଡ଼େଏ ।”
એક સડેલી કેરી બધી કેરીઓને બગાડે છે. થોડું ખમીર સમગ્ર કણકને ફુલાવે છે.
Pa bliye pawòl la: Se ti kal ledven ki fè tout pa t' la leve.
Yon ti kras ledven fè tout boul pen an vin leve.
सीख जो सच्ची न्ही सै वो इस कहावत की तरियां सै, थोड़ा-सा खमीर सारे गूँधे होए चून नै खमीर बणा दे सै।
“Ɗan yisti kaɗan ne yake gama dukan curin burodi.”
Ai karamin yisti shi yake sa dukan kulli ya kumbura.
O kahi mea hu he uuku, ke hoohu ae la ia i ka popopalaoa a pau.
הרי הוראת כזב זו היא כמו מעט שאור שמחמיץ את כל הבצק.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃
थोड़ा सा ख़मीर सारे गुँधे हुए आटे को ख़मीर कर डालता है।
“थोड़ा-सा खमीर सारे आटे को खमीर कर देता है.”
Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
Ef eitt ykkar er vegvillt, þá nægir það til að villa um fyrir öllum hinum.
Nwantịntị ihe na-eko achịcha na-eme ka ogbe ụtụ ọka a gwọrọ agwọ koo.
Aringan ti bassit a lebadura ti sibubukel a masa.
"Ragi yang sedikit akan mengembangkan seluruh adonan," kata orang.
“Kamu hanya membutuhkan sedikit ragi untuk membuat semua adonan mengembang.”
Sedikit ragi sudah mengkhamirkan seluruh adonan.
Ingatlah peribahasa ini, “Sedikit ragi saja membuat seluruh adonan mengembang.”
Igai ishenyuu igazanja ipuli lihi.
Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
Un pò di lievito fa fermentare tutta la pasta.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Uyisti ocigilin une une uwuze imumu ugur nani cicin.
少しのパン種は粉の團塊をみな膨れしむ。
少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
わずかのパン種が、こねた粉の全体を発酵させるのです。
少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋ “ଅସୋୟ୍‌ କମିରନ୍‌ ଆସସଡନ୍‍ ଆ ମଇଦା ସମ୍ପରାନ୍‌ କମିରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଆୟ୍‌ତେ ।”
Iwetaꞌm chi jubꞌiqꞌ chꞌam kuchꞌamirisaj ronojel ri qꞌor.
Hanki osi'a zisimo'a, flauamofona heruntazageno'a maka azeri zonere.
ಸ್ವಲ್ಪ ಹುಳಿಯು ಹಿಟ್ಟನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹುಳಿಮಾಡುವುದು.
ಸ್ವಲ್ಪ ಹುಳಿಯಿಂದ ಕಣಕವೆಲ್ಲಾ ಹುಳಿಯಾಗುವುದು.
Echifwimbya chitoto echifwimbya litonge lyona.
Ekhelunchi hedebe khiluncha pa vuvakha.
Chachu idusu yihasili lidongi lisima.
적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라
적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라
Oana soakas se ma fahk, “Kitin mwe pulol na srisrik ku in oru srukwal nufon se in pulolak.”
Chi vilisa chi nini chi tende muñende kufunduluka.
«هەویرترشێکی بچووک، هەموو هەویرەکە هەڵدێنێت.»
କାତାତା ମାନେ, ଇଚାୟି ପୁଲା ଡ଼଼କାତି ଗୁଣ୍ତା ବାରେ ପୁଲା କିନେ ।
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
modicum fermentum totam massam corrumpit
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Maz rauga saraudzē visu mīklu.
Mwa levire moke evimbisaka potopoto nyonso ya mapa.
थोड़ो सो खमीर पूरो गूंथ्यो हुयो आटा ख खमीर कर डालय हय।
Ekizimbulukusa ekitono kizimbulukusa ekitole kyonna.
एक कहावत ए जो ईंयां बोलोई कि थोड़ा जा सजेड़ा सारे गूँदे रे आटे खे सजेड़ा बणाई देओआ।
Ny masirasira kely dia mahatonga ny vongana rehetra ho masirasira avokoa.
Mahaatseke ty boko’e iaby ty lalivay kede.
അല്പം പുളിമാവ് പിണ്ഡത്തെ മുഴുവനും പുളിപ്പിക്കുന്നു.
അസാരം പുളിമാവു പിണ്ഡത്തെ മുഴുവനും പുളിപ്പിക്കുന്നു.
“അൽപ്പം പുളിപ്പ്, കുഴച്ച മാവിനെ മുഴുവനും പുളിപ്പിക്കുന്നു.”
Hamei khajiktana atotpa yam matum apumba kamkhathalli.
‘थोडेसे खमीर सगळा कणकेचा गोळा फुगवते.’
କାଜିରେ ମେନାଃ, “ସିପୁଦାକାନ୍‌ ମାଏଦାକେ ମଁଏ ନାଗେନ୍ତେ କାଟିଃ ଲେକାଗି ରାନୁ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
Gene majiganyo ga unamiga ni malinga ngedule shishoko shikombola kushashamiya utandi gwanngwinji!
