< Ezra 7:8 >
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
Ezdra arriti në Jeruzalem në muajin e pestë, që ishte viti i shtatë i mbretit.
وَجَاءَ إِلَى أُورُشَلِيمَ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْخَامِسِ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلسَّابِعَةِ لِلْمَلِكِ. |
فَوَصَلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ فِي الشَّهْرِ الْخَامِسِ (آب - أُوغُسْطُسَ) مِنَ السَّنَةِ السَّابِعَةِ لِحُكْمِ الْمَلِكِ. |
ইজ্রা সেই একে বছৰৰ পঞ্চম মাহত যিৰূচালেমলৈ গৈ পালে।
Ezra Yerusəlimə çatanda Artaxşastanın hökmdarlığının yeddinci ilinin beşinci ayı idi.
আর রাজার রাজত্বের ঐ সপ্তম বছরের পঞ্চম মাসে ইষ্রা যিরূশালেমে এলেন৷
Ездра стигна в Ерусалим в петия месец от седмата година на царя.
Miabot siya sa Jerusalem sa ikalimang bulan sa samang tuig.
Ezra loe siangpahrang toksakhaih saning sarihto haih, khrah pangato naah, Jerusalem ah phak.
Manghai kah kum rhih nah hla nga vaengah tah Jerusalem pawk.
Ezra chu Persia lengpa Artarxerxes leng chan kal kum sagi lhin kum lha nga nan, Jerusalem khopi ahung lhungtan ahi.
王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。
王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。
A Ezra je došao u Jeruzalem petoga mjeseca: bilo je to sedme godine kraljeve.
A přišel do Jeruzaléma pátého měsíce. Tenť jest rok sedmý krále Daria.
De kom til Jerusalem i den femte Måned i Kongens syvende Regeringsår;
En in de vijfde maand van het zevende jaar van den koning kwamen zij in Jerusalem aan.
En hij kwam te Jeruzalem in de vijfde maand; dat was het zevende jaar dezes konings.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king's rule.
And they came to Jerusalem in the fifth month, this [was] the seventh year of the king.
And they came to Jerusalem in the fifth month, this [was] the seventh year of the king.
And they arrived at Jerusalem in the fifth month, in the same seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And they came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king.
Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of King Artaxerxes' reign.
And hee came to Ierusalem in the fift moneth, which was in the seuenth yeere of the King.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which [was] in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And they came to Jerusalem in the fifth month, this [was] the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And he entered Jerusalem, in the fifth month, —the same, was the seventh year of the king.
[seq] to come (in) Jerusalem in month the fifth he/she/it year the seventh to king:
and to come (in) Jerusalem in/on/with month [the] fifth he/she/it year [the] seventh to/for king
We left Babylon on April 8, which was the first day of the Jewish year. Because God was very kind to us, we arrived [safely] in Jerusalem on August 4 of that year.
He arrived in Jerusalem in the fifth month of the same year.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which [was] in the seventh year of the king.
And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
He came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
And thei camen in to Jerusalem in the fyuethe monethe; thilke is the seuenthe of the kyng.
And he cometh in to Jerusalem in the fifth month, that [is in] the seventh year of the king,
Kaj li venis en Jerusalemon en la kvina monato, en la sepa jaro de la reĝo.
Ja hän tuli Jerusalemiin viidentenä kuukautena, se oli seitsemäs kuninkaan vuosi.
Ja hän tuli Jerusalemiin viidennessä kuussa kuninkaan seitsemäntenä hallitusvuotena.
Esdras arriva à Jérusalem le cinquième mois de la septième année du roi.
Et il arriva à Jérusalem, le cinquième mois; c’était la septième année du roi.
Et [Esdras] arriva à Jérusalem le cinquième mois de la septième année du Roi.
Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi;
Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi.
Et ils arrivèrent à Jérusalem au cinquième mois; c'était la septième année du roi.
Et ils arrivèrent à Jérusalem le cinquième mois de cette même année;
Il arriva à Jérusalem le cinquième mois; c’était dans la septième année du roi.
Er kam nach Jerusalem im fünften Monat, das ist im siebten Jahre des Königs.
Und er kam nach Jerusalem im fünften Monat, das war das siebte Jahr des Königs.
Und er kam nach Jerusalem im fünften Monat, das war das siebte Jahr des Königs.
Und er gelangte nach Jerusalem im fünften Monat, und zwar war es das siebente Jahr des Königs.
Und sie kamen gen Jerusalem im fünften Monden, das ist das siebente Jahr des Königs.
Und er kam gen Jerusalem im fünften Monat, nämlich des siebenten Jahres des Königs.
καὶ ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ τοῦτο ἔτος ἕβδομον τῷ βασιλεῖ
તે પોતાના ઈશ્વરની કૃપાથી પાંચમાં માસના પ્રથમ દિવસે યરુશાલેમ આવી પહોંચ્યો.
Yo rive Jerizalèm nan senkyèm mwa setyèm lanne rèy Atagzèsès la.
A hele mai ia i Ierusalema i ka lima o ka malama, oia hoi ka hiku o ka makahiki o ke alii.
ויבא ירושלם בחדש החמישי היא שנת השביעית למלך |
וַיָּבֹ֥א יְרוּשָׁלַ֖͏ִם בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֑י הִ֛יא שְׁנַ֥ת הַשְּׁבִיעִ֖ית לַמֶּֽלֶךְ׃ |
ויבא ירושלם בחדש החמישי היא שנת השביעית למלך׃ |
וַיָּבֹ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֑י הִ֛יא שְׁנַ֥ת הַשְּׁבִיעִ֖ית לַמֶּֽלֶךְ׃ |
वह राजा के सातवें वर्ष के पाँचवें महीने में यरूशलेम को पहुँचा।
És Ezsdrás megérkezék velök Jeruzsálembe az ötödik hónapban, a király hetedik esztendejében.
Nakadanon isuna idiay Jerusalem iti maikalima a bulan iti isu met laeng a tawen.
Mereka meninggalkan Babel pada tanggal satu bulan satu dan dengan pertolongan Allah, sampailah mereka di Yerusalem pada tanggal satu bulan lima.
Ed egli arrivò in Gerusalemme al quinto mese dell'anno settimo del re.
Egli arrivò a Gerusalemme nel quinto mese: era l'anno settimo del re.
Esdra giunse a Gerusalemme il quinto mese, nel settimo anno del re.
王の七年の五月にエズラ、ヱルサレムに到れり
そして王の七年の五月にエズラはエルサレムに来た。
王の七年の五月にエズラ、ヱルサレムに到れり
ಎಜ್ರನು ಆ ಅರಸನ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಏಳನೆಯ ವರ್ಷದ ಐದನೆಯ ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ತಲುಪಿದನು.
이 에스라가 올라왔으니 왕의 칠년 오월이라
Elos utyak nu Jerusalem ke malem se meet in yac se akitkosr lun tokosra fulat sac.
Et venerunt in Jerusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.
Et venerunt in Ierusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.
Et venerunt in Ierusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.
Et venerunt in Jerusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.
et venerunt in Hierusalem mense quinto ipse est annus septimus regis
Et venerunt in Ierusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis.
Un piektā mēnesī viņš nonāca Jeruzālemē; šis bija ķēniņa septītais gads.
Ary tonga tany Jerosalema Ezra tamin’ ny volana fahadimy tamin’ ny taona fahafito nanjakan’ ny mpanjaka.
അവൻ യെരൂശലേമിൽ വന്നത് അഞ്ചാം മാസമായിരുന്നു; അത് രാജാവിന്റെ വാഴ്ചയുടെ ഏഴാം ആണ്ടായിരുന്നു.
राज्याच्या कारकिर्दीच्या सातव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्यात एज्रा यरूशलेमेत आला.
ထိုသူတို့သည်ပထမလ၊ တစ်ရက်နေ့၌ ဗာဗုလုန်မြို့မှထွက်ခွာလာကြရာ ထာဝရ ဘုရားကူမတော်မူခြင်းကြောင့်ပဉ္စမလ၊ တစ်ရက်နေ့၌ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက် ရှိကြလေသည်။-
ရှင်ဘုရင် နန်းစံခုနစ်နှစ်၊ ပဥ္စမလတွင် ဧဇရ သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်လေ၏။
Na kua tae ia ki Hiruharama i te rima o nga marama o te whitu o nga tau o te kingi.
Wasefika eJerusalema ngenyanga yesihlanu okwakungumnyaka wesikhombisa wenkosi.
तिनी त्यही वर्षको पाँचौं महिनामा यरूशलेममा आइपुगे ।
Han kom til Jerusalem i den femte måned; det var i kongens syvende år.
Han kom til Jerusalem i femte månaden det same sjuande året åt kongen.
ଆଉ, ଏଜ୍ରା ପଞ୍ଚମ ମାସରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ରାଜାର ସେହି ସପ୍ତମ ବର୍ଷରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ।
ਅਤੇ ਅਜ਼ਰਾ, ਰਾਜਾ ਦੇ ਸੱਤਵੇਂ ਸਾਲ ਦੇ ਪੰਜਵੇ ਮਹੀਨੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਿਆ।
و او در ماه پنجم سال هفتم پادشاه، به اورشلیم رسید. |
I przyszedł do Jeruzalemu miesiąca piątego; tenci był rok siódmy króla Daryjusza.
[Ezdrasz] przybył do Jerozolimy w piątym miesiącu – było to w siódmym roku króla.
E ele chegou a Jerusalém no mês quinto, no sétimo ano do rei.
E no mez quinto veiu a Jerusalem; que era o setimo anno d'este rei.
E no mês quinto veio a Jerusalém; que era o sétimo ano deste rei.
И пришел он в Иерусалим в пятый месяц, - в седьмой же год царя.
А дође у Јерусалим петог месеца седме године тог цара.
A doðe u Jerusalim petoga mjeseca sedme godine toga cara.
и приидоша во Иерусалим месяца пятаго: сие есть лето седмое царево:
V petem mesecu je ta prišel v Jeruzalem, kar je bilo v sedmem letu kralja.
Oo wuxuu Yeruusaalem yimid boqorka sannaddiisii toddobaad, bisheedii shanaad.
Y llegó a Jerusalén en el mes quinto, el año séptimo del rey.
Esdras llegó a Jerusalén en el quinto mes del séptimo año del reinado de Artajerjes.
Y vino a Jerusalem en el mes quinto, el año séptimo del rey.
Y llegó á Jerusalem en el mes quinto, el año séptimo del rey.
Y vino a Jerusalén en el quinto mes, en el séptimo año del gobierno del rey.
Naye akafika Yerusalem mwezi wa tano kama mwaka huo.
Och han kom till Jerusalem i femte månaden, i konungens sjunde regeringsår.
Och de kommo till Jerusalem i femte månadenom, det är sjunde året Konungens.
At siya'y naparoon sa Jerusalem sa ikalimang buwan, na sa ikapitong taon ng hari.
Siya ay dumating sa Jerusalem sa ikalimang buwan ng parehong taon.
ஐந்தாம் மாதத்தில் அவன் எருசலேமுக்கு வந்தான்; அது அந்த ராஜாவின் ஏழாவது வருடத்தின் ஆட்சியாக இருந்தது.
రాజు పాలనలో ఏడో సంవత్సరం ఐదో నెలలో ఎజ్రా యెరూషలేము వచ్చాడు.
Pea naʻe haʻu ia ki Selūsalema ʻi hono nima ʻoe māhina, ʻi hono fitu taʻu ʻoe tuʻi.
Ezra, Artahşasta'nın krallığının yedinci yılının beşinci ayında Yeruşalim'e vardı.
І прибув він до Єрусалиму п'ятого місяця, а то сьомий рік царюва́ння.
और वह बादशाह की हुकूमत के सातवें बरस के पाँचवे महीने येरूशलेम में पहुंचा।
[ئەزرا] ئەمدى پادىشاھنىڭ سەلتەنىتىنىڭ يەتتىنچى يىلى بەشىنچى ئايدا يېرۇسالېمغا يېتىپ كەلدى. |
[Әзра] әнди падишаниң сәлтәнитиниң йәттинчи жили бәшинчи айда Йерусалимға йетип кәлди.
[Ezra] emdi padishahning seltenitining yettinchi yili beshinchi ayda Yérusalémgha yétip keldi.
[Əzra] ǝmdi padixaⱨning sǝltǝnitining yǝttinqi yili bǝxinqi ayda Yerusalemƣa yetip kǝldi.
Tháng năm năm thứ bảy đời vua ấy, E-xơ-ra đến thành Giê-ru-sa-lem.
Tháng năm năm thứ bảy đời vua ấy, E-xơ-ra đến thành Giê-ru-sa-lem.
Verse Count = 146