< Ezekiel 43:4 >

The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
Dhe lavdia e Zotit hyri në tempull nga porta që shikon nga lindja.
فَجَاءَ مَجْدُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلْبَيْتِ مِنْ طَرِيقِ ٱلْبَابِ ٱلْمُتَّجِهِ نَحْوَ ٱلشَّرْقِ.
وَعَبَرَ مَجْدُ الرَّبِّ إِلَى الْهَيْكَلِ مِنَ الْبَابِ الْمُتَّجِهِ نَحْوَ طَرِيقِ الشَّرْقِ،
আৰু যিহোৱাৰ গৌৰৱ পূৱফালে মুখ কৰা বাট-চৰাটোৰ বাটেদি গৃহটিত সোমাল।
Rəbbin izzəti şərqə baxan darvazanın yolundan məbədə girdi.
Nenemigi hadigi da gusudili logo holei baligili, Debolo Diasu ganodini golili sa: i.
তাই সদাপ্রভুর মহিমা পূর্ব দিকের খোলা দরজার পথ দিয়ে ঘরে ঢুকলো।
পূর্বমুখী দ্বারের মধ্যে দিয়ে সদাপ্রভুর মহিমা মন্দিরে ঢুকল।
И Господната слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.
Busa miabot ang himaya ni Yahweh ngadto sa balay pinaagi sa dalan sa ganghaan nga nag-atubang sa sidlakan.
Ug ang himaya ni Jehova misulod sa balay nga miagi sa alagianan ngadto sa ganghaan nga nagaatubang sa sidlakan.
Ulemerero wa Yehova unalowa mʼNyumba ya Mulungu kudzera pa chipata choyangʼana kummawa.
Angraeng lensawkhaih loe ni angzae bang anghae khongkha hoiah tempul thungah akun.
Te vaengah BOEIPA kah thangpomnah tah khothoeng longpuei lamloh a hmai vongka longah imkhui la kun.
Te vaengah BOEIPA kah thangpomnah tah khothoeng longpuei lamloh a hmai vongka longah imkhui la kun.
Chule Pakai loupina chu solam kotpi a konin houin sungah ahung lutne.
Kanîtholah kangvawi e takhang koe e bawkim thung vah, BAWIPA e bawilennae teh a kâen.
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。
上主的光榮由朝東的門進入聖殿。
A Slava Jahvina uđe u Dom na vrata koja gledaju na istok.
A když sláva Boží vcházela do domu, cestou brány patřící k východu,
A když sláva Boží vcházela do domu, cestou brány patřící k východu,
Og HERRENs Herlighed drog ind i Templet gennem den Port, hvis Forside vendte mod Øst.
Og Herrens Herlighed drog ind i Huset igennem Porten, som vendte imod Østen.
Og HERRENS Herlighed drog ind i Templet gennem den Port, hvis Forside vendte mod Øst.
Duongʼ mar Jehova Nyasaye nodonjo ei hekalu koluwo rangach mochomo yo wuok chiengʼ.
En de heerlijkheid des HEEREN kwam in het huis, door den weg der poort, die den weg naar het oosten zag.
De heerlijkheid van Jahweh ging door de poort, die op het oosten ligt, de tempel binnen.
En de heerlijkheid des HEEREN kwam in het huis, door den weg der poort, die den weg naar het oosten zag.
De heerlijkheid van Jahweh ging door de poort, die op het oosten ligt, de tempel binnen.
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose view is toward the east.
The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
and the glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward.
And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward.
And the majesty of the Lord advanced into the temple, along the way of the gate which looked toward the east.
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.
And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
The glory of the Lord entered the Temple through the east gate.
And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] toward the east.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of YHWH came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of Yhwh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward.
And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate which was turned in an eastern direction.
And the glory of YHWH has come into the house, the way of the gate whose face [is] eastward.
The glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
The glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
The glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
The glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
The glory of YHWH came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
The glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of Jehovah came into the house by way of the gate, whose prospect was toward the east.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
And the glory of Yahweh entered into the house, —by way of the gate which looked toward the east.
And [the] glory of Yahweh it came into the house [the] way of [the] gate which face its [was] [the] direction of the east.
and glory LORD to come (in): come to(wards) [the] house: home way: direction gate which face: before his way: direction [the] east
The glory of Yahweh entered the temple through the east entrance.
So the glory of Yahweh came to the house by way of the gate that opened to the east.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] towards the east.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Yahweh’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces towards the east.
The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces towards the east.
The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
The LORD’s glory came into the house by the way of the gate which faces towards the east.
And Y felle doun on my face, and the mageste of the Lord entride in to the temple, bi the weie of the yate that biheeld to the eest.
And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face [is] eastward.
Kaj la majesto de la Eternulo eniris en la domon tra la pordego, kiu estis turnita orienten.
Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe ge ɖe gbedoxɔ la me to agbo si dze ŋgɔ ɣedzeƒe la me.
Ja Herran kunnia tuli templiin itäisen portin kautta.
Ja Herran kunnia kulki temppeliin sen portin kautta, jonka etupuoli oli itää kohden.
Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direction de l'orient.
La gloire de Yahvé entra dans la maison par le chemin de la porte qui donne sur l'orient.
Et la gloire de l’Éternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait vers l’orient.
Puis la gloire de l'Eternel entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait le chemin de l'Orient.
Et la majesté du Seigneur entra dans le temple par la porte qui regardait vers l’orient.
La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient.
Et la gloire de Yahweh entra dans la maison par le chemin de la porte dont la façade était dans la direction de l’orient.
La gloire de l'Éternel entra dans la maison par le chemin de la porte orientale,
Et la gloire de l'Éternel entra dans la maison par la porte qui donnait à l'orient,
Et la gloire du Seigneur entra dans le temple par la voie de la porte qui regarde l'orient.
La gloire de l’Eternel entra dans le temple par la porte qui est tournée du côté de l’Est.
Die Herrlichkeit des Herrn zog in das Haus, durchs Tor, das gegen Osten sah.
Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war.
Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war.
Und die Herrlichkeit Jahwes betrat den Tempelbezirk durch das Thor, dessen Vorderseite in der Richtung nach Osten lag.
Und die HERRLIchkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
Und die Herrlichkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.
Als dann die Herrlichkeit des HERRN durch das nach Osten gerichtete Tor in den Tempelbezirk eingezogen war,
Und die Herrlichkeit des HERRN kam zum Hause, durch den Weg des Tores, welches nach Osten gerichtet war.
Und die Herrlichkeit Jehovahs kam herein zu dem Haus, auf dem Wege des Tores, dessen Vorderseite auf dem Wege nach dem Osten ist.
Naguo riiri wa Jehova ũgĩtoonya hekarũ ũgereire kĩhingo kĩrĩa kĩerekeire mwena wa irathĩro.
Και η δόξα του Κυρίου εισήλθεν εις τον οίκον διά της οδού της πύλης της βλεπούσης κατά ανατολάς.
καὶ δόξα κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς
તેથી યહોવાહનો મહિમા પૂર્વ તરફ ખૂલતા દરવાજેથી ઘરમાં આવ્યો.
Gwo limyè a pase nan pòtay solèy leve a, li antre nan Tanp lan.
Konsa, glwa SENYÈ a te vini nan kay la pa chemen pòtay ki te gen fas li vè lès la.
Ɗaukakar Ubangiji ta shiga haikali ta ƙofar da take fuskantar gabas.
Komo ae la ka nani o Iehova iloko o ka hale ma ka aoao o ka ipuka e nana ana i ka hikina.
וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים
וּכְבֹ֥וד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
וּכְבוֹד יְהֹוָה בָּא אֶל־הַבָּיִת דֶּרֶךְ שַׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִֽים׃
וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים׃
וּכְבוֹד יְהוָה בָּא אֶל־הַבָּיִת דֶּרֶךְ שַׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִֽים׃
וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃
तब यहोवा का तेज उस फाटक से होकर जो पूर्वमुखी था, भवन में आ गया।
याहवेह की महिमा पूर्व की ओर के द्वार से मंदिर में प्रवेश किया.
És az Úr dicsősége beméne a házba a kapunak útján, mely néz napkeletre.
Az Örökkévaló dicsősége pedig bement a házba a kapun át, melynek előrésze kelet felé van.
Ebube Onyenwe anyị sitere nʼọnụ ụzọ chere ihu nʼọwụwa anyanwụ bata nʼime ụlọnsọ ahụ.
Ket immay ti dayag ni Yahweh iti balay babaen iti ruangan a sumango iti daya.
Cahaya kemilau itu bergerak melalui gerbang timur lalu masuk ke dalam Rumah TUHAN.
Sedang kemuliaan TUHAN masuk di dalam Bait Suci melalui pintu gerbang yang menghadap ke sebelah timur,
E la gloria del Signore entrò nella casa, per la via della porta, che riguardava verso il Levante.
La gloria del Signore entrò nel tempio per la porta che guarda a oriente.
E la gloria dell’Eterno entrò nella casa per la via della porta che guardava a oriente.
ヱホバの榮光東向の門よりきたりて室に入る
主の栄光が、東の方に面した門の道から宮にはいった時、
Hagi Ra Anumzamofo hihamu masazamo'a, zage hanati kaziga kafanteti mono nompina efre'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿಗೆ ಅಭಿಮುಖವಾಗಿದ್ದ ಬಾಗಿಲಿನ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಆಲಯದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿತು.
ಆಗ ಯೆಹೋವನ ಮಹಿಮೆಯು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿಗೆ ಅಭಿಮುಖವಾಗಿದ್ದ ಬಾಗಿಲಿನ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಆಲಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿತು.
여호와의 영광이 동문으로 말미암아 전으로 들어가고
여호와의 영광이 동문으로 말미암아 전으로 들어가고
Kalem wolana lun God tuku sasla mutunpot kutulap ac utyak nu in Tempul.
شکۆمەندی یەزدان لە ڕێگای ئەو دەروازەیەی ڕووەو ڕۆژهەڵاتە بۆ ناو پەرستگاکە هات.
Et majestas Domini ingressa est templum per viam portæ quæ respiciebat ad orientem.
Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portæ, quæ respiciebat ad Orientem.
Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portæ, quæ respiciebat ad Orientem.
Et majestas Domini ingressa est templum per viam portæ quæ respiciebat ad orientem.
et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae quae respiciebat ad orientem
Et maiestas Domini ingressa est templum per viam portae, quae respiciebat ad Orientem.
Un Tā Kunga godība nāca tai namā pa tiem vārtiem, kas pret rīta pusi.
Nkembo na Yawe ekotaki kati na Tempelo na nzela ya ekuke oyo etala na ngambo ya este.
Awo ekitiibwa kya Mukama ne kiyingira mu yeekaalu nga kiyita mu luggi olwolekera Obuvanjuba,
Ary ny voninahitr’ i Jehovah dia niditra tamin’ ny vavahady manatrika ny atsinanana ho ao an-trano.
Nizilik’ an-kivoho ao ty enge’ Iehovà, hirik’ an-dalambey miatrek’ atiñanañey.
യഹോവയുടെ തേജസ്സ് കിഴക്കോട്ടു ദർശനമുള്ള ഗോപുരത്തിൽകൂടി ആലയത്തിലേക്കു പ്രവേശിച്ചു.
യഹോവയുടെ തേജസ്സു കിഴക്കോട്ടു ദൎശനമുള്ള ഗോപുരത്തിൽ കൂടി ആലയത്തിലേക്കു പ്രവേശിച്ചു.
യഹോവയുടെ തേജസ്സ് കിഴക്കോട്ടു ദർശനമുള്ള കവാടത്തിലൂടെ ആലയത്തിലേക്കു പ്രവേശിച്ചു.
जे दार पूर्वेकडे उघडे होते त्यातून परमेश्वराचे तेज मंदिरात आले.
တောက်​ပ​သော​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​သည် အ​ရှေ့​မုခ်​ပေါက်​ကို​ဖြတ်​၍​ဗိ​မာန်​တော် ထဲ​သို့​ဝင်​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် အရှေ့ဘက် သို့ မျက်နှာပြုသော တံခါးလမ်းဖြင့် အိမ်တော်ထဲသို့ ဝင်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား ၏ ဘုန်း တော်သည် အရှေ့ ဘက် သို့ မျက်နှာ ပြုသော တံခါး လမ်း ဖြင့် အိမ် တော်ထဲသို့ ဝင် တော်မူ၏။
Na kua tae te kororia o Ihowa ki roto ki te whare; i tika na te ara o te kuwaha e anga ana ki te rawhiti.
Inkazimulo kaThixo yangena ethempelini ngesango elikhangele empumalanga.
Inkazimulo yeNkosi yasingena endlini ngendlela yesango elikhangele indlela yempumalanga.
यसरी पूर्वपट्टि खोलिएको ढोकाको बाटोबाट परमप्रभुको महिमा मन्‍दिरभित्र आयो ।
Og Herrens herlighet drog inn i huset gjennem den port som vendte mot øst.
Og Herrens herlegdom for inn i huset gjenom den porten som snudde i aust.
ପୁଣି, ପୂର୍ବାଭିମୁଖ ଦ୍ୱାରର ପଥ ଦେଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତାପ ଗୃହ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କଲା।
Ulfinni Waaqayyoo sun karaa balbala gara baʼa biiftuutti garagaluun mana qulqullummaa seene.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਉਸ ਫਾਟਕ ਦੇ ਰਾਹ ਜਿਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਪੂਰਬ ਦੇ ਰਾਹ ਵੱਲ ਹੈ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।
پس جلال خداوند از راه دروازه‌ای که رویش به سمت مشرق بود به خانه درآمد.
و در این هنگام حضور پرجلال خداوند از دروازهٔ شرقی داخل خانهٔ خدا شد.
