Ezekiel 6:7

The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
Të vdekurit do të bien në mes jush dhe ju do të pranoni që unë jam Zoti.
وَتَسْقُطُ ٱلْقَتْلَى فِي وَسْطِكُمْ، فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ.
وَيَسْقُطُ الْقَتِيلُ فِي وَسَطِكُمْ، فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
আৰু তোমালোকৰ মাজত লোক হত হৈ পৰিব; আৰু মই যে যিহোৱা, তাক তোমালোকে জানিবা।
Aranızda öldürülənlər yerə səriləcək. Onda biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm.
তোমাদের মধ্যে মৃতেরা পড়ে যাবে এবং তোমার জানবে যে আমিই সদাপ্রভু।
Тоже и избитите ще паднат всред вас; И ще разберете, че Аз съм Господ.
Mangahagba ang mga patay diha sa inyong taliwala ug mahibaloan ninyo nga ako mao si Yahweh.
Na prae thungah nangmah ih kaminawk to hum o boih tih, to naah Kai loe Angraeng ni, tiah na panoek o tih.
Na khui ah rhok a yalh vaengah BOEIPA kamah te nan ming uh bitni.
Hiche mun chu thilong ho hungthangdeh duh ding chutah lenangman keima changseh hi Pakaikiti chu kahi ti nahin hetdoh ding ahi. Suhgamna’a Kon Mithem khat Sohcha Ding
被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
Među vas će padati poginuli, i znat ćete da sam ja Jahve!
I padnou zbití u prostřed vás, a zvíte, že já jsem Hospodin.
Mandefald skal ske iblandt eder, og I skal kende, at jeg er HERREN.
En er zullen doden onder u vallen, opdat ge zult erkennen, dat Ik Jahweh ben!
En de verslagenen zullen in het midden van u liggen, opdat gij weet, dat Ik de HEERE ben.
And the slain shall fall in the midst of you. And ye shall know that I am Jehovah.
The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord.
And slain [men] shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
And slain [men] shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the Lord.
And the slain will fall in your midst. And you shall know that I am the Lord.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] Jehovah.
And the slain shall fall in the midst of you: and you shall know that I am the Lord.
People will be killed all throughout your country. Then you will know that I am the Lord.
And the slaine shall fall in the middes of you, and ye shall knowe that I am the Lord.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] the LORD.
And the slain shall fall in the middle of you, and you shall know that I am the LORD.
And the slain shall fall in the midst of you, and all of you shall know that I am the LORD.
And slain [men] shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the Lord.
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD.
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am Jehovah.
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD.
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD.
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am YHWH.
The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
And the slain shall fall in your midst, So shall ye know that I am Yahweh.
[seq] to fall slain in midst your [seq] to know for [link] I YHWH/Yahweh:
and to fall slain in/on/with midst your and to know for I YHWH/Lord
Many of their people will be killed; and then they will know that I, Yahweh, [have the power to do the things that I say that I will do].
The dead will fall down in your midst and you will know that I am Yahweh.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] the LORD.
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
The slain will fall amongst you, and you will know that I am the LORD.
The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
The slain will fall amongst you, and you will know that I am the LORD.
And a slayn man schal falle doun in the myddis of you; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
And fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I [am] Jehovah.
Kaj falos mortigitoj inter vi, kaj tiam vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Ja maahan lyödyt pitää makaaman teidän seassanne, että teidän tietämän pitää minun olevan Herran.
surmattuja kaatuu teidän keskellänne, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
Des blessés à mort tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahweh.
Et les blessés à mort tomberont au milieu de vous; et vous saurez que je suis l' Éternel.
Et les blessés à mort tomberont parmi vous; et vous saurez que je [suis] l'Eternel.
Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis l'Éternel.
Et les hommes tués tomberont parmi vous, et vous saurez que je suis l'Éternel.
Et les cadavres tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le Seigneur.
Des morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le Seigneur.
und wenn bei euch Erschlagne liegen bleiben, dann seht ihr ein: Ich bin der Herr.
und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen [O. erkennen, erfahren; so auch nachher, ] daß ich Jehova bin. -
und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
Und es sollen Erschlagene unter euch fallen, damit ihr erkennt, daß ich Jahwe bin.
und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahret, ich sei der HERR.
Und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahrt, ich sei der HERR.
Und fallen soll der Erschlagene in eurer Mitte, und ihr sollt wissen, daß Ich Jehovah bin.
και πεσουνται τραυματιαι εν μεσω υμων και επιγνωσεσθε οτι εγω κυριος
મૃત્યુ પામેલાઓ તમારી મધ્યે પડશે, ત્યારે તમે જાણશો કે હું યહોવાહ છું!
Anpil moun ap tonbe mouri nan mitan nou. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
A e haule ka poe e pepehiia iwaenakonu o oukou, a e ike no oukou owau no Iehova.
ונפל חלל בתוככם וידעתם כי אני יהוה
וְנָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּתֹֽוכְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
ונפל חלל בתוככם וידעתם כי אני יהוה׃
וְנָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּתֽוֹכְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
तुम्हारे बीच मारे हुए गिरेंगे, और तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।
És elhulljon a sebesült közöttetek, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
Adunto dagiti natay iti nagtetengngaanyo, ket maammoanyonto a Siak ni Yahweh!
Di mana-mana ada orang yang terbunuh, dan mereka yang selamat akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
E gli uccisi caderanno nel mezzo di voi, e voi conoscerete che io [sono] il Signore.
Trafitti a morte cadranno in mezzo a voi e saprete che io sono il Signore.
I morti cadranno in mezzo a voi, e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
また殺された者はあなたがたのうちに倒れる。これによって、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。
ನೀವು ರೂಪಿಸಿದ ವಿಗ್ರಹಗಳು ಅಳಿದುಹೋಗುವುವು; ಹತರಾದವರು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವರು; ಆಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.
또 너희 중에서 살륙을 당하여 엎드러지게 하여 너희로 나를 여호와인 줄 알게 하려 함이니라
Mwet uh ac fah anwuki yen nukewa, ac elos su painmoulla ac fah akilen lah nga pa LEUM GOD.
et cadet interfectus in medio vestri, et scietis quia ego sum Dominus.
Et cadet interfectus in medio vestri: et scietis quia ego sum Dominus.
Et cadet interfectus in medio vestri: et scietis quia ego sum Dominus.
et cadet interfectus in medio vestri, et scietis quia ego sum Dominus.
et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus
Et cadet interfectus in medio vestri: et scietis quia ego sum Dominus.
Un jūsu vidū gulēs nokauti, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.
Ary hisy faty hiampatrampatra eo aminareo; Ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah.
നിഹതന്മാർ നിങ്ങളുടെ നടുവിൽ വീഴും; ഞാൻ യഹോവ എന്ന് നിങ്ങൾ അറിയും.
त्यांच्या मध्ये ते मृतप्राय होतील आणि मग तुम्हास कळेल मी परमेश्वर देव आहे.
နေ​ရာ​တ​ကာ​တွင်​လူ​တို့​သည်​အ​သတ်​ခံ​ရ ကြ​လိမ့်​မည်။ ဤ​သည်​ကား​ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ဖြစ်​ကြောင်း​သိ​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။
သင်တို့အလယ်၌သူရဲတို့သည် လဲ၍သေကြလိမ့် မည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြ လိမ့်မည်။
Ka hinga ano te parekura i roto i a koutou; a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.
Lababuleweyo bazakuwa phakathi kwenu, njalo lizakwazi ukuthi ngiyiN kosi.
मृतहरू तिमीहरूकै माझमा ढल्‍नेछन्, र म नै परमप्रभु हुँ भनी तिमीहरूले जान्‍नेछौ ।
drepte menn skal falle midt iblandt eder, og I skal kjenne at jeg er Herren.
og gjennomstungne skal falla midt ibland dykk. Og de skal sanna at eg er Herren.
ପୁଣି, ହତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପତିତ ହେବେ, ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ।
ਕਤਲ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਡਿੱਗਣਗੇ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ!
و چون کشتگان شما در میان شما بیفتند، آنگاه خواهی دانست که من یهوه هستم.
I padnie zraniony w pośrodku was, a poznacie, żem Ja Pan.
I pobici padną pośród was, a poznacie, że ja jestem PANEM.
E os mortos cairão no meio de vós; e sabereis que eu sou o SENHOR.
E os traspassados cairão no meio de vós; para que saibaes que eu sou o Senhor.
E os traspassados cairão no meio de vós; para que saibais que eu sou o Senhor.
И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.
И побијени ће падати усред вас, и познаћете да сам ја Господ.
I pobijeni æe padati usred vas, i poznaæete da sam ja Gospod.
и падут язвении посреде вас, и познаете, яко Аз Господь.
In umorjeni bodo padli v vaši sredi in spoznali boste, da jaz sem Gospod.
Oo kuwa la laayayna dhexdiinnay ku soo daadan doonaan, oo waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy el SEÑOR.
La gente será asesinada en todo el país. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
Y muertos caerán en medio de vosotros, y sabréis que soy Jehová.
Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy Jehová.
Y los muertos caerán entre ustedes, y sabrán que yo soy el Señor.
Waliokufa wataanguka chini kati yenu nanyi mtajua kwamba mimi ni Yahwe.
Dödsslagna män skola då falla bland eder; och I skolen förnimma att jag är HERREN.
Och de slagne skola ligga ibland eder, att I skolen förnimma att jag är Herren.
At ang mga patay ay mangabubuwal sa gitna ninyo, at inyong malalaman na ako ang Panginoon.
Babagsak ang patay sa inyong kalagitnaan at malalaman ninyo na ako si Yahweh!
கொலைசெய்யப்பட்டவர்கள் உங்களுடைய நடுவில் விழுவார்கள்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
ప్రజలు చనిపోయి మీ మధ్యలో కూలిపోతారు. నేను యెహోవాను అని మీరు తెలుసుకుంటారు.
Pea ʻe tō hifo ʻae mate tāmateʻi ʻi loto ʻiate koe, pea te mou ʻilo ko au ko Sihova.
Halkınız her yerde öldürülecek. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.
І впаде забитий між вами, і ви пізнаєте, що Я Господь!
और मक़्तूल तुम्हारे बीच गिरेंगे, और तुम जानोगे कि मैं ख़ुदावन्द हूँ।
ۋە ئۆلتۈرۈلگەنلەر ئاراڭلاردا يىقىلىشى بىلەن، سىلەر مېنىڭ پەرۋەردىگار ئىكەنلىكىمنى تونۇپ يېتىسىلەر.
Вә өлтүрүлгәнләр араңларда жиқилиши билән, силәр Мениң Пәрвәрдигар екәнлигимни тонуп йетисиләр.
We öltürülgenler aranglarda yiqilishi bilen, siler Méning Perwerdigar ikenlikimni tonup yétisiler.
Wǝ ɵltürülgǝnlǝr aranglarda yiⱪilixi bilǝn, silǝr Mening Pǝrwǝrdigar ikǝnlikimni tonup yetisilǝr.
Những kẻ bị giết sẽ ngã xuống giữa các ngươi, các ngươi sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va!
Những kẻ bị giết sẽ ngã xuống giữa các ngươi, các ngươi sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va!
Verse Count = 145