< Galatians 1:21 >

Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Pastaj shkova në krahinat e Sirisë dhe të Kilikisë.
Nin kiddughe nmini wa do nmin Siriya nin silisiya.
وَبَعْدَ ذَلِكَ جِئْتُ إِلَى أَقَالِيمِ سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ.
وَبَعْدَ ذَلِكَ، جِئْتُ إِلَى بِلاَدِ سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ.
ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܝܬ ܠܐܬܪܘܬܐ ܕܤܘܪܝܐ ܘܕܩܝܠܝܩܝܐ
Ապա գացի Սուրիայի ու Կիլիկիայի շրջանները:
তাৰ পাছত মই চিৰিয়া আৰু কিলিকিয়াৰ শাসনাধীন অঞ্চলবোৰলৈ গ’লো;
Sonra Suriya və Kilikiya diyarlarına getdim.
Dila min yaken biten Suriya kange Kilikiya.
Guero ethor nendin Syriaco eta Ciliciaco herrietara.
Fa: no na da Silia soge amola Silisia sogega asi.
তারপর আমি সুরিয়ার ও কিলিকিয়ার অঞ্চলে গেলাম।
তারপর আমি সিরিয়া ও কিলিকিয়া প্রদেশে গেলাম।
यरूशलेम नगर शारनेरां पत्ती, अवं सीरिया ते किलिकियारे मुलखे मां जेव।
यरूशलेम शेहरे च मैं उना प्रेरितां ला मिलणे बाद सीरिया कने किलिकिया प्रदेशां च आया।
ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ ସିରିଆ ଆର୍‌ କିଲିକିଆକେ ଗଃଲେ ।
Maniyere hakon Soriyi datsonat Kilk'i datso maants tiami.
Niki mika hi ni nklan Suriya ba Silisiya.
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
Unya ako miadto sa mga rehiyon sa Siria ug Cilicia.
Unya miadto ako sa kayutaan sa Siria ug sa Cilicia.
ᎣᏂᏃ ᏏᎵᏱ ᎠᎴ ᏏᎵᏏᏱ ᏩᎩᎶᏒᎩ.
Pambuyo pake ndinapita ku Siriya ndi ku Kilikiya.
Acun käna Siria khaw la Kilikih khawa ka citki.
To pacoengah Syria hoi Cilicia ah ka caeh;
Te phoeiah Syria neh Kilikia pingpang la ka pawk.
Te phoeiah Syria neh Kilikia pingpang la ka pawk.
Cekcoengawh Siria ingkaw Kilikia na cet nyng.
Tua zawkciang in Syria le Cilicia ngam ah ka pai hi;
Hiche kagavil jou chun keima Sahlamsang Syria le Cilicia gam sunga kagalut in ahi.
Hathnukkhu vah, Siria ram hoi Cilicia ram lah vah ka cei.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
以後我到了觜利亞和基利家境內。
后来我去了叙利亚和基利家。
此後,我往敘利亞和基里基雅地域去了。
Kanyuma najawile ku chilambo cha Silia ni Kilikia.
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓ⳿ⲓ ⳿ⲉⲛⲓⲥⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ.
ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲓⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲓⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛⲧ ⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲁⲓ̈ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛⲓⲕⲗⲓⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ.
ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲒⲒ ⲈⲚⲒⲤⲀ ⲚⲦⲈϮⲤⲨⲢⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲔⲨⲖⲒⲔⲒⲀ.
Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických.
Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických.
Pak jsem se vydal do Sýrie a Kilikie,
Derefter kom jeg til Syriens og Kilikiens Egne.
Derefter kom jeg til Syriens og Kilikiens Egne.
Derefter kom jeg til Syriens og Kilikiens Egne.
ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ସିରିଆ ଆରି ସିଲିସିଆର୍‌ ବେସି ଜାଗାଇ ଜାଇରଇଲି ।
Bangʼe ne adhi e gwenge mag Siria kod Kilikia.
Mpawo ndakayinka kuchisi cha Siliya aku Silisiya.
Daarna ben ik gekomen in de gewesten van Syrie en van Cilicie.
Daarna ben ik naar de gewesten van Syrië en Cilicië vertrokken.
