< Galatians 3:26 >
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.
Bara anung vat nono Kutellari unuzu in yinnu sa uyenu nan nya Kristi Yisa.
لِأَنَّكُمْ جَمِيعًا أَبْنَاءُ ٱللهِ بِٱلْإِيمَانِ بِٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. |
فَإِنَّكُمْ جَمِيعاً أَبْنَاءُ اللهِ بِالإِيمَانِ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ. |
ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝܐ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ |
որովհետեւ դուք բոլորդ Աստուծոյ որդիներ էք՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքով.
কিয়নো খ্ৰীষ্ট যীচুত কৰা বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই আপোনালোক সকলো ঈশ্বৰৰ সন্তান হৈছে।
Siz hamınız Məsih İsaya olan iman vasitəsilə Allahın övladlarısınız.
Ecen guciác Iaincoaren haour çarete Iesus Christ baithango fedeaz.
কারণ তোমরা সবাই খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের পুত্র হয়েছ;
Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.
Kay kamong tanan mga anak na sa Dios pinaagi sa pagtuo kang Cristo Jesus.
ᏂᏥᎥᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᏂᏣᎵᏍᏔᏅ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎡᏦᎢᏳᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
Kri Jesu tanghaih rang hoiah nangcae loe Sithaw ih caa ah ni na oh o boih.
Jesuh Khrih dongkah tangnah lamloh Pathen ca rhoek la boeih na om uh.
Jesu Khrih cangnaak ak caming nangmih boeih taw Khawsa cakhqi na awm uhyk ti,
Banghangziam cile note theampo sia Christ Jesus upna tungtawn in Pathian tate na hi uh hi.
Ajeh iham itileh Christa Jesu na tahsan jal uva nabon chauva Pathen chate nahisoh keiyu ahi.
所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
所以,你們因信基督耶穌都是上帝的兒子。
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏ ⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲀⲚϢⲎ ⲢⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲪⲚⲀϨϮ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.
Všickni zajisté synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.
Thi alle ere I Guds Børn ved Troen på Kristus Jesus.
Nkaambo nywebo moonse muli bana baLeza kwiinda mulusyomo muli Kkilisito Jesu.
Want kinderen van God zijt gij allen door het geloof in Christus Jesus;
Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.
For ye are all sons of God through faith in Christ Jesus.
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
For you are all sons of God, through the faith which is in Christ Jesus.
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.
So all of you are sons of God through the faith in Christ Jesus.
For you are all God's children through your trust in Christ Jesus.
For ye are al the sonnes of God by faith, in Christ Iesus.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.
For all of you are all the children of God by faith in Christ Jesus.
You are all sons of God through your faith in Jesus Christ.
For you are all children of God, through faith in Meshikha Yeshua.
For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
For you are all sons of God, through faith in Messiah Jesus.
For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
For you are all sons of God, through faith in Messiah Yeshua.
For you are all sons of God, through your faith in Christ Jesus.
For you are all sons of God, through your faith in Christ Jesus.
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
For ye, all, are, sons of God, through the faith in Christ Jesus;
all for sons of God you are through (the) faith in Christ Jesus;
all for son God to be through/because of the/this/who faith in/on/among Christ Jesus
Now all of you [Jews and] non-Jews are [as though you are] God’s children because you trusted Christ Jesus.
For you are all Sons of God, through your faith in Christ Jesus.
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
For ye are all children of God by faith in Christ Jesus.
For ye are all children of God by faith in Christ Jesus.
You are all sons of God through faith in Christ Jesus;
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
For you are all children of God, through faith in Messiah Yeshua.
For you are all children of God, through faith in Messiah Yeshua.
For alle ye ben the children of God thoruy the bileue of Jhesu Crist.
for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
Ĉar vi ĉiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo.
Sillä te olette kaikki Jumalan lapset uskon kautta Jesuksen Kristuksen päälle.
Sillä te olette kaikki uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa.
want gij zijt allen zonen Gods door het geloof in Christus Jezus.
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jésus.
car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le christ Jésus.
Parce que vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ;
car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
car, tous, vous êtes fils de Dieu par la foi en Christ Jésus.
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Denn ihr alle seid Kinder Gottes durch den Glauben an Christus Jesus.
denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum. [W. in Christo Jesu]
denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum.
Denn ihr seid alle Söhne Gottes durch den Glauben an Christus Jesus.
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.
Denn ihr seid alle Söhne Gottes durch den Glauben an Jesus Christus.
Kelima yikuli tua U Tienu bijaba kelima li dandanli Jesu Kilisiti nni yaapo.
Kelima yikuli tua U Tienu bijaba kelima li dandanli Jesu Krisiti nni yapo.
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
કેમ કે તમે બધા ખ્રિસ્ત ઈસુ પરના વિશ્વાસથી ઈશ્વરના દીકરા છો.
Se paske nou gen konfyans nan Jezikri kifè nou se pitit Bondye.
No ka mea, he poe keiki oukou a pau na ke Akua ma ka manaoio ia Kristo Iesu.
כי כלכם בני אלהים אתם על ידי האמונה במשיח ישוע׃ |
क्योंकि तुम सब उस विश्वास करने के द्वारा जो मसीह यीशु पर है, परमेश्वर की सन्तान हो।
Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által.
Gapu ta aminkayo ket annak ti Dios babaen iti pammati kenni Cristo Jesus.
Karena kalian percaya kepada Kristus Yesus, maka kalian bersatu dengan Dia; dan oleh karena itu kalian menjadi anak-anak Allah.
Kunsoko unyenye mihi inge mi ana ang'wi Itunda kukiila uhuiili mung'wa Kristo Yesu.
Perciocchè tutti siete figliuoli di Dio per la fede in Cristo Gesù.
Tutti voi infatti siete figli di Dio per la fede in Cristo Gesù,
perché siete tutti figliuoli di Dio, per la fede in Cristo Gesù.
汝らは信仰によりキリスト・イエスに在りて、みな神の子たり。
あなたがたはみな、キリスト・イエスにある信仰によって、神の子なのである。
あなたがたはみな、キリスト・イエスに対する信仰によって、神の子どもです。
其は汝等、キリスト、イエズスに於る信仰に由りて、皆神の子等なればなり。
ಹಾಗೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Kwo kubha emwe bhone muli bhana bha Nyamuanga mu kwikilisha mu njila ya Kristo Yesu.
Ulwa khuva umwe mwivoni na vana va Nguluve ukhugendela mundwidikho ulwa Klisite uYesu.
Kwa ndabha muenga mwabhoa ndo bhana bha K'yara kup'etela imani ni Kristu Yesu.
너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니
Ke sripen lulalfongi, kowos nukewa tulik nutin God ke kowos ma sefannala yurin Christ Jesus.
Kakuti muvonse muvana ve Ireeza mwi intumelo cha Jesu Keresite.
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Iesu.
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Iesu.
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quae est in Christo Iesu.
Jo jūs visnotaļ esat Dieva bērni caur to ticību iekš Kristus Jēzus.
Fa ianareo rehetra dia zanak’ Andriamanitra amin’ ny finoana an’ i Kristy Jesosy.
ക്രിസ്തുയേശുവിലെ വിശ്വാസത്താൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.
पण तुम्ही सर्व ख्रिस्त येशूवरील विश्वासाच्याद्वारे देवाचे पुत्र आहात.
“Pabha mmowenji nshibhanganga bhana bha a Nnungu kwa ngulupai, kwa lundana na a Yeshu Kilishitu.
သင်တို့အပေါင်းသည်ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော်ယေရှုနှင့်တစ်လုံးတစ်ဝတည်း ဖြစ်လျက် ဘုရားသခင်၏သားများဖြစ် ကြ၏။-
အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ သင်တို့အပေါင်းသည် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သဖြင့် ဘုရားသခင်၏သား ဖြစ်ကြ၏။
He tamariki katoa hoki koutou na te Atua, he mea na te whakapono ki a Karaiti Ihu.
