< Galatians 3:7 >

Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit.
Nene nuwana, yinnon ale na iyinna nonon Ibrahimari.
ٱعْلَمُوا إِذًا أَنَّ ٱلَّذِينَ هُمْ مِنَ ٱلْإِيمَانِ أُولَئِكَ هُمْ بَنُو إِبْرَاهِيمَ.
فَاعْلَمُوا إِذَنْ أَنَّ الَّذِينَ هُمْ عَلَى مَبْدَأِ الإِيمَانِ هُمْ أَبْنَاءُ إِبْرَاهِيمَ فِعْلاً.
ܕܥܘ ܗܟܝܠ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܒܪܗܡ
Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ անոնք որ հաւատքէն են՝ անո՛նք են Աբրահամի որդիները:
তেনেদৰে আপোনালোকেও এই কথা জানক যে, যি সকলে বিশ্বাস কৰে, তেওঁলোকেই অব্ৰাহামৰ সন্তান।
İndi isə bunu bilin ki, İbrahimin övladları imana əsaslananlar olur.
Ki nure wo ken ko nyimom, komki buro ne bilenkeu, bi beyo lo Ibraim me.
Verse not available
Dilia dawa: ma! A: ibalaha: me egaga fidafa da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: be dunu.
অতএব জেনো, যারা বিশ্বাস করে, তারাই অব্রাহামের সন্তান।
তাহলে বুঝে নাও, যারা বিশ্বাস করে, তারাই অব্রাহামের সন্তান।
एल्हेरेलेइ तुसन एन ज़ान्नेरी ज़रूरते कि ज़ैना अब्राहमेरो ज़ेरो परमेशरे पुड़ विश्वास केरनेबालेन तैन्ना हकीकति मां तैसेरी बच्चेन।
तां तुहांजो ऐ समझणा चाईदा की जड़े लोक अब्राहम सांई परमेश्वरे पर भरोसा करदे न, सै अब्राहम दे सच्चे बंशज न।
ଇରି ତୁମି ଜାଣା ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ହଃକା ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ସଃତ୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ।
Eshe amanirwots Abraham nanaúwotsi bowotok'o dande'ere.
Ni nkoh yi bi toh biwa ba kpa njanji, ba mri Ibrahim.
Тогава познайте, че тия, които упражняват вяра, те са Авраамови чада;
Sa samang paagi, sabton, unya, nga kadtong nagtuo mga anak ni Abraham.
Busa inyong makita nga ang mga tawo nga adunay pagtoo mao ang mga anak ni Abraham.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᎭᎻ ᏧᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
Tsono zindikirani kuti amene akhulupirira, ndi ana a Abrahamu.
Acunakyase Abrahama cana kcang he cun jumnak takia khyanga kyaki he ti cun nami süm vai sü.
Tanghaih tawn kaminawk loe, Abraham ih caa ah oh o, tito panoek oh.
Te dongah tangnah dongkah rhoek tah Abraham kah a ca rhoek ni tila ming uh.
Te dongah tangnah dongkah rhoek tah Abraham kah a ca rhoek ni tila ming uh.
Cawhtaw, zasim lah uh, ak cangnaak thlangkhqi taw Abraham a cadil na awm uhy.
Tua ahikom upna a nei peuma sia Abraham tate a hihi, ci sia note in he ta tun.
Abraham chate dihtah ho chu Pathen a atahsan ngamdet ho ahiuve.
Hatdawkvah, Abraham e catoun katang teh yuemnae ka tawn e naw doeh tie hah na panue awh hanlah ao.
所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
所以你们应该知道,那些相信上帝之人,就是亚伯拉罕的子孙。
為你們該曉得:具有信德的人,才是亞巴郎的子孫。
Nipele sambano, mmanyilile kuti ŵandu wose ŵakwakulupilila Akunnungu, ŵelewo ali ŵanache ŵa usyene ŵa che Iblahimu.
ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϩⲁⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ.
ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ
ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ.
ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϨⲀⲢⲀ ϪⲈ ⲚⲒⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲪⲚⲀϨϮ ⲚⲀⲒ ⲚⲈⲚⲒϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲈⲀⲂⲢⲀⲀⲘ.
Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
K Abrahamovi se tedy může rovnat jen ten, kdo je ochoten věřit Bohu stejně, jako uvěřil on. A Bůh už tehdy vlastně Abrahamovi oznámil, co vy dnes prožíváte: že zachrání i jiné národy, jestliže mu uvěří tak, jako uvěřil on, Abraham.
Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
Erkender altsaa, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
Erkender altsaa, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ସେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ । ଏଟା ତମେ ଜାନ୍‌ବାର୍‍ ଆଚେ ।
Wachni puonjo ni joma oyie gin nyithind Ibrahim.
munzila njiyo eyi, mumvwisisisye, lino, kuti mbalusyomo aabo biitwa kuti mbana baAbbulahamu.
Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
Beseft het dus wel: Wie uit het geloof zijn geboren, zijn kinderen van Abraham!
Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
Know, therefore, that those who are of faith are the sons of Abraham.
Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Therefore you must understand that those who have faith are the sons of Abraham.
Therefore, know that those who are of faith, these are the sons of Abraham.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
Now you must know that only those who are of faith are ‘sons’ of Abraham.
So you should acknowledge that those who trust in God are the children of Abraham.
Knowe ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Then know that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
Know then that they who are of faith, these are the children of Abraham.
so ye know that they who believe, are the children of Abraham.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Know all of you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
know, then, that those of faith—these are sons of Abraham,
Notice then that the true sons of Abraham are children of faith.
Know therefore that those who are of faith, the same are children of Avraham.
Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Know then that they who have faith, these are the sons of Abraham.
You see, then, that those whose lives are based on faith are the sons of Abraham.
You see, then, that those whose lives are based on faith are the sons of Abraham.
Know therefore that they which be of faith, the same are sons of Abraham.
Be taking note, therefore—that, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
do know then that those of faith these sons are of Abraham.
to know therefore that/since: that the/this/who out from faith this/he/she/it son to be Abraham
know therefore that they who are of faith are the children of Abraham.
Know ye, therefore, that those who are of faith, they are the children of Abraham.
You must realize, therefore, that it is those who trust [in what Christ has done who] are [like] Abraham’s descendants [MET] [because they trust in God as Abraham did].
You see, then, that those whose lives are based on faith are the Sons of Abraham.
in the same way, understand, then, that those of faith are the children of Abraham.
Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
Know ye therefore that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
Notice therefore that those who possess faith are true sons of Abraham.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
And therfor knowe ye, that these that ben of bileue, ben the sones of Abraham.
know ye, then, that those of faith — these are sons of Abraham,
Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.
Eya ta mise egɔme be ame siwo si xɔse le la, woawoe nye Abraham ƒe viwo.
Niin te myös jo tiedätte, että jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset.
Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia.
verstaat alzoo dat zij die uit het geloof zijn, zonen van Abraham zijn.
Reconnaissez donc que ceux-là sont fils d'Abraham, qui sont de la foi.
Sachez donc que ceux qui ont la foi sont enfants d'Abraham.
Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham.
Sachez aussi que ceux qui sont de la foi, sont enfants d'Abraham.
Reconnaissez donc que ceux qui s’appuient sur la foi, ceux-là sont les enfants d’Abraham.
reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d’Abraham.
Reconnaissez donc que ceux-là sont fils d’Abraham, qui sont de la foi.
reconnaissez donc que ceux-là sont fils d'Abraham, qui ont la foi pour principe.
Sachez donc, que ceux qui ont la foi, sont les enfants d'Abraham.
Reconnaissez donc que ceux qui croient, ceux-là sont fils d'Abraham.
Sachez donc que ceux qui ont la foi pour principe sont fils d'Abraham.
de même, reconnaissez-le, ce sont ceux qui ont la foi qui sont les vrais enfants d'Abraham.
Hesa gish amanizayti Abirame nayta gididaysa yushi qopiite (Wozinan wothiite)
Ihr seht also: Die es mit dem Glauben zu tun haben, die und keine anderen sind (wahre) Söhne Abrahams.
So wisset denn: die aus dem Glauben stammen, sind Kinder Abrahams.
Erkennet denn: die aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
Ihr seht also: die aus dem Glauben, das sind Abrahams Söhne.
So erkennet ihr ja nun, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
Ihr erkennt also: die Gläubigen, die sind Abrahams Söhne.
so erkennet auch, daß die aus dem Glauben [Gerechten] Abrahams Kinder sind.
So erkennt ihr nun, daß, die im Glauben sind, Abrahams Söhne sind.
Nĩ ũndũ ũcio kĩmenyei atĩ andũ arĩa metĩkĩtie nĩo ciana cia Iburahĩmu.
Hiza, ammaneyssati Abrahaame nayta gideyssa erite.
Lanwani yin badi mani ke yaaba pia li dandali n tie Abalahama puolihuani moamoani.
Mɔla l bua waani ki yaabi n pia l dandanli n tie Abraham puolipoŋuani.
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Εξεύρετε λοιπόν ότι οι όντες εκ πίστεως, ούτοι είναι υιοί του Αβραάμ.
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεωσ ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ἀβραάμ.
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ἀβραάμ.
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ἀβραάμ.
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι υιοι εισιν αβρααμ
γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଏ ମୁଇଂ ମେଇଂ ଆଃ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ସତ୍‌ ବଁସ୍‌କୁଲ୍ ଆକେନ୍ ପେ ମ୍ୟାନେ ପଡ଼େଏ ।
માટે જાણો કે જેઓ વિશ્વાસ કરે છે, તેઓ ઇબ્રાહિમનાં દીકરા છે.
Konsa, se pou nou konprann sa byen: Moun ki mete konfyans yo nan Bondye, se yo menm ki pitit Abraram.
Konsa, se pou nou asire ke se sila ki nan lafwa yo ki se fis Abraham.
तो यो जाण ल्यो के जो अब्राहम की तरियां बिश्वास करण आळे सै, वेए अब्राहम के वंशज कुह्वावैगें।
Ku sani fa, waɗannan waɗanda suka gaskata,’ya’yan Ibrahim ne.
Ta wannan hanya ku fahimta su wadanda suka ba da gaskiya, 'ya'yan Ibrahim ne.
No ia mea, e ike oukou, o ka poe ma ka manaoio, o lakou ka poe keiki na Aberahama.
מכאן יכולים אתם להבין מדוע כל מי שמאמין בה׳ ובוטח בו, הוא למעשה בנו של אברהם אבינו.
דעו אפוא כי בני האמונה בני אברהם המה׃
तो यह जान लो, कि जो विश्वास करनेवाले हैं, वे ही अब्राहम की सन्तान हैं।
इसलिये अब यह भली-भांति समझ लो कि जिन्होंने विश्वास किया है वे ही अब्राहाम की संतान हैं.
Értsétek meg tehát, hogy akik hitből vannak, azok az Ábrahám fiai.
Értsétek meg tehát, hogy a kik hitből vannak, azok az Ábrahám fiai.
Af þessu getið þið séð að hinir raunverulegu afkomendur Abrahams eru þeir sem trúa á Guð og treysta honum heilshugar.
Matanụ nke a, na ọ bụ ndị nwere okwukwe bụ ụmụ Ebraham.
Iti isu met laeng a wagas, awatenyo ngarud a dagiti namati ket annak ni Abraham.
Jadi hendaklah kalian menyadari bahwa orang yang benar-benar keturunan Abraham adalah orang yang percaya kepada Allah.
Karena itu kalian harus tahu bahwa kita yang percaya kepada Allah seperti Abraham, akan disebut sebagai anak-anak Abraham secara rohani.
Jadi kamu lihat, bahwa mereka yang hidup dari iman, mereka itulah anak-anak Abraham.
Maka hendaklah kalian tahu bahwa kita yang percaya seperti Abraham akan diterima Allah sebagai keturunan Abraham secara rohani.
Ku ndogoelyo yiyo yiyoo lingi kina, awo naza ahuiie inge ana ang'wa Abrahamu.
voi sapete pure, che coloro che [son] della fede son figliuoli di Abrahamo.
Sappiate dunque che figli di Abramo sono quelli che vengono dalla fede.
riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo.
Una u inde me, rusa ni agi, anu tarsa Asere ahana a Ibrahim wani.
されば知れ、信仰に由る者は是アブラハムの子なるを。
だから、信仰による者こそアブラハムの子であることを、知るべきである。
ですから、信仰による人々こそアブラハムの子孫だと知りなさい。
故に信仰に由る人々は、是アブラハムの子等なりと知れ。
ତିଆସନ୍‌ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଜି ।
Xaq jeriꞌ, chiwetaꞌmaj chi ri e rijaꞌl ri Abraham are ri kꞌo kikojobꞌal.
E'ina hu'negu antahita ketama hanazana, zamentintima haza vahe'mo'zage, Abrahamu mofavre mani'naze.
ಆದ್ದರಿಂದ ನಂಬುವವರೇ, ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಆದ್ದರಿಂದ ನಂಬುವವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Kulwejo mumenye ati abho abhekilisha ni bhana bha Abrahamu.
Vuvuwa mwidikhe ukhuta, vala ava vikhumwidikha viva vana va Abrahamu.
Kwa namna yela yela muyelewahi ya ndabha, bhala bhabhiamini yakuwa ni bhana bha Abraham.
그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다
그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다!
Ke ma inge, kowos in kalem kac lah elos na su lulalfongi, pa fita na pwaye natul Abraham.
Mwinzila iswana, kuzuwisisa, linu, kuti avo va zumina vaana va Abrahama.
جا بزانن ئەوانەی لە باوەڕدان، نەوەی ئیبراهیمن.
ଈଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆରି ନାମିନେରି ଏ଼ୱାରିଦେଁ ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁନାୟିମାନେ ।
cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahae.
Tad saprotat, ka, kuri ir no ticības, tie ir Ābrahāma bērni.
Boye, boyeba malamu ete ezali kaka bato oyo bazali na kondima kati na Nzambe nde bazali bana ya Abrayami.
अब यो जान लेवो कि जो विश्वास करन वालो हंय, हिच अब्राहम की सन्तान आय।
Kale mumanye nti abo abakkiriza be baana ba Ibulayimu.
तुसे एसा गल्ला खे जाणी लो कि जो लोक अब्राहमो जेड़े परमेशरो रे विश्वास करोए सेयो लोक ई अब्राहमो री असली ल्वाद ए।
Koa fantaro fa izay amin’ ny finoana no zanak’ i Abrahama.
Arendreho arè te toe ana’ i Abraàme o amam-patokisañeo.
അതുകൊണ്ട്, വിശ്വസിക്കുന്നവർ അത്രേ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതികള്‍ എന്ന് അറിയുവിൻ.
അതുകൊണ്ടു വിശ്വാസികൾ അത്രേ അബ്രാഹാമിന്റെ മക്കൾ എന്നു അറിവിൻ.
വിശ്വാസത്തിൽ അധിഷ്ഠിതമായ ജീവിതം നയിക്കുന്നവരാണ് യഥാർഥത്തിൽ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതികൾ എന്നു നാം മനസ്സിലാക്കണം.
Adu oirabadi thajaba leiba makhoising adu Abraham-gi asengba chada-naodasingni haiba nakhoina khanggadabani.
ह्यावरून तुम्ही समजून घ्या की, जे विश्वास ठेवतात तेच अब्राहामाचे वंशज आहेत.
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌କ, ଏନା ଆପେକେ ସାରି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
Bhai nnaino, mmumanyanje kuti, “Bhakwetenje aki, ni bhalinginji bhana bha a Bhulaimu.”
သို့​ဖြစ်​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ယုံ​ကြည်​သူ​တို့​သည် အာ​ဗြ​ဟံ​၏​သား​မြေး​အ​စစ်​အ​မှန်​များ​ဖြစ် ကြောင်း​ကို သင်​တို့​သိ​မှတ်​ကြ​လော့။-
ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူသည် အာဗြဟံ၏သား ဖြစ်သည်ဟု အမှန်သိမှတ်ကြလော့။
ယုံကြည် ခြင်းရှိသောသူ သည် အာဗြဟံ ၏သား ဖြစ် သည်ဟု အမှန်သိမှတ် ကြလော့။
Na, kia matau koutou, ko te hunga o te whakapono, he tamariki enei na Aperahama.
etu nisena, bujhi lobi, kun manu biswas te ase, taikhan Abraham laga khandan pora ase.
An ih ejat ejih, marah jinni tuungmaang jeela erah mina loong ah Abraham sutoom satoom.
Ngakho zwisisani ukuthi labo abakholwayo bangabantwana baka-Abhrahama.
Ngakho liyazi ukuthi labo abangabokholo, bona bangabantwana bakaAbrahama.
Kwanamna yelo mwelewe panga, balo ambao bandamini Nibana ba abrahamu.
त्यसो भए, यसै गरी यो बुझ, कि विश्‍वास गर्नेहरू नै अब्राहामका सन्तान हुन् ।
Hinu mumanya kuvya vala vevakumsadika Chapanga ndi chakaka vana va Ibulahimu.
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
Dere må forstå, at det er de som tror som er ekte barn av Abraham.
Difor skal de vita, at dei som hev tru, dei er Abrahams born.
ଅତଏବ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସୀ, ସେମାନେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ସନ୍ତାନ।
Kanaafuu warri amanan ijoollee Abrahaam akka taʼan hubadhaa.
ਸੋ ਇਹ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਹੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹਨ।
ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ରାଜି, ହେୱାର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ହାତ୍‌ପା ଲାତ୍ରା ଇଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେବାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
پس آگاهید که اهل ایمان فرزندان ابراهیم هستند.
در نتیجه، فرزندان واقعی ابراهیم آنانی هستند که حقیقتاً به خدا ایمان دارند.
Su muvimani kuwera wantu yawamjimira Mlungu, womberi ndo wawiwuka wa nakaka wa Aburahamu.
Komail ap asa duen irail me kin poson, irail seri en Apraam.
Komail ap aja duen irail me kin pojon, irail jeri en Apraam. o wia manaman akan nan pun omail daduen, wiawian kapun kan me kareda, de padak en pojon?
Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi.
Zrozumcie więc: prawdziwymi potomkami Abrahama są ci, którzy wierzą Bogu!
Wiedzcie zatem, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahama.
entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abrahão.
Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abraão.
Vocês devem se dar conta, portanto, de que são aqueles que confiam [naquilo que Cristo fez que ]são [como ]descendentes de Abraão [MET] [porque confiam em Deus como Abraão confiou].
Então, vocês deveriam reconhecer que aqueles que creem em Deus são filhos de Abraão.
Saiba portanto que aqueles que são de fé são filhos de Abraão.
Ынцелеӂець ши вой дар, кэ фий ай луй Авраам сунт чей че ау крединцэ.
Să știți, așadar, că cei care sunt din credință sunt copii ai lui Avraam.
Dadꞌi hei musi mihine malolole dalaꞌ ia! Atahori mana namahereꞌ onaꞌ Abraham, sira dadꞌi Lamatualain atahori ndoo-tetun.
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Sheshile manyaji aje bhalo bha bhahumweteha bhana bha u Abrahamu.
Masikhan a taksôn mingei nâm chu Abraham richi diktak an ni, ti riet roi.
ato ye vizvAsAzritAsta evebrAhImaH santAnA iti yuSmAbhi rjJAyatAM|
অতো যে ৱিশ্ৱাসাশ্ৰিতাস্ত এৱেব্ৰাহীমঃ সন্তানা ইতি যুষ্মাভি ৰ্জ্ঞাযতাং|
অতো যে ৱিশ্ৱাসাশ্রিতাস্ত এৱেব্রাহীমঃ সন্তানা ইতি যুষ্মাভি র্জ্ঞাযতাং|
အတော ယေ ဝိၑွာသာၑြိတာသ္တ ဧဝေဗြာဟီမး သန္တာနာ ဣတိ ယုၐ္မာဘိ ရ္ဇ္ဉာယတာံ၊
atO yE vizvAsAzritAsta EvEbrAhImaH santAnA iti yuSmAbhi rjnjAyatAM|
अतो ये विश्वासाश्रितास्त एवेब्राहीमः सन्ताना इति युष्माभि र्ज्ञायतां।
અતો યે વિશ્વાસાશ્રિતાસ્ત એવેબ્રાહીમઃ સન્તાના ઇતિ યુષ્માભિ ર્જ્ઞાયતાં|
ato ye viśvāsāśritāsta evebrāhīmaḥ santānā iti yuṣmābhi rjñāyatāṁ|
atō yē viśvāsāśritāsta ēvēbrāhīmaḥ santānā iti yuṣmābhi rjñāyatāṁ|
ato ye vishvAsAshritAsta evebrAhImaH santAnA iti yuShmAbhi rj nAyatAM|
ಅತೋ ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸಾಶ್ರಿತಾಸ್ತ ಏವೇಬ್ರಾಹೀಮಃ ಸನ್ತಾನಾ ಇತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
អតោ យេ វិឝ្វាសាឝ្រិតាស្ត ឯវេព្រាហីមះ សន្តានា ឥតិ យុឞ្មាភិ រ្ជ្ញាយតាំ។
അതോ യേ വിശ്വാസാശ്രിതാസ്ത ഏവേബ്രാഹീമഃ സന്താനാ ഇതി യുഷ്മാഭി ർജ്ഞായതാം|
ଅତୋ ଯେ ୱିଶ୍ୱାସାଶ୍ରିତାସ୍ତ ଏୱେବ୍ରାହୀମଃ ସନ୍ତାନା ଇତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜ୍ଞାଯତାଂ|
ਅਤੋ ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਸ਼੍ਰਿਤਾਸ੍ਤ ਏਵੇਬ੍ਰਾਹੀਮਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ|
අතෝ යේ විශ්වාසාශ්‍රිතාස්ත ඒවේබ්‍රාහීමඃ සන්තානා ඉති යුෂ්මාභි ර්ඥායතාං|
அதோ யே விஸ்²வாஸாஸ்²ரிதாஸ்த ஏவேப்³ராஹீம​: ஸந்தாநா இதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதாம்’|
అతో యే విశ్వాసాశ్రితాస్త ఏవేబ్రాహీమః సన్తానా ఇతి యుష్మాభి ర్జ్ఞాయతాం|
อโต เย วิศฺวาสาศฺริตาสฺต เอเวพฺราหีม: สนฺตานา อิติ ยุษฺมาภิ รฺชฺญายตำฯ
ཨཏོ ཡེ ཝིཤྭཱསཱཤྲིཏཱསྟ ཨེཝེབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནཱ ཨིཏི ཡུཥྨཱབྷི རྫྙཱཡཏཱཾ།
اَتو یے وِشْواساشْرِتاسْتَ ایویبْراہِیمَح سَنْتانا اِتِ یُشْمابھِ رْجْنایَتاں۔
ato ye vi"svaasaa"sritaasta evebraahiima. h santaanaa iti yu. smaabhi rj naayataa. m|
Познајте дакле да су они синови Авраамови који су од вере.
Poznajte dakle da su oni sinovi Avraamovi koji su od vjere.
Lo ka bona mo go one maitemogelo a gore bana ba ga Aberahame tota ke batho botlhe ba tumelo ba ba ikanyang Modimo ka boammaaruri.
Naizvozvo munoziva kuti avo verutendo, ndivo vana vaAbhurahama.
Nzwisisai zvino, kuti avo vanotenda ndivo vana vaAbhurahama.
Разумейте убо, яко сущии от веры, сии суть сынове Авраамли.
Spoznajte torej, da so Abrahamovi otroci tisti, ki so iz vere.
Znajte tedaj, da so tisti, kteri so iz vere, sinovi Abrahamovi.
Neco, kamwinshibani lino kwambeti banabendi Abulahamu ni bonka bantu bakute lushomo.
Haddaba ogaada in kuwa rumaysadka lahu yihiin wiilashii Ibraahim.
Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.
De modo que ustedes deben reconocer que los que creen en Dios son los hijos de Abraham.
Sabed, pues, que los que tienen fe son hijos de Abraham.
Entonces sepan que éstos son [los ]hijos de Abraham: los de [la ]fe.
Sabed, pues, que los que viven de la fe, esos son hijos de Abrahán.
Sabéd, pues, que los que son de la fe, los tales son hijos de Abraham.
Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
Sabeis por tanto que los que son de fé, los tales son hijos de Abraham.
Deben de saber, entonces, que los que son de fe, los mismos son hijos de Abraham.
Kwa namna ile ile eleweni kwamba, wale ambao wanaamini ni watoto wa Abrahamu.
Sasa basi jueni kwamba watu wenye kumwamini ndio walio watoto halisi wa Abrahamu.
Fahamuni basi kwamba wale walio na imani, hao ndio watoto wa Abrahamu.
Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn.
Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn.
Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham.
Sa gayon ding paraan, unawain ito, na ang mga nananampalataya ay mga anak ni Abraham.
No mvngdin rungdubv ridu, vbvrikunamv, yvvgv nyi vv mvngjwng la doodunv vv Abraham gv jvjvrungnv husi ngv.
ஆகவே, விசுவாசிக்கிறவர்கள் எவர்களோ அவர்களே ஆபிரகாமின் பிள்ளைகள் என்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
இதிலிருந்து, விசுவாசிக்கிறவர்களே ஆபிரகாமுடைய பிள்ளைகளாய் இருக்கிறார்கள் என்பதை நீங்கள் விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்.
కాబట్టి, నమ్మకముంచే వారే అబ్రాహాము సంతానమని మీరు తెలుసుకోవాలి.
Ko ia ke mou ʻilo ko kinautolu ʻoku ʻi he tui, ko e fānau ʻakinautolu ʻa ʻEpalahame.
Öyleyse şunu bilin ki, İbrahim'in gerçek oğulları iman edenlerdir.
Enti ɛsɛ sɛ mote ase sɛ nnipa a wɔwɔ gyidi no na wɔyɛ Abraham asefo turodoo.
Enti ɛsɛ sɛ mote aseɛ sɛ, nnipa a wɔwɔ gyidie no na wɔyɛ Abraham asefoɔ turodoo.
Зрозумійте, що ті, хто має віру, – це сини Авраама.
Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові.
Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові.
पस जान लो कि जो ईमानवाले हैं, वही अब्रहाम के फ़रज़न्द हैं।
شۇنىڭ ئۈچۈن، شۇنى چۈشىنىشىڭلار كېرەككى، ئېتىقادتىن تۇغۇلغانلارلا ئىبراھىمنىڭ ھەقىقىي پەرزەنتلىرىدۇر.
Шуниң үчүн, шуни чүшинишиңлар керәкки, етиқаттин туғулғанларла Ибраһимниң һәқиқий пәрзәнтлиридур.
Shuning üchün, shuni chüshinishinglar kérekki, étiqadtin tughulghanlarla Ibrahimning heqiqiy perzentliridur.
Xuning üqün, xuni qüxinixinglar kerǝkki, etiⱪadtin tuƣulƣanlarla Ibraⱨimning ⱨǝⱪiⱪiy pǝrzǝntliridur.
vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ có đức tin là con cháu thật của Aùp-ra-ham.
vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ có đức tin là con cháu thật của Áp-ra-ham.
Tất nhiên người nào tin Chúa cũng được coi là công chính như Áp-ra-ham.
mu lula lula mukagule kuuti, vala vano vikwitika ve vaanha va Abulahamu.
Buna lufueti zaba ti batu boso badi minu bawu bantangulungu bana ba Abalahami.
Ẹ jẹ́ kí ó yé é yín nígbà náà pé, àwọn ti ó gbàgbọ́, àwọn náà ní í ṣe ọmọ Abrahamu.
Verse Count = 330

< Galatians 3:7 >