Daarna ben ik gekomen in de gewesten van Syrie en van Cilicie.
Later I came into the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
Then, I went into the regions of Syria and Cilicia:
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the parts of Syria and Cilicia.
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Next, I went into the regions of Syria and Cilicia.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Then I went to Syria and Cilicia.
After that, I went into the coastes of Syria and Cilicia:
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Afterwards I went into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia,
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
Then I went into the districts of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I went to the districts of Syria and Cilicia.
Afterward I went to the districts of Syria and Cilicia.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
After that, I went into the regions of Syria and Cilicia,
Then I went into the regions of Syria and Cilicia;
then to come/go toward the/this/who region the/this/who Syria and the/this/who Cilicia
And after these I went to the regions of Syria and of Cilicia.
And after that, I went to the regions of Syria and Cilicia.
After [I left Jerusalem], I went to [the regions of] Syria and Cilicia.
Afterwards I went to the districts of Syria and Cilicia.
Then I went to the regions of Syria and Cilicia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Afterwards I visited Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Afterward Y cam in to the coostis of Syrie and Cilicie.
then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
Poste mi venis en la regionojn de Sirio kaj Kilikio.
Le esia megbe la, meyi Siria kple Kilikia.
Sitte tulin minä Syrian ja Kilikian maakuntiin.
Sitten menin Syyrian ja Kilikian paikkakuntiin.
Daarna ben ik gekomen naar de gewesten van Syrië en Cilicië.
J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
Puis je suis arrivé dans les régions de Syrie et de Cilicie.
Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie.
J'allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie.
Ensuite je vins dans les pays de Syrie et de Cilicie.
J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
J'allai ensuite dans les parages de la Syrie et de la Cilicie;
J'allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie;
Ensuite je me rendis en Syrie et en Cilicie.
Je me rendis ensuite dans les provinces de Syrie et de Cilicie;
J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie,
Hessafe guye gede Soriyane Kilqiya getetiza dere badis.
Nachher kam ich in die Gegenden von Syrien und Zilizien.
Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilizien.
Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
Nachher kam ich in die Gegenden von Syria und Kilikia.
Danach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
Hierauf begab ich mich in die Landschaften von Syrien und Cilicien.
Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
Danach kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
Thuutha ũcio nĩndacookire ngĩthiĩ Suriata na Kilikia.
Hessafe guye, taani Sooriya biittaanne Kilqiya biittaa bas.
Li yaa puoli n den gedi Sili diema leni Silisi diema nni.
Li ya puab n den gd Syri yen Cilisi dogi.
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
Έπειτα ήλθον εις τους τόπους της Συρίας και της Κιλικίας.
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
επειτα ηλθον εισ τα κλιματα τησ συριασ και τησ κιλικιασ
ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και {VAR1: [της] } {VAR2: της } κιλικιας
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
ଆକେନ୍‍ ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍ ସିରିଆ ଆରି ସିଲିଷୀଆନେ ଗୁଲେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେନ୍ଲେଗେ ।
પછી હું સિરિયા તથા કિલીકિયાના પ્રાંતોમાં આવ્યો.
Apre sa, mwen te ale nan peyi Siri ak Silisi.
Konsa mwen te ale nan rejyon Syrie ak Cilicie.
उन प्रेरितां के मिलण कै बाद मै सीरिया अर किलिकिया के परदेसां म्ह आया।
Daga baya sai na tafi Suriya da Silisiya.
Daga nan sai na je lardin Suriya da Kilikiya.
Ma ia hope mai, hele aku la au i na moku o Suria a me Kilikia;
לאחר הביקור בירושלים הלכתי לסוריה וקיליקיא.
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃
इसके बाद मैं सीरिया और किलिकिया के देशों में आया।
तब मैं सीरिया और किलिकिया प्रदेश के क्षेत्रों में गया.
Azután mentem Szíriának és Ciliciának tartományaiba.
Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba.
Eftir þessa heimsókn fór ég til Sýrlands og Kilikíu.
Emesịa, agara m Siria na Silisia.
Kalpasanna, napanak kadagiti rehion ti Siria ken Cilicia.
Setelah itu saya pergi ke daerah-daerah di Siria dan Kilikia.
Kemudian saya pergi ke Syria dan Kilikia.
Kemudian aku pergi ke daerah-daerah Siria dan Kilikia.
Sesudah itu saya pergi ke beberapa daerah di provinsi Siria dan Kilikia.
Uugwa nikalongola ku mikoa a Shamu ni Kilikia.
Poi venni nelle contrade della Siria, e della Cilicia.
Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
Poi venni nelle contrade della Siria e della Cilicia;
Sa maha a manyanga mu siriya nan silisiya.
その後シリヤ、キリキヤの地方に往けり。
その後、わたしはシリヤとキリキヤとの地方に行った。
それから、私はシリヤおよびキリキヤの地方に行きました。
其後我シリア及びシリシア地方に至りしが、
ତିକ୍କି ଞେନ୍‌ ସିରିଆ ଡେସାନ୍‌ ଡ କିଲିକିଆରେଙନ୍‌ ଇୟେନ୍‌ ।
Kꞌa te riꞌ xineꞌ pa taq ri tinimit rech Siria xuqujeꞌ Cilicia.
Ana hute'na Jerusalemi kumara atre'na Siriane, Silisia kaziga vu'noe.
ಆಮೇಲೆ ಸಿರಿಯಾ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಪ್ರಾಂತಗಳಿಗೆ ಬಂದೆನು.
ಆ ಮೇಲೆ ಸಿರಿಯ ಮತ್ತು ಕಿಲಿಕ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗೆ ಹೋದೆನು.
Neishe ningenda mu mikoa ja Shamu na Kilikia.
Pu nikhalufa ku mikoa gya Shamu na kwu Kilikia.
Kabhele nalotili kumikoa ya Shamu ni kilikia.
그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
Toko nga som nu in acn Syria ac Cilicia.
Ndipo neluta ku mizinda ya Asiliya na Silisiya.
دوایی چوومە هەرێمەکانی سوریا و کیلیکیا،
ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାତି ହା଼ରେକା ଟା଼ସ୍କାଣା ହାଚେଏଁ ।
Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ.
Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ.
Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ.
Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ.
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
Deinde veni in partes Syriae, et Ciliciae.
Pēc tam nācu uz Sīrijas un uz Ķiliķijas zemēm.
Sima na yango, nakendeki na bituka ya Siri mpe ya Silisi.
येको बाद मय सीरिया अऊर किलिकिया को प्रान्तों म आयो।
Bwe navaayo ne ndaga mu bitundu eby’e Siriya n’eby’e Kirukiya.
यरूशलेम नगरो खे छाडणे ते बाद आऊँ सीरिया और किलिकिया रे देशो रे आया।
Rehefa afaka izany, dia tonga tany amin’ ny tany Syria sy Kilikia aho;
Ie añe, le nimb’am-paripari’ i Sirià naho i Kilkia mb’eo;
പിന്നെ ഞാൻ സിറിയ, കിലിക്യ ഭൂപ്രദേശങ്ങളിലേക്കു പോയി.
പിന്നെ ഞാൻ സുറിയ കിലിക്യ ദിക്കുകളിലേക്കു പോയി.
അതിനുശേഷം ഞാൻ സിറിയ, കിലിക്യ എന്നീ പ്രവിശ്യകളിലേക്കുപോയി.
Madugi matungda eina Syria amadi Cilicia-gi maphamsingda chatlammi.
त्यानंतर मी सिरीया व किलिकिया प्रांतांत आलो
ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
Kungai gumbite ilambo ya ku Shilia na ku Kilikia.
ထို​နောက်​ငါ​သည်​ရှု​ရိ​နှင့်​ကိ​လိ​ကိ​နယ်​များ​သို့ သွား​ရောက်​၏။-
ထိုနောက်ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည်သို့ ငါသွား၍၊
ထိုနောက် ရှုရိ ပြည်၊ ကိလိကိ ပြည်သို့ ငါသွား ၍ ၊
Muri iho ka haere ahau ki nga wahi o Hiria, o Kirikia;
Titia moi Syria aru Cilicia laga jaga khan te jaise.
Erah lih adi ngah Sairia nyia Silisia hah ni wangtang.
Ngasengisuka ngaya e-Asiriya kanye laseSilisiya.
