< Galatians 3:3 >

Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?
Idi alala kan naniya? Ina cizin nan nya nruhu inani ma malzunu nan nya kidowa?
أَهَكَذَا أَنْتُمْ أَغْبِيَاءُ! أَبَعْدَمَا ٱبْتَدَأْتُمْ بِٱلرُّوحِ تُكَمَّلُونَ ٱلْآنَ بِٱلْجَسَدِ؟
أَإِلَى هَذَا الْحَدِّ أَنْتُمْ أَغْبِيَاءُ؟ أَبَعْدَمَا ابْتَدَأْتُمْ بِالرُّوحِ تُكَمَّلُونَ بِالْجَسَدِ؟
ܗܟܢܐ ܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܪܝܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܘܗܫܐ ܒܒܤܪ ܡܫܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ
Այդքան անմի՞տ էք. Հոգիով սկսաք, եւ հիմա մարմինո՞վ կ՚աւարտէք:
আপোনালোক ইমানেই অবুজ নে? আত্মাৰে আৰম্ভ কৰি, এতিয়া মাংসিক আচৰণত কিয় সমাপ্ত কৰিবলৈ গৈ আছে?
Siz bu qədərmi ağılsızsınız? Ruhla başlayandan sonra indi cismani səyləmi bitirirsiniz?
Bwini yulan kimero lam nya? Kom ter ki yuwa tangbe, la na weu kom cwi na kom takum ki bwiya?
Hain çoro çarete, Spirituaz hassiric, orain haraguiaz acaba deçaçuen?
Dilia abuliba: le gagaouila: ? Gode Ea A: silibu da dilia lalegagui hou amo muni hamoi. Abuliba: le dilisu gasaga amo hawa: hamosu dagomusa: dawa: lalabala?
তোমরা কি এতই নির্বোধ? পবিত্র আত্মাতে শুরু করে এখন কি মাংসে শেষ করবে?
তোমরা কি এতই নির্বোধ? সেই আত্মায় শুরু করে, এখন কি তোমরা মানবিক প্রচেষ্টায় লক্ষ্য অর্জন করতে চাইছ?
कुन तुस एरे बेसमझ़थ, कि पवित्र आत्मारे रीति पुड़ शुरू केरतथ ते जिसमेरे रीति पुड़ खतम केरेले?
क्या तुहाड़ा दिमाग खराब होई गिया की, तुसां पबित्र आत्मा दे जरिये नोई जिन्दगी शुरू करिरी क्या अपणिया ताकता ला इदा अंत करणा चांदे न?
ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ? ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ମୁଳ୍ୟାୟ୍‌ କଃରି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ସଃକ୍ତିଏ ହୁର୍ନ୍‌ କଃରୁକେ ଇଚା କଃରୁଲାସ୍‌?
It Ik' shayiron dek' tuwat andmo meetson ishoshe it geyiri, eshe hanok'o dark itne.
Ruru mbi a gbugbuwu nakima? ni mumle bi kpa Ruhu ndindi'a, nakima zizan'a bi k'ma hi ni mi kpa.
Толкоз ли сте несмислени, че, като почнахте в Духа, сега се усъвършенствувате в плът?
Buang-buang ba gayod kamo? Nagsugod ba kamo diha sa Espiritu aron tapuson karon sa unod?
Nangahimo na ba gayud diay kamo nga ingon ka kulang sa pagsabut? Nakasugod na man unta kamo sa Espiritu, magpakatapus ba diay kamo karon sa lawas?
ᏂᎦᎥᏉᏍᎪ ᎢᏥᏁᎫ? ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ ᏥᏣᎴᏅᎲ, ᎤᏇᏓᎵᏍᎪ ᎬᏗ ᎢᏥᏍᏆᏗᎭ?
Kani ndinu opusa chotere? Inu mutayamba ndi Mzimu, kodi mukufuna kutsiriza ndi ntchito zathupi?
Ihlawka nami yawki ni! Pamhnama Ngmüimkhya am tünei u lü atuh nami mäta khyaihnak am nami kpäng vai nami ngja hlüki aw?
Hae tih khoek to maw nam thu o? Muithla hoiah toksak amtong o boeh to mah, vaihi taksa koehhaih bangah maw na koep o lat han?
Hlangang la na om uh tangloeng. Mueihla ah hma aka pai loh pumsa ah na khah uh coeng.
Hlangang la na om uh tangloeng. Mueihla ah hma aka pai loh pumsa ah na khah uh coeng.
Cemyih aihna nami qaw nawh nu? Myihla ing kqawn na a awm coengawh, tuh thlanghqing a saithainaak ing nang cainaak ce huh aham tha nami lo nawh nu?
Mawmaw lalawm nu ziam? Thaa taw na kipan zo uh a, tu in note in cilesa taw tawpsak tu nu ziam?
Ichan gei loma phottohna bei nahiu ahitadem? Lhagaova Christian hinkho najotpat nauva hi itidan a mihem nakihabol vang uva chamkim dinga nakigelu hintem?
Nangmouh teh hettelah totouh na pathu awh rah maw. Muitha dawk hoi na kamtawng awh teh takthai koe lah maw na pâpout a han toung.
你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
你们真的是太愚蠢了!你们已经开始与灵同在。你们真的认为,现在可以通过人类的努力,让自己变得完美吗?
你們竟這樣無知嗎﹖你們以聖神開始了,如今又願以肉身結束嗎﹖
Ana ŵanyamwe ndi ŵakuloŵela kwanti yelei? Ŵanyamwe mwatandite yose kwa ukamuchisyo wa Mbumu jwa Akunnungu, sambano nkusaka kumalichisya kwa machili genu mwachinsyene?
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⳿ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ.
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲭⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ
ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲣⲭⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅.
ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲀⲦϨⲎⲦ ⲈⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢϨⲎ ⲦⲤ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲤⲀⲢⲜ.
Tako li ste bezumni? Započeli ste u Duhu pa da sada u tijelu dovršite?
Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, nyní tělem konáte?
Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, již nyní tělem konáte?
Tak vidíte! Copak jste ztratili najednou soudnost? Začali jste v síle Božího Ducha, a teď chcete ve vlastní síle pokračovat?
Ere I så uforstandige? ville I, som begyndte i Ånd, nu ende i Kød?
Ere I saa uforstandige? ville I, som begyndte i Aand, nu ende i Kød?
Ere I saa uforstandige? ville I, som begyndte i Aand, nu ende i Kød?
ତମେ କେନ୍ତାର୍‌ ଏତେକ୍‌ ବୁଦି ନଇଲା ଲକର୍‌ ପାରା ଅଇଗାଲାସ୍‌ନି? ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବପୁ ପାଇକରି ତମେ ଜନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଆରାମ୍‌ କଲାସ୍‌, ସେଟା କାଇ ନିଜର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ସାରାଇବାକେ ମନ୍‍କଲାସ୍‌ନି କି?
Bende en adier ni ufuwo kamano? Bangʼ chako gi Roho, ere kaka koro unyagoru mar chopo ngima mar Kristo e yor ringruok?
Mulibafubafuba oobu? Kamunoli mwatanguna aMuya, muyomaninsya munyama na?
Zijt gij zo uitzinnig? Daar gij met den Geest begonnen zijt, voleindigt gij nu met het vlees?
Zijt gij dan zó dwaas, dat gij thans gaat eindigen met het vlees, na met den Geest te zijn begonnen?
Zijt gij zo uitzinnig? Daar gij met den Geest begonnen zijt, voleindigt gij nu met het vlees?
Are ye so foolish, having begun in Spirit, are ye now made perfect by flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
Are you so thoughtless? After having begun in Spirit, do you make an end in flesh?
Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now finishing in the flesh?
Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now trying to be perfected by the flesh?
Are you so foolish that, though you began with the Spirit, you would now end with the flesh?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh?
Can you be so foolish? Having begun in spirit, do you finish in flesh?
You really have lost your heads! You began living in the Spirit. Do you really think you can now make yourselves perfect by your own human efforts?
Are ye so foolish, that after ye haue begun in the Spirit, ye would now be made perfect by the flesh?
Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect in the flesh?
Are ye so senseless? having begun in the Spirit, are ye now made perfect in the flesh?
Are ye so void of understanding? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect by the flesh?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Are all of you so foolish? having begun in the Spirit, (pneuma) are all of you now made perfect by the flesh?
Are you so thoughtless? Having begun in the Spirit, do you now end in the flesh?
Are you so without sense? After beginning with the Spirit, will you now end with the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Rukha, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Ruach, are you now completed in the flesh?
Are ye so foolish? Having begun with the Spirit, do ye now end with the flesh?
Can you be so foolish? After beginning with what is spiritual, do you now end with what is external?
Can you be so foolish? After beginning with what is spiritual, do you now end with what is external?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
So thoughtless, are ye? Having made a beginning in Spirit, are ye, now, in flesh, to be made complete?
So foolish are you? Having begun in [the] Spirit now in [the] flesh are you being perfected?
thus(-ly) foolish to be to begin spirit/breath: spirit now flesh to complete
Are you so foolish that having begun in the Spirit you are now finishing in the flesh?
Are ye so foolish, that having begun in the Spirit, ye now would consummate in the flesh?
(You are acting so foolishly/Why are you being so foolish?) [RHQ]! You first [became Christians] as a result of God’s Spirit [enabling you]. So, (you should not now think that it is by what you yourselves do that you will continue [to grow spiritually]/do you now think it is by your own human efforts that you will continue [to grow spiritually?]!) [RHQ]
Can you be so foolish? After beginning with what is spiritual, do you now end with what is external?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to finish by the flesh?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to reach perfection through what is external?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
So ye ben foolis, that whanne ye han bigunne in spirit, ye ben endid in fleisch.
so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
Ĉu vi tiel malsaĝaj estas? komencinte en Spirito, ĉu vi en karno nun perfektiĝas?
Ɖe mietsi bome nenema gbegbea? Esi mietsɔ Gbɔgbɔ la dze egɔmee la, azɔ ɖe miedi be yewoatsɔ ŋutilã awu enua?
Oletteko te niin tomppelit? Hengessä te olette alkaneet, tahdotteko te nyt lihassa lopettaa?
Niinkö älyttömiä olette? Te alotitte Hengessä, lihassako nyt lopetatte?
Zijt gij zóó onverstandig? Begonnen zijnde met den Geest, eindigt gij nu met het vleesch?
Avez-vous si peu de sens, qu'après avoir commencé par l'esprit, vous finissiez par la chair?
Êtes-vous si insensés? Après avoir commencé dans l'Esprit, êtes-vous maintenant achevés dans la chair?
Êtes-vous si insensés? Ayant commencé par l’Esprit, achèveriez-vous maintenant par la chair?
Etes-vous si insensés, qu'en ayant commencé par l'Esprit, maintenant vous finissiez par la chair?
Êtes-vous si insensés, qu’ayant commencé par l’esprit, vous finissez maintenant par la chair?
Êtes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l’Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?
Avez-vous si peu de sens, qu’après avoir commencé par l’esprit, vous finissiez par la chair?
Êtes-vous si dépourvus de sens, qu'après avoir commencé par l'esprit, vous finissiez maintenant par la chair?
Avez-vous tellement perdu le sens, qu'après avoir commencé par l'Esprit, vous finissiez maintenant par la chair?
Etes-vous tellement inintelligents? Ayant commencé par l'esprit, finirez-vous maintenant par la chair?
Que vous êtes donc fous! Vous avez commencé par l'Esprit, et puis vous finissez par la chair!
Êtes-vous donc si dépourvus de sens? Après avoir commencé par l'Esprit, finiriez-vous maintenant par la chair?
Inte hessamala qopi eronta asse? Ayanan oykidaysa zaridi ashon geyanas wayeteti?
Seid ihr denn so unverständig? Ihr habt (euer Christenleben) im Geist begonnen und wollt nun im Fleisch enden?
Seid ihr denn so unverständig? Ihr habt im Geiste begonnen und wolltet nun im Fleisch enden?
Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden? [O. zur Vollendung gebracht werden]
Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden?
So thöricht seid ihr? Im Geiste habt ihr begonnen, um im Fleische zu enden?
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Seid ihr wirklich so unverständig? Im Geist habt ihr den Anfang gemacht und wollt jetzt im Fleisch den Abschluß machen?
Seid ihr so unverständig? Im Geiste habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden?
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen und werdet jetzt mit dem Fleische zur Vollendung gebracht?
Kaĩ mũrĩ akĩĩgu atĩa? Mwambĩrĩirie na Roho wa Ngai, na rĩu mũrenda kũrĩkĩrĩria na hinya wa mwĩrĩ?
Hintte hessa mela eeye? Hintte Xoossaa Ayyaanan doomidi, ha77i wolqqan polanaw koyeetii?
Yi luo mi yama cain yo? Yin den cili leni U Tienu Fuoma yeni, naani moala yi baa ki juodi leni yi yaa moandili yo?
yima galati yaaba bii yanluom yoo yin den cili yeni u tienu fuoŋama nani mɔla yi baa ki juodi yeni yi ya muandli.
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
τόσον ανόητοι είσθε; αφού ηρχίσατε με το Πνεύμα, τώρα τελειόνετε με την σάρκα;
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
ουτωσ ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
Οὕτως ἀνόητοί ἐστε; Ἐναρξάμενοι ˚Πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
Οὕτως ἀνόητοί ἐστε; Ἐναρξάμενοι πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
Οὕτως ἀνόητοί ἐστε; Ἐναρξάμενοι πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
ପେଇଂ ଅଃକେନ୍ ଆବୁଜେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଂପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ପେ ମୁଡ଼ି ଜିବନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂନେସା ୱେପେଡିଂକେ ନିଜର୍ ବପୁରେ ମେଃନେ ଆମେକେ ବାଗୁଏନେସା ଚାଏଁ ପେଡିଂକେ?
શું તમે એટલા બધા અણસમજુ છો?, કે આત્મા વડે આરંભ કરીને હવે દેહ વડે સંપૂર્ણ થાઓ છો?
Ki jan nou fè egare konsa? Nou konmanse ak pouvwa Lespri Bondye a, koulye a nou vle fini ak pwòp fòs kouraj nou?
Èske nou si tèlman ensanse? Èske nou te kòmanse avèk Lespri a, epi koulye a nou ap vin pafè pa lachè?
के थम इसे बेअक्ल के सों के थमनै नई जिन्दगी पवित्र आत्मा के जरिये शरु करी पर इब थम अपणी जिन्दगी का अन्त अपणी ताकत तै करणा चाहो सों?
Ashe, rashin azancinku har ya kai ga haka? Bayan kun fara da Ruhu, a yanzu kuma da halin mutuntaka za ku ƙarasa?
Rashin wayonku ya yi yawa haka ne? Kun fara da Ruhu, sai kuma yanzu ku karasa a cikin jiki?
Pela anei ko oukou naaupo? i hoomaka iho ai oukou ma ko ka Uhane, a ke hooki nei anei oukou ma ko ke kino?
מה לכם, האם יצאתם מדעתכם? אם ראיתם כבר שקיום המצוות לא הועיל לכם במאומה ולא העניק לכם סיפוק רוחני, כיצד מעלים אתם על הדעת שקיום מצוות התורה יעזור לכם להיות מאמינים טובים יותר?
האתם סכלים כל כך אשר החלותם ברוח ועתה תכלו בבשר׃
क्या तुम ऐसे निर्बुद्धि हो, कि आत्मा की रीति पर आरम्भ करके अब शरीर की रीति पर अन्त करोगे?
क्या तुम इतने निर्बुद्धि हो? जो पवित्र आत्मा द्वारा शुरू किया गया था क्या वह मनुष्य के कार्यों से सिद्ध बनाया जा रहा है?
Ennyire esztelenek vagytok? Amit Lélekben kezdtetek el, most testben fejeznétek be?
Ennyire esztelenek vagytok? A mit Lélekben kezdtetek el, most testben fejeznétek be?
Eruð þið orðin rugluð eða hvað? Í fyrra sinnið mistókst ykkur að eignast andlegt líf, því að þið hélduð að leiðin til þess væri að halda lög Gyðinga. Hvernig getur ykkur þá dottið í hug að nú gætuð þið þroskast í trúnni á Krist, með því að hlýða þessum lögum?
Ọ ga-abụ na unu aghọọla ndị na-enweghị uche? Unu malitere site nʼike Mmụọ Nsọ, ma ugbu a unu na-akwụsịzi nʼike nke anụ ahụ?
Maagkayo kadi launay? Nangrugikayo kadi iti Espiritu tapno agleppas laeng iti nainlasagan?
Mengapa kalian begitu bodoh! Kalian sudah mulai hidup baru dengan Roh Allah, masakan sekarang kalian mau mencapai kesempurnaannya dengan kekuatanmu sendiri?
Kalian benar-benar sudah kehilangan akal! Kalian sudah memulai hidup dalam Roh. Apakah kalian benar-benar berpikir sekarang kalian dapat membuat diri kalian sempurna dengan usahamu sendiri?
Adakah kamu sebodoh itu? Kamu telah mulai dengan Roh, maukah kamu sekarang mengakhirinya di dalam daging?
Tentu karena percaya, bukan?! Kalau begitu kenapa kalian begitu bodoh sampai berpikir, “Aku tidak perlu lagi pimpinan Roh Kudus. Aku bisa menjadi sempurna dengan kemampuanku melaksanakan hukum Taurat.”
Itii gwa unyenye inge miapungu ngele iyi? iti gwa unyenye inge miapungu ngele iyi? Iti gwa ai mandilye mu ng'wa ng'welu iti mumale mumiili?
Siete voi così insensati, che, avendo cominciato per lo Spirito, vogliate finire ora per la carne?
Siete così privi d'intelligenza che, dopo aver incominciato con lo Spirito, ora volete finire con la carne?
Siete voi così insensati? Dopo aver cominciato con lo Spirito, volete ora raggiungere la perfezione con la carne?
Izi abana/ ya tubi in bi bei iriri, idi kuri im asirka anipum?
汝らは斯くも愚なるか、御靈によりて始りしに、今 肉によりて全うせらるるか。
あなたがたは、そんなに物わかりがわるいのか。御霊で始めたのに、今になって肉で仕上げるというのか。
あなたがたはどこまで道理がわからないのですか。御霊で始まったあなたがたが、いま肉によって完成されるというのですか。
汝等聖霊を以て始りしものを、今は肉を以て終る迄に愚なるか。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଜିଡ୍‌ ଓୟ୍‌ଲେ ବୁଡ୍ଡିଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆନମେଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଏଉଲନ୍‌, ନମି ତିଆତେ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଏବ୍‌ସୁଜ୍ଜେତାୟ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ ପଙ୍‌?
¿La xa kꞌu sibꞌalaj maj iwetaꞌmabꞌal? Nabꞌe xichapleꞌj pa ri Uxlabꞌal ¿la kꞌa te kꞌu riꞌ kiwaj kitzꞌaqatisaj rukꞌ ri ichuqꞌabꞌ pa ri ityoꞌjal?
Tamagra negi nenazafi? Avamumo eri agafa hu'nea eri'zana, tamagratami hanavereti erivagare'za nehazo?
ನೀವು ಇಷ್ಟು ಬುದ್ಧಿಯಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದೀರಾ? ನೀವು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಈಗ ಮಾನವೀಯವಾಗಿ ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗಬೇಕೆಂದ್ದೀರಾ?
ನೀವು ಇಷ್ಟು ಬುದ್ಧಿಯಿಲ್ಲದವರೋ? ದೇವರಾತ್ಮಾನುಸಾರವಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಈಗ ಶಾರೀರಿಕ ಸಂಬಂಧವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವಿರೋ?
Angu emwe muli bhamumu kutiki? Emwe mwambile mu mwoyo koleleki mumalishe mu mubhili?
Umwe, muliva pelwa ukulutilila? Lino mwatengwile khu mepo umbalanche mumalage mumumbili?
Ko, muenga ni bhajinga kiasi ekhe? ko mwayandili mu Roho ili mmalai mu mbhele?
너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐
너희가 이같이 어리석으냐? 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐?
Efu kowos ku arulana lalfon? Kowos tuh mutawauk moul sasu lowos ke ngun lun God; ya inge kowos lungse aksafye ke ku lowos sifacna?
Muzihole ahulu? Muvatangi mu luhuho feela ni kumana hanu mwi nyama?
ئایا هەتا ئەم ڕادەیە گێلن؟ ئێوە کە بەهۆی ڕۆحی پیرۆزەوە دەستتان پێکرد، ئایا ئێستا دەتانەوێت بەهۆی جەستەوە کۆتایی پێ بهێنن؟
ମୀରୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି? ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତଲେ ମା଼ଟ୍‌ହାନା; ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ରା଼ପ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି?
sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini?
Sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini?
Sic stulti estis, ut cum spiritu cœperitis, nunc carne consummemini?
sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini?
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
Sic stulti estis, ut cum spiritu coeperitis, nunc carne consummamini?
Vai jūs esat tik neprātīgi, ka garā iesākuši, tagad miesā pabeidziet?
Ndenge nini bokoki kokoma babolole boye? Ndenge nini bino oyo bobandaki na Molimo bozali sik’oyo kosukisa na mosuni?
का तुम असो निर्बुद्धि हय कि परमेश्वर की आत्मा को द्वारा सुरूवात कर क् अऊर अपनो शरीर की शक्ति को द्वारा पूरो करनो चाहवय हय?
Muyinza mutya obutaba na magezi kutuuka awo, abaatandikira mu Mwoyo, kaakano mutuukirizibwa mu mubiri?
क्या तुसे एड़े नासमज ए कि पवित्र आत्मा री रीतिया ते शुरू करी की एबे शरीरो री रीतिया पाँदे अंत करना?
Adala toy izany va ianareo? Rehefa nanomboka tamin’ ny Fanahy ianareo, dia hahatanteraka amin’ ny nofo va ankehitriny?
Minè v’inahareoo? Ie namototse amy Arofoy, ho fonireñe amy nofotsey hao henaneo?
നിങ്ങൾ ഇത്ര ബുദ്ധികെട്ടവരോ? നിങ്ങൾ ആത്മാവിൽ ആരംഭിച്ചിട്ട് ഇപ്പോൾ ജഡത്തിലോ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്?
നിങ്ങൾ ഇത്ര ബുദ്ധികെട്ടവരോ? ആത്മാവുകൊണ്ടു ആരംഭിച്ചിട്ടു ഇപ്പോൾ ജഡംകൊണ്ടോ സമാപിക്കുന്നതു? ഇത്ര എല്ലാം വെറുതെ അനുഭവിച്ചുവോ?
നിങ്ങൾ ഇത്രമാത്രം അവിവേകികളോ? ദൈവാത്മാവ് നിങ്ങളിൽ ആരംഭിച്ച കാര്യം ഇപ്പോൾ മാനുഷികയത്നത്താൽ പൂർത്തീകരിക്കാനാണോ നിങ്ങൾ പരിശ്രമിക്കുന്നത്?
Nakhoina karigi aduk yamna panglibano? Nakhoina Thawaigi mapanna houkhraga houjik nakhoina hakchanggi mapanna loisinnaba hotnaribra?
तुम्ही इतके बुद्धीहीन आहात काय? तुम्ही देवाच्या आत्म्याने प्रारंभ केल्यावर आता देहस्वभावाने पूर्णत्व मिळवू पाहत आहात काय?
ଆପେ ଚିନାଃ ନିମିନ୍‌ ଡଣ୍ଡତାନ୍‌ପେ? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆପେ ଅକ ଜୀଦାନ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କାଦାପେ, ଏନାକେ ଚିନାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହାସା ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ?
Bhuli mmanganyanji mwangalinginji lunda nnei? Pumwatandubhenje mwashinkulongoywanga naka Mbumu jwa a Nnungu, nnaino nnapinganga maliya kwa mashili genunji?
သင်​တို့​သည်​အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဤ​မျှ​မိုက်​မဲ ကြ​သ​နည်း။ သင်​တို့​သည်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​အား ဖြင့်​အ​စ​ပြု​ခဲ့​ကြ​ပြီး​နောက် ယ​ခု​အ​ခါ မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ပိုင်​စွမ်း​ရည်​ဖြင့်​အ​ဆုံး​သတ် လို​ကြ​သ​လော။-
ဤမျှလောက် ပညာမဲ့ကြသလော။ ဝိညာဉ်တော်ကိုအမှီပြု၍ လုပ်စရှိပြီးမှ၊ ဇာတိကိုအမှီပြု၍ ပြီးစေကြသလော။
ဤမျှလောက် ပညာ မဲ့ကြသလော။ ဝိညာဉ် တော်ကိုအမှီပြု၍ လုပ်စရှိ ပြီးမှ၊ ဇာတိ ကိုအမှီပြု၍ ပြီး စေကြသလော။
Ha, kia pena koutou te whakaarokore? i runga i te Wairua ta koutou timatanga, a me whakaoti ranei e koutou i runga i te kikokiko?
Apnikhan iman murkho ase? Isor laga Atma pora shuru korise, aru etiya apuni gaw mangso pora khotom kori bole ase?
Sen erah than thungko mamah ma lah angtan! Rangte Chiiala nawa ih phang motan ah; amadoh senchaan senphaan nawa ih thoon moot ih tam jam han?
Kanti liyizithutha kangaka? Emva kokuqalisa ngoMoya, khathesi selizama ukuzuza ukuphelela ngemizamo yabantu na?
Kanti liyizithutha kangaka? Liqale ngoMoya selipheleliswa ngenyama yini?
Je mwenga ni mwalalo kiasi che? je mwtumbwile katika Roho lengo muyowe katika yega?
के तिमीहरू यति धेरै मूर्ख भएका छौ? के अब केवल शरीरमा अन्त हुन तिमीहरूले आत्मामा सुरु गरेका थियौ?