A gdy chwała Pańska wchodziła do domu drogą bramy, która patrzała ku drodze na wschód słońca,
Gdy chwała PANA weszła do domu przez bramę wschodnią;
E a glória do SENHOR entrou no templo [pelo] caminho da porta que estava voltada para o oriente.
E a gloria do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta, cuja face está para o caminho do oriente.
E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta, cuja face está para o caminho do oriente.
A glória de Yahweh entrou na casa pelo caminho do portão que olha para o leste.
Слава Домнулуй а интрат ын касэ пе поарта динспре рэсэрит.
И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.
А слава Господња уђе у дом на врата која гледају на исток.
A slava Gospodnja uðe u dom na vrata koja gledaju na istok.
Kubwinya kwaJehovha kwakapinda mutemberi napasuo rakanangana nokumabvazuva.
Слава же Господня вниде во храм по пути врат зрящих на восток.
Gospodova slava je prišla v hišo po poti velikih vrat, katerih pročelje je proti vzhodu.
Oo sharaftii Rabbigu waxay daartii ka soo gashay jidkii iriddii xagga bari u sii jeedday.
Y la Gloria del SEÑOR entró en la Casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.
La gloria del Señor entró en el Templo por la puerta oriental.
La gloria de Yahvé entró en la casa por el camino de la puerta que da al oriente.
La gloria de Yavé entró al Templo por la puerta ubicada hacia el oriente.
Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que tenía la haz camino del oriente.
Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba cara al oriente.
Y la gloria del Señor entró en la casa por el camino que miraba hacia el este.
Y la gloria de Yahvé entró en la Casa, por la puerta que mira hacia el oriente.
Hivyo utukufu wa Yahwe ukaja kwenye nyumba ya karibu na njia ya lango lililokuwa wazi kwa upande wa magharibi.
Utukufu wa Bwana ukaingia hekaluni kwa kupitia lango linaloelekea upande wa mashariki.
Och HERRENS härlighet kom in i huset genom den port som låg mot öster.
Och Herrans härlighet kom in uti huset genom den porten österut.
Och HERRENS härlighet kom in i huset genom den port som låg mot öster.
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay pumasok sa bahay sa daan ng pintuang-daan na nakaharap sa dakong silanganan.
Kaya dumating ang kaluwalhatian ni Yahweh sa tahanan sa pamamagitan ng tarangkahan na nakabukas sa silangan.
யெகோவாவுடைய மகிமை கிழக்கு திசைக்கு எதிரான வாசல்வழியாக ஆலயத்திற்குள் நுழைந்தது.
யெகோவாவின் மகிமை கிழக்குவாசல் வழியாக ஆலயத்திற்குள் வந்தது.
తూర్పు వైపు తిరిగి ఉన్న గుమ్మం లోనుండి యెహోవా మహిమ తేజస్సు మందిరంలోకి ప్రవేశించింది.
Pea naʻe hāʻele mai ʻae nāunau ʻo Sihova ʻo hū ki he fale ʻi he hala ʻoe matapā ʻaia ʻoku hanga atu ki he potu hahake.
RAB'bin görkemi doğuya bakan kapıdan tapınağa girdi.
Awurade anuonyam faa ɔpon a ani kyerɛ apuei fam no mu hyɛn asɔredan no mu.
Awurade animuonyam faa ɛpono a ani kyerɛ apueeɛ fam no mu hyɛnee asɔredan no mu.
І слава Господня ввійшла в храм у напрямі брами, що пе́ред її в напрямі сходу!
और ख़ुदावन्द का जलाल उस फाटक की राह से, जिसका रुख़ पूरब की तरफ़ है हैकल में दाख़िल हुआ।
پەرۋەردىگارنىڭ شان-شەرىپى شەرققە قارايدىغان دەرۋازا ئارقىلىق ئىبادەتخانىغا كىردى؛
Пәрвәрдигарниң шан-шәриви шәриққә қарайдиған дәрваза арқилиқ ибадәтханиға кирди;
Perwerdigarning shan-sheripi sherqqe qaraydighan derwaza arqiliq ibadetxanigha kirdi;
Pǝrwǝrdigarning xan-xǝripi xǝrⱪⱪǝ ⱪaraydiƣan dǝrwaza arⱪiliⱪ ibadǝthaniƣa kirdi;
Vinh quang của Đức Giê-hô-va vào trong nhà do hiên cửa hướng đông.
Vinh quang của Ðức Giê-hô-va vào trong nhà do hiên cửa hướng đông.
Và vinh quang Chúa Hằng Hữu đi vào Đền Thờ qua cổng đông.
Ògo Olúwa gba ọ̀nà tí o dojúkọ ìhà ìlà-oòrùn wọ inú ilé Ọlọ́run wá.
Verse Count = 210

< Ezekiel 43:4 >