Emva kwalokho ngaya ezabelweni zeSiriya lezeKilikhiya.
Boka pa nayei mikoa ya Shamu nakilikia.
त्यसपछि म सिरिया तथा किलिकियाका क्षेत्रहरूतिर गएँ ।
Mwanakandahi nihambili ku mulima wa Silia na Kilikia.
Derefter kom jeg til Syrias og Kilikias bygder.
Etter besøket i Jerusalem fortsatte jeg nordover til provinsene Syria og Kilikia.
So kom eg til bygderne i Syria og Kilikia.
ପରେ ମୁଁ ସିରିୟା ଓ କିଲିକିୟା ଅଞ୍ଚଳକୁ ଗଲି।
Ergasiis ani gara Sooriyaa fi biyya Kiilqiyaan dhaqe.
ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਸੀਰੀਯਾ ਅਤੇ ਕਿਲਕਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਗਿਆ।
ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍‌ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟାନି ବେସି ବାହାତ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
بعد از آن به نواحی سوریه و قیلیقیه آمدم.
پس از این دیدار، به ایالات سوریه و قیلیقیه رفتم.
Shakapanu ng'enditi mumikowa ya Siriya na Kilikiya.
Muri i ap kola nan wein Sirien o Silisia.
Muri i ap kola nan wein Jirien o Jilijia.
Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
Zaraz po tym skierowałem się w okolice Syrii i Cylicji,
Potem udałem się w okolice Syrii i Cylicji;
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Depois fui para as partes da Syria e da Cilicia.
Depois fui para as partes da Síria e da Cilicia.
Após [sair de Jerusalém], fui à [região ]da Síria e à [região ]da Cilícia.
Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Depois vim para as regiões da Síria e da Cilícia.
Дупэ ачея м-ам дус ын цинутуриле Сирией ши Чиличией.
Apoi am ajuns în ținuturile Siriei și ale Ciliciei.
Basa naa ma, au lao isiꞌ propinsi Siria no propinsi Kilikia ꞌu.
После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.
Nantele ehabhalile humikowa aga Shamu nahu Kilikia.
Masuole han Syria le Cilicia ramhuol sûnga ke se zoi ani.
tataH param ahaM suriyAM kilikiyAJca dezau gatavAn|
ততঃ পৰম্ অহং সুৰিযাং কিলিকিযাঞ্চ দেশৌ গতৱান্|
ততঃ পরম্ অহং সুরিযাং কিলিকিযাঞ্চ দেশৌ গতৱান্|
တတး ပရမ် အဟံ သုရိယာံ ကိလိကိယာဉ္စ ဒေၑော် ဂတဝါန်၊
tataH param ahaM suriyAM kilikiyAnjca dEzau gatavAn|
ततः परम् अहं सुरियां किलिकियाञ्च देशौ गतवान्।
તતઃ પરમ્ અહં સુરિયાં કિલિકિયાઞ્ચ દેશૌ ગતવાન્|
tataḥ param ahaṁ suriyāṁ kilikiyāñca deśau gatavān|
tataḥ param ahaṁ suriyāṁ kilikiyāñca dēśau gatavān|
tataH param ahaM suriyAM kilikiyA ncha deshau gatavAn|
ತತಃ ಪರಮ್ ಅಹಂ ಸುರಿಯಾಂ ಕಿಲಿಕಿಯಾಞ್ಚ ದೇಶೌ ಗತವಾನ್|
តតះ បរម៑ អហំ សុរិយាំ កិលិកិយាញ្ច ទេឝៅ គតវាន៑។
തതഃ പരമ് അഹം സുരിയാം കിലികിയാഞ്ച ദേശൗ ഗതവാൻ|
ତତଃ ପରମ୍ ଅହଂ ସୁରିଯାଂ କିଲିକିଯାଞ୍ଚ ଦେଶୌ ଗତୱାନ୍|
ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਸੁਰਿਯਾਂ ਕਿਲਿਕਿਯਾਞ੍ਚ ਦੇਸ਼ੌ ਗਤਵਾਨ੍|
තතඃ පරම් අහං සුරියාං කිලිකියාඤ්ච දේශෞ ගතවාන්|
தத​: பரம் அஹம்’ ஸுரியாம்’ கிலிகியாஞ்ச தே³ஸௌ² க³தவாந்|
తతః పరమ్ అహం సురియాం కిలికియాఞ్చ దేశౌ గతవాన్|
ตต: ปรมฺ อหํ สุริยำ กิลิกิยาญฺจ เทเศา คตวานฺฯ
ཏཏཿ པརམ྄ ཨཧཾ སུརིཡཱཾ ཀིལིཀིཡཱཉྩ དེཤཽ གཏཝཱན྄།
تَتَح پَرَمْ اَہَں سُرِیاں کِلِکِیانْچَ دیشَو گَتَوانْ۔
tata. h param aha. m suriyaa. m kilikiyaa nca de"sau gatavaan|
А потом дођох у земље сирске и киликијске.
A potom doðoh u zemlje Sirske i Kilikijske.
Erile morago ga loeto lo ka ya kwa Siria le Kilikia.
Shure kwaizvozvo ndakaenda kumatunhu eSiriya neeKirikia.
Pashure ndakaenda kuSiria nokuSirisia.
Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
Kasneje sem prišel v področja Sirije in Kilikije;
Po tem sem prišel v kraje Sirske in Cilicijske.
Kufumapo ndalaya ku cibela ca ku Siliya ne ku Kilikiya.
Markaas dabadeed waxaan imid xagga dalalka Suuriya iyo Kilikiya,
Después fui a las partes de Siria y de Cilicia;
Luego fui a Siria y a Cilicia.
Entonces llegué a las regiones de Siria y Cilicia.
Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia,
Luego vine a las regiones de Siria y de Cilicia.
Después vine a las partes de Siria y de Cilicia.
Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
Despues fuí á las partes de Siria y de Cilicia.
Luego llegué a las partes de Siria y Cilicia.
Kisha nilikwenda mikoa ya Shamu na Kilikia.
Baadaye nilikwenda katika tarafa za Siria na Kilikia.
Baadaye nilikwenda sehemu za Syria na Kilikia.
Därefter for jag till Syriens och Ciliciens bygder.
Derefter kom jag in uti de land Syrien och Cilicien.
Därefter for jag till Syriens och Ciliciens bygder.
Pagkatapos ay naparoon ako sa mga lupain ng Siria at Cilicia.
Pagkatapos, pumunta ako sa rehiyon ng Siria at Cilicia.
Ho kochingbv ngo Sairia okv silikia mooku lo vngtoku.
பின்பு, சீரியா சிலிசியா நாடுகளுக்குச் சென்றேன்.
பின்பு நான் சீரியாவுக்கும், சிலிசியாவுக்கும் போனேன்.
ఆ తరువాత సిరియా, కిలికియ ప్రాంతాలకు వచ్చాను.
Hili ia, naʻaku haʻu ki he ngaahi potu ʻo Silia mo Silisia;
Sonra Suriye ve Kilikya bölgelerine gittim.
Ɛno akyi no, mebaa Siria ne Kilikia.
Ɛno akyi, mebaa Siria ne Kilikia.
Після того я пішов до земель Сирії та Килікії.
Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.
Потім ходив я в сторони Сирські і Киликийські,
इसके बाद मैं सीरिया और किलकिया के इलाक़ों में आया;
كېيىن، مەن سۇرىيە ۋە كىلىكىيە ئۆلكىلىرىگە باردىم.
Кейин, мән Сурийә вә Киликийә өлкилиригә бардим.
Kéyin, men Suriye we Kilikiye ölkilirige bardim.
Keyin, mǝn Suriyǝ wǝ Kilikiyǝ ɵlkilirigǝ bardim.
Sau lại, tôi đi qua các miền thuộc xứ Sy-ri và xứ Si-li-si,
Sau lại, tôi đi qua các miền thuộc xứ Sy-ri và xứ Si-li-si,
Sau đó tôi sang xứ Sy-ri và xứ Si-li-si.
pe pano nikaluta ku fighavo fya Shamu na Kulikia.
Bosi ndiyenda ku Sili ayi ku Silisi.
Lẹ́yìn náà mo sì wá sí agbègbè Siria àti ti Kilikia.
Verse Count = 331

< Galatians 1:21 >