Uyimu winu uvi wuli? Nyenye mwatumbwili goha kwa utangatila wa Mpungu wa Chapanga, wuli hinu mwigana kumalakisa kwa makakala ginu mwavene?
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
Har dere helt mistet forstanden? Guds Ånd ga dere det nye livet som en gave, hvorfor vil dere da forsøke å vinne det gjennom menneskelige anstrengelser?
Er de so uvituge? De tok til i ånd; vil de no fullenda i kjøt?
ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ଏପରି ନିର୍ବୋଧ? ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଆରମ୍ଭ କରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଏବେ ଶରୀରରେ ସିଦ୍ଧ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛ?
Isin akkas gowwaadhaa? Hafuura Qulqulluudhaan jalqabdanii amma immoo fooniin fixxuu ree?
ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਮੂਰਖ ਹੋ? ਕਿ, ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸਰੀਰ ਦੁਆਰਾ ਅੰਤ ਕਰਦੇ ਹੋ?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଅବୁଜାକାଦେର୍ ଆନାଦେରା ଇନେସ୍‌? ମାପ୍ରୁତି ସାକ୍ତିତ ଇମ୍‌ଣି ଜିବୁନ୍ତ ହାଙ୍ଗ୍‌ତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ନିଜ୍‌ ସାକ୍ତିତାଂ ଇନାକା ହେଦେଲିଂ ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ବାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିନାଦେରା?
آیا اینقدر بی‌فهم هستید که به روح شروع کرده، الان به جسم کامل می‌شوید؟
چرا فکرتان را به کار نمی‌اندازید؟ شما که قبلاً با حفظ احکام مذهبی نتوانستید از نظر روحانی مقبول خدا گردید، چگونه تصور می‌کنید که اکنون از همان راه می‌توانید مسیحیان روحانی‌تری باشید؟
Iwera hashi mwenga muwera wazyigizyigi ntambu ayi? Mwenga mwanjiti kwa utanga wa Rohu gwa Mlungu, vinu mfira kumalira kwa makakala genu maweni?
Iduen omail lolepon? Komail tapia kidar Ngen, a komail men kaimwisok kilar uduk?
Iduen omail lolepon? Komail tapia kidar Nen, a komail men kaimwijok kilar uduk?
Takeście głupi? począwszy duchem, teraz ciałem dokonywacie?
Chyba straciliście rozum! Rozpoczęliście życie z Bogiem dzięki Duchowi, a chcecie je doskonalić o własnych siłach?
Tak głupi jesteście? Rozpoczęliście duchem, a teraz kończycie ciałem?
Sois vós tão insensatos que, depois de começardes no Espírito, agora terminareis na carne?
Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espirito, acabeis agora pela carne?
Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo espírito, acabeis agora pela carne?
Vocês estão se comportando tão tolamente [RHQ]! Vocês [se tornaram cristãos ]inicialmente como resultado do Espírito de Deus [que os capacitava]. Portanto –será que vocês agora devem / vocês não devem agora—[RHQ] pensar que seja por meio do seus próprios esforços humanos que continuarão a [crescer espiritualmente?/].
Vocês realmente perderam a cabeça! Vocês começaram vivendo no Espírito. Agora, vocês realmente acham que podem se tornar perfeitos por seus próprios esforços?
Você é tão insensato? Tendo começado no Espírito, você está agora completo em carne e osso?
Сунтець аша де некибзуиць? Дупэ че аць ынчепут прин Духул, врець акум сэ сфыршиць прин фиря пэмынтяскэ?
Sunteți oare atât de nebuni? După ce ați început în Duhul, acum ați terminat în carne?
Dadꞌi, taꞌo bee de hei miminggoa seli taꞌo naa, e? Dꞌalahulun hei misodꞌa tungga Dula-dꞌale Meumareꞌ hihii-nanaun ena. Te aleꞌ ia hei misodꞌa tungga baliꞌ atahori hihii-nanaun.
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Antele amwe mlibhalema paka esho? antele mwahandile hweshi Roho ili mmale eshe bele?
Inmo madôrpa nin moh theia, Pathien Ratha leh nin phut hah atûn nin theia rachamin min mong rang nin nuom mo ani?
yUyaM kim IdRg abodhA yad AtmanA karmmArabhya zarIreNa tat sAdhayituM yatadhve?
যূযং কিম্ ঈদৃগ্ অবোধা যদ্ আত্মনা কৰ্ম্মাৰভ্য শৰীৰেণ তৎ সাধযিতুং যতধ্ৱে?
যূযং কিম্ ঈদৃগ্ অবোধা যদ্ আত্মনা কর্ম্মারভ্য শরীরেণ তৎ সাধযিতুং যতধ্ৱে?
ယူယံ ကိမ် ဤဒၖဂ် အဗောဓာ ယဒ် အာတ္မနာ ကရ္မ္မာရဘျ ၑရီရေဏ တတ် သာဓယိတုံ ယတဓွေ?
yUyaM kim IdRg abOdhA yad AtmanA karmmArabhya zarIrENa tat sAdhayituM yatadhvE?
यूयं किम् ईदृग् अबोधा यद् आत्मना कर्म्मारभ्य शरीरेण तत् साधयितुं यतध्वे?
યૂયં કિમ્ ઈદૃગ્ અબોધા યદ્ આત્મના કર્મ્મારભ્ય શરીરેણ તત્ સાધયિતું યતધ્વે?
yūyaṁ kim īdṛg abodhā yad ātmanā karmmārabhya śarīreṇa tat sādhayituṁ yatadhve?
yūyaṁ kim īdr̥g abōdhā yad ātmanā karmmārabhya śarīrēṇa tat sādhayituṁ yatadhvē?
yUyaM kim IdR^ig abodhA yad AtmanA karmmArabhya sharIreNa tat sAdhayituM yatadhve?
ಯೂಯಂ ಕಿಮ್ ಈದೃಗ್ ಅಬೋಧಾ ಯದ್ ಆತ್ಮನಾ ಕರ್ಮ್ಮಾರಭ್ಯ ಶರೀರೇಣ ತತ್ ಸಾಧಯಿತುಂ ಯತಧ್ವೇ?
យូយំ កិម៑ ឦទ្ឫគ៑ អពោធា យទ៑ អាត្មនា កម៌្មារភ្យ ឝរីរេណ តត៑ សាធយិតុំ យតធ្វេ?
യൂയം കിമ് ഈദൃഗ് അബോധാ യദ് ആത്മനാ കർമ്മാരഭ്യ ശരീരേണ തത് സാധയിതും യതധ്വേ?
ଯୂଯଂ କିମ୍ ଈଦୃଗ୍ ଅବୋଧା ଯଦ୍ ଆତ୍ମନା କର୍ମ୍ମାରଭ୍ୟ ଶରୀରେଣ ତତ୍ ସାଧଯିତୁଂ ଯତଧ୍ୱେ?
ਯੂਯੰ ਕਿਮ੍ ਈਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਅਬੋਧਾ ਯਦ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਕਰ੍ੰਮਾਰਭ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰੇਣ ਤਤ੍ ਸਾਧਯਿਤੁੰ ਯਤਧ੍ਵੇ?
යූයං කිම් ඊදෘග් අබෝධා යද් ආත්මනා කර්ම්මාරභ්‍ය ශරීරේණ තත් සාධයිතුං යතධ්වේ?
யூயம்’ கிம் ஈத்³ரு’க்³ அபோ³தா⁴ யத்³ ஆத்மநா கர்ம்மாரப்⁴ய ஸ²ரீரேண தத் ஸாத⁴யிதும்’ யதத்⁴வே?
యూయం కిమ్ ఈదృగ్ అబోధా యద్ ఆత్మనా కర్మ్మారభ్య శరీరేణ తత్ సాధయితుం యతధ్వే?
ยูยํ กิมฺ อีทฺฤคฺ อโพธา ยทฺ อาตฺมนา กรฺมฺมารภฺย ศรีเรณ ตตฺ สาธยิตุํ ยตเธฺว?
ཡཱུཡཾ ཀིམ྄ ཨཱིདྲྀག྄ ཨབོདྷཱ ཡད྄ ཨཱཏྨནཱ ཀརྨྨཱརབྷྱ ཤརཱིརེཎ ཏཏ྄ སཱདྷཡིཏུཾ ཡཏདྷྭེ?
یُویَں کِمْ اِیدرِگْ اَبودھا یَدْ آتْمَنا کَرْمّارَبھْیَ شَرِیرینَ تَتْ سادھَیِتُں یَتَدھْوے؟
yuuya. m kim iid. rg abodhaa yad aatmanaa karmmaarabhya "sariire. na tat saadhayitu. m yatadhve?
Тако ли сте неразумни? Почевши Духом, сад телом свршујете?
Tako li ste nerazumni? Poèevši Duhom, sad tijelom svršujete?
Jalo he, a lo tsenwe ke botsenwa gotlhelele? Gonne fa go leka go obamela melao ya Sejuta go ise go ke go bo go lo neye botshelo jwa semowa lwa ntlha, ke eng fa jaanong lo akanya gore go leka go e obamela go tlaa lo dira Bakeresete ba ba itekanetseng?
Ko muri matununu akadai? Makatanga muMweya, zvino mopedzisa munyama here?
Muri vokusafunga zvakadai seiko? Mushure mokunge mambotanga muMweya, zvino moda kuedza kupedzisa chinangwa chenyu nesimba ravanhu here?
Тако ли несмысленни есте? Наченше духом, ныне плотию скончаваете?
Ali ste tako nespametni? Ali ste, začenši z Duhom, sedaj popolni v mesu?
Tako ste nespametni? počenši z duhom sedaj z mesom dokončujete?
Nomba nikupusa kwamushobo cini uku? Pakwinga mwalatatika ne Mushimu Uswepa, lino nicani mulayandanga kupwisha mu ngofu shenu?
Ma sidaasaad u garaadla'dihiin? Idinkoo Ruuxa ku bilaabay miyaad haatan jidhka ku dhammaynaysaan?
¿Tan locos sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
¡En realidad han perdido la sensatez! Comenzaron a vivir en el Espíritu. ¿Realmente creen que pueden volverse perfectos por sus propios esfuerzos humanos?
¿Sois tan necios? Habiendo comenzado en el Espíritu, ¿se completan ahora en la carne?
¿Son tan insensatos que después de comenzar [por el ]Espíritu, ahora son perfeccionados por [el] cuerpo?
¿Tan insensatos sois que habiendo comenzado por Espíritu, acabáis ahora en carne?
¿Tan insensatos sois, que habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionais por la carne?
¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
¿Tan necios sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionais por la carne?
¿Eres tan tonto? habiendo comenzado en el Espíritu, ¿quieren ahora terminar con esfuerzos puramente humanos?
Je, ninyi ni wajinga kiasi hiki? Je mlianza katika Roho ili mmalize katika mwili?
Je, mu wajinga kiasi hicho? Ninyi mlianza yote kwa msaada wa Roho je, mnataka sasa kumaliza kwa nguvu zenu wenyewe?
Je, ninyi ni wajinga kiasi hicho? Baada ya kuanza kwa Roho, je, sasa mwataka kumalizia katika mwili?
Ären I så oförståndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i köttet?
Ären I så oförståndige? I hafven begynt i Andanom; viljen I nu lyktat i köttet?
Ären I så oförståndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i köttet?
Napakamangmang na baga kayo? kayong nagpasimula sa Espiritu, ngayo'y nangagpapakasakdal kayo sa laman?
Napakahangal ba ninyo? Nagsimula ba kayo sa Espiritu upang magtapos lamang sa laman?
Nonu oguaingbv nyiposoyo bv rila ridu! Nonu Pwknvyarnv gv Dow lokv rirap tokuka; Nonu vjak atubogv jwkrw lokv ringam kunvpv mvngdure?
ஆவியினாலே ஆரம்பம்பண்ணின நீங்கள் இப்பொழுது சரீரத்தினாலே முடிவு பெறப்போகிறீர்களோ? நீங்கள் இவ்வளவு புத்தி இல்லாதவர்களா?
நீங்கள் இவ்வளவு மூடத்தனமுள்ளவர்களாய் இருக்கிறீர்களா? ஆவியானவர் மூலமாய் தொடங்கிய நீங்கள், இப்பொழுது மாம்சத்தினால் முடிவுபெறப் போகிறீர்களா?
మీరింత అవివేకులయ్యారా? మొదట దేవుని ఆత్మతో మొదలు పెట్టి, ఇప్పుడు శరీరంతో ముగిస్తారా?
‌ʻOku pehē koā hoʻomou vale? Kuo mou kamata ʻi he Laumālie, pea kuo fakahaohaoa eni ʻakimoutolu ʻe he kakano?
Bu kadar akılsız mısınız? Ruh'la başladıktan sonra şimdi insan çabasıyla mı bitirmeye çalışıyorsunuz?
Saa na mo adwene mu yɛ hare nen? Mode Onyankopɔn Honhom fii ase; afei mopɛ sɛ mode mo ara mo tumi wie?
Saa na mo adwene mu yɛ herɛ? Mode Onyankopɔn Honhom firii aseɛ; afei mopɛ sɛ mode mo ara mo tumi wie?
Невже ви такі нерозумні, що, почавши Духом, зараз закінчуєте тілом?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом?
Чи такі ви незмислі, що почавши духом, звершуєте тепер тїлом?
क्या तुम ऐसे नादान हो कि पाक रूह के तौर पर शुरू करके अब जिस्म के तौर पर काम पूरा करना चाहते हो?
سىلەر شۇنچە ئەقىلسىزمۇ؟ روھقا تايىنىپ [ھاياتنى] باشلىغانىكەنسىلەر، ئەمدىلىكتە ئەت ئارقىلىق كامالەتكە يەتمەكچىمۇ؟
Силәр шунчә әқилсизму? Роһқа тайинип [һаятни] башлиған екәнсиләр, әндиликтә әт арқилиқ камаләткә йәтмәкчиму?
Siler shunche eqilsizmu? Rohqa tayinip [hayatni] bashlighanikensiler, emdilikte et arqiliq kamaletke yetmekchimu?
Silǝr xunqǝ ǝⱪilsizmu? Roⱨⱪa tayinip [ⱨayatni] baxliƣanikǝnsilǝr, ǝmdiliktǝ ǝt arⱪiliⱪ kamalǝtkǝ yǝtmǝkqimu?
Sao anh em ngu muội dường ấy? Sau khi đã khởi sự nhờ Đức Thánh Linh, nay sao lại cậy xác thịt mà làm cho trọn?
Sao anh em ngu muội dường ấy? Sau khi đã khởi sự nhờ Ðức Thánh Linh, nay sao lại cậy xác thịt mà làm cho trọn?
Sao anh chị em dại dột thế? Đã bắt đầu nhờ Chúa Thánh Linh, nay anh chị em quay lại dùng sức riêng để trở thành người hoàn hảo hay sao?
pe umue mulivajaasu ene ndiki? pe mukatengile nu Mhepo neka mumale nu m'bili?
A buevi luekila bivulu e? Beno lutonina mu Pheve, buabu mu nsuni lueka manisina e?
Báyìí ni ẹ̀yin ṣe jẹ òmùgọ̀ tó bí? Ẹ̀yin tí ó ti bẹ̀rẹ̀ ìgbé ayé ìgbàgbọ́ yín nípa ti Ẹ̀mí, ṣé a ti wá sọ yín di pípé nípa ti ara ni?
Verse Count = 331

< Galatians 3:3 >