Ngoba lonke lingabantwana bakaNkulunkulu ngokholo kuKristu Jesu.
kwa kuwa mwenga mwaboti ni bana ba Nnongo petiya imani katrika Kristo Yesu.
किनकि ख्रीष्ट येशूमा विश्वासद्वारा तिमीहरू सबै परमेश्वरका पुत्रहरू हौ ।
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
for de er alle Guds born ved trui på Kristus Jesus.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହୋଇଅଛ;
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹੋ।
زیرا همگی شما بوسیله ایمان در مسیح عیسی، پسران خدا میباشید. |
Pwe komail karos seri en Kot, ki poson Kristus Iesus.
Pwe komail karoj jeri en Kot, ki pojon Krijtuj Iejuj.
Albowiem wszyscy synami Bożymi jesteście przez wiarę w Chrystusie Jezusie.
Wszyscy bowiem jesteście synami Bożymi przez wiarę w Chrystusa Jezusa.
pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;
Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Christo Jesus.
Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
Ora, todos vocês [judeus e ]não judeus são [como se fossem ]filhos de Deus por terem confiado em Cristo Jesus.
Ia naa hei dad'i Lamatualain ana nara ena, huu mimihere Yesus Kristus.
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
Eshe amwe mwene mbhana bha Ngolobhe ashilile hulyeteho lya Kristu Yesu.
Јер сте ви сви синови Божји вером Христа Исуса;
Jer ste vi svi sinovi Božiji vjerom Hrista Isusa;
Nokuti mese muri vana vaMwari nerutendo muna Kristu Jesu.
Вси бо вы сынове Божии есте верою о Христе Иисусе:
Kajti vsi vi ste Božji otroci po veri v Kristusa Jezusa.
Kajti vsi ste sinovi Božji po veri v Kristusu Jezusu,
Waayo, kulligiin waxaad wiilashii Ilaah ku tihiin rumaysad idinkoo ku jira Ciise Masiix.
porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Porque ustedes son hijos de Dios por medio de su fe en Jesucristo.
Porque vosotros todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Porque todos sois hijos de Dios por la fé en Cristo Jesus.
Porque todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Kwa kuwa ninyi nyote ni watoto wa Mungu kupitia imani katika Kristo Yesu.
Kwa njia ya imani, ninyi nyote mmekuwa watoto wa Mungu katika kuungana na Kristo.
Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;
Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus.
Sapagkat kayong lahat ay mga anak ng Diyos sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo Jesus.
நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்து இயேசுவை விசுவாசிக்கும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய பிள்ளைகளாக இருக்கிறீர்களே.
యేసు క్రీస్తులో మీరంతా విశ్వాసం ద్వారా దేవుని కుమారులు.
He ko e fānau ʻae ʻOtua ʻakimoutolu kotoa pē ʻi he tui kia Kalaisi Sisu.
Çünkü Mesih İsa'ya iman ettiğiniz için hepiniz Tanrı'nın oğullarısınız.
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа.
क्यूँकि तुम उस ईमान के वसीले से जो मसीह ईसा में है, ख़ुदा के फ़र्ज़न्द हो।
چۈنكى ھەممىڭلار مەسىھ ئەيساغا ئېتىقاد قىلىش ئارقىلىق خۇدانىڭ ئوغۇللىرى بولدۇڭلار. |
Чүнки һәммиңлар Мәсиһ Әйсаға етиқат қилиш арқилиқ Худаниң оғуллири болдуңлар.
Chünki hemminglar Mesih Eysagha étiqad qilish arqiliq Xudaning oghulliri boldunglar.
Qünki ⱨǝmminglar Mǝsiⱨ Əysaƣa etiⱪad ⱪilix arⱪiliⱪ Hudaning oƣulliri boldunglar.
Vì chưng anh em bởi tin Đức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Đức Chúa Trời.
Vì chưng anh em bởi tin Ðức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Ðức Chúa Trời.
ulwakuva umue mweni muli vaanha va Nguluve kukilila ulwitiko mwa Kilisite Yesu.
Verse Count = 189