``မုန့်​ညက်​တစ်​ပုံ​လုံး​ကို​ဖောင်း​ကြွ​စေ​ရန် တ​ဆေး​အ​နည်း​ငယ်​သာ​လို​သည်'' ဟူ​သော ဆို​ရိုး​စ​ကား​ကို​သ​တိ​ပြု​ကြ​လော့။-
အနည်းငယ်သောတဆေးသည် မုန့်စိမ်းတပုံလုံးကို ဖေါင်းကြွစေတတ်၏။
အနည်းငယ် သောတဆေး သည် မုန့်စိမ်းတပုံ လုံး ကို ဖေါင်းကြွ စေတတ်၏။
He iti te rewena, rewenatia ake te puranga katoa.
Ekta chutu khomir pora pura roti to dangor phuli bole diye.
“Cham hantek ah jen pookphak thuk suh to amasah ang abah uh laaleh ang ah,” neng ih emah ih li rumta.
“Imvubelo encinyazana ibilisa inhlama yonke.”
Imvubelo eyingcosana ibilisa inhlama yonke.
Chachandika pachumu ualibia lidonge loti.
थोरै खमिरले पुरै आटाको डल्लोलाई फुलाउँछ ।
“Mawuliwu aga ga udese ngati ngemeku yidebe lelitutumusa lilundu loha la uhembe,”
En liten surdeig syrer hele deigen.
Pass dere for denne falske undervisningen, for den sprer seg som gjæren i en deig.
Ein liten surdeig syrer heile deigen.
ଅଳ୍ପ ଖମୀର ପିଣ୍ଡୁଳାଯାକ ଖମୀରମୟ କରିଦିଏ।
“Raacitiin xinnoon bukoo guutuu ni bukeessa.”
ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਖ਼ਮੀਰ ਸਾਰੇ ਗੁੰਨੇ ਹੋਏ ਆਟੇ ਨੂੰ ਖ਼ਮੀਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
କାତାତ ମାନାତ୍‌, ଚାଟ୍‌କାୟ୍‌କିତି ମଇଦାଗୁଣ୍ଡାତିଂ ପୁଲାୟ୍‌କିନି କାଜିଂ “ଅଲପ୍‍ ମତର୍‌ ହଇନାକା ଲଡ଼ା ।”
خمیرمایه اندک تمام خمیر را مخمر می‌سازد.
این تعلیم غلط مانند مقدار کمی خمیرمایه است که تمام خمیر را وَر می‌آوَرَد.
Muwumana utakula awu “Simika ndidiki isheshemiziya ubumu woseri.”
Kalap kis kin kamutala dolepa karos;
Kalap kij kin kamutala dolepa karoj;
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
Pamiętajcie, że odrobina kwasu przenika całe ciasto.
Trochę zakwasu całe ciasto zakwasza.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Um pouco de fermento levéda toda a massa.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
[Lembrem-se de que esta falsa doutrina, que umas poucas pessoas estão lhes ensinando, afetará todos vocês como ][MET] um pouco de [fermento ]faz tufar a massa inteira.
Como dizem: um pouco de fermento faz crescer toda a massa do pão.
A o pequeno fermento cresce através de todo o caroço.
Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
Un pic de drojdie crește prin toată făina.
Saa fo ranoriꞌ naa, fefeun akaꞌ dedꞌeat esa-ruaꞌ a. Te dodꞌoo ma nenoriꞌ naa tao nalutu dudꞌuꞌa mara. Onaꞌ bibꞌit mbei atahori sambor no tarigu fo rumu dadꞌi roti. Dꞌodꞌoo ma, bibꞌit a tao tarigu nenesambor a hene.
Малая закваска заквашивает все тесто.
Okhali nashe unankanya unankenye ahatu noti.
An ti anghan, “Chol hâr chînte hin vâipôl pumpui athoi zit ngâi.”
vikAraH kRtsnazaktUnAM svalpakiNvena jasayate|
ৱিকাৰঃ কৃৎস্নশক্তূনাং স্ৱল্পকিণ্ৱেন জসযতে|
ৱিকারঃ কৃৎস্নশক্তূনাং স্ৱল্পকিণ্ৱেন জসযতে|
ဝိကာရး ကၖတ္သ္နၑက္တူနာံ သွလ္ပကိဏွေန ဇသယတေ၊
vikAraH kRtsnazaktUnAM svalpakiNvEna jasayatE|
विकारः कृत्स्नशक्तूनां स्वल्पकिण्वेन जसयते।
વિકારઃ કૃત્સ્નશક્તૂનાં સ્વલ્પકિણ્વેન જસયતે|
vikāraḥ kṛtsnaśaktūnāṁ svalpakiṇvena jasayate|
vikāraḥ kr̥tsnaśaktūnāṁ svalpakiṇvēna jasayatē|
vikAraH kR^itsnashaktUnAM svalpakiNvena jasayate|
ವಿಕಾರಃ ಕೃತ್ಸ್ನಶಕ್ತೂನಾಂ ಸ್ವಲ್ಪಕಿಣ್ವೇನ ಜಸಯತೇ|
វិការះ ក្ឫត្ស្នឝក្តូនាំ ស្វល្បកិណ្វេន ជសយតេ។
വികാരഃ കൃത്സ്നശക്തൂനാം സ്വൽപകിണ്വേന ജസയതേ|
ୱିକାରଃ କୃତ୍ସ୍ନଶକ୍ତୂନାଂ ସ୍ୱଲ୍ପକିଣ୍ୱେନ ଜସଯତେ|
ਵਿਕਾਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਸ਼ਕ੍ਤੂਨਾਂ ਸ੍ਵਲ੍ਪਕਿਣ੍ਵੇਨ ਜਸਯਤੇ|
විකාරඃ කෘත්ස්නශක්තූනාං ස්වල්පකිණ්වේන ජසයතේ|
விகார​: க்ரு’த்ஸ்நஸ²க்தூநாம்’ ஸ்வல்பகிண்வேந ஜஸயதே|
వికారః కృత్స్నశక్తూనాం స్వల్పకిణ్వేన జసయతే|
วิการ: กฺฤตฺสฺนศกฺตูนำ สฺวลฺปกิเณฺวน ชสยเตฯ
ཝིཀཱརཿ ཀྲྀཏྶྣཤཀྟཱུནཱཾ སྭལྤཀིཎྭེན ཛསཡཏེ།
وِکارَح کرِتْسْنَشَکْتُوناں سْوَلْپَکِنْوینَ جَسَیَتے۔
vikaara. h k. rtsna"saktuunaa. m svalpaki. nvena jasayate|
Мало квасца укисели све тесто.
Malo kvasca ukiseli sve tijesto.
Mme motho a le mongwe fela yo o sa siamang mo gare ga lona o siamolola ba bangwe botlhe.
Mbiriso shoma inovirisa bundu rese.
Mbiriso shoma inovirisa chikanyiwa chose chakakanyiwa.
Мал квас все смешение квасит.
Malo kvasa prekvasi celotno gmoto.
Malo kvasa vse testo skisa.
“Tweshikufufumisha tung'anowa tukute kufufumusha shinkwa ense.”
In yar oo khamiir ah cajiinka oo dhan bay khamiirisaa.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Ustedes solo necesitan un poco de levadura para que crezca toda la masa.
Un poco de levadura crece en toda la masa.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Poca levadura pudre toda la masa.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Un poco de levadura hace un cambio en toda la masa.
Chachu kidogo huathiri donge zima.
“chachu kidogo tu huchachusha donge lote la unga!”
“Chachu kidogo huchachua donge zima.”
Litet surdeg syrar hela degen.
Litet af surdeg försyrer hela degen.
Litet surdeg syrar hela degen.
Ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak.
Ang kaunting lebadura ay nakakaapekto sa buong minasang harina.
“Vpap achokchai mvngchik lokv vtwng dvdv nga googv la ridunv vla,” bunu vbv mindu.
புளிப்பான கொஞ்சம் மாவு பிசைந்த மாவு அனைத்தையும் உப்பப்பண்ணும்.
“ஒரு சிறிதளவு புளித்தமாவு பிசைந்தமாவு முழுவதையும் புளிப்பூட்டுகிறதே.”
పులిసిన పిండి కొంచెమైనా ముద్దనంతా పులియబెడుతుంది.
“Ko e meʻa siʻi fakatupu ʻoku ne fakatupu ʻae takaonga kotoa.”
“Azıcık maya bütün hamuru kabartır.”
“Mmɔkaw kakraa bi na ɛma mmɔre no nyinaa tu.”
“Mmɔka kakra bi na ɛma mmɔre no nyinaa tu.”
[Пам’ятайте, що] трохи закваски заквашує все тісто.
Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
Трошки квасу все місиво квасить.
थोड़ा सा ख़मीर सारे गूँधे हुए आटे को ख़मीर कर देता है।
«كىچىككىنە خېمىرتۇرۇچ پۈتكۈل خېمىرنى بولدۇرۇپ يوغىنىتىدۇ!»
«Кичиккинә хемиртуруч пүткүл хемирни болдуруп йоғинитиду!»
«Kichikkine xémirturuch pütkül xémirni boldurup yoghinitidu!»
«Kiqikkinǝ hemirturuq pütkül hemirni boldurup yoƣinitidu!»
Một ít men làm cho dậy cả đống bột.
Một ít men làm cho dậy cả đống bột.
Sự dạy sai này như một ít men làm dậy cả đống bột!
ikilule kidebe kinangania i nonge jooni.
Banga bu beta tuba ti: “Ndambu kuandi yi luvi yifueni mu diambu di funisa falina bu yisobokosolo”.
Ìwúkàrà díẹ̀ ní í mú gbogbo ìyẹ̀fun wú.
Verse Count = 331

< Galatians 5:9 >