< Ezekiel 42:2 >

Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
Konstruksioni i fasadës drejt veriut kishte një gjatësi prej njëqind kubitësh dhe një gjërësi prej pesëdhjetë kubitësh.
إِلَى قُدَّامِ طُولِ مِئَةِ ذِرَاعٍ مَدْخَلُ ٱلشِّمَالِ، وَٱلْعَرْضُ خَمْسُونَ ذِرَاعًا.
وَكَانَ طُولُ الْبِنَاءِ ذِي الْبَابِ الْمُشْرَعِ شِمَالاً مِئَةَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً) وَعَرْضُهُ خَمْسِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ مِتْراً).
আৰু এশ হাত দীঘল ঠাইৰ আগত উপস্থিত কৰোৱালে; দুৱাৰ উত্তৰ ফালে আছিল; প্ৰস্থ পঞ্চাশ হাত।
Qapısı şimala baxan bu tikilinin uzunluğu yüz, eni əlli qulac idi.
Amo diasu ea defei da seda 50 mida amola ba: de da 25 mida.
ওই ঘরগুলোর সামনেটা ছিল একশ হাত লম্বা এবং পঞ্চাশ হাত চওড়া।
উত্তরমুখী দালান ছিল একশো হাত লম্বা এবং পঞ্চাশ হাত চওড়া।
В лицето му, което беше сто лакти дълго, имаше северната врата; а широчината му бе петдесет лакти.
100 ka cubit ang gitas-on padulong sa atubangan ug 50 ka cubit ang gilapdon niadto nga mga lawak.
Sa atubangan sa gitas-on sa usa ka gatus ka maniko mao ang pultahan sa amihanan, ug ang gilapdon kalim-an ka maniko.
Nyumba yakumpotoyi mulitali mwake munali mamita makumi asanu, mulifupi mwake munali mamita 25.
Thok aluek bang anghae imkhaan loe kasawk dong cumvaito oh moe, dong qui pangato kawk.
Te tlangpuei thohka te a hmai hil a yun dong yakhat neh a daang dong sawmnga lo.
Te tlangpuei thohka te a hmai hil a yun dong yakhat neh a daang dong sawmnga lo.
Sahlang lutna kihong bang kigon dan chu adung lang feet jakhat le som sagi le nga ahin chule availam somget le akeh ahi.
Hahoi atunglae im takhangnaw teh, ayung dong 100 touh asaw teh, adangka dong 50 touh akaw.
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
樓長一百肘,寬五十肘,
Pročelje im sa sjeverne strane bijaše dugo sto lakata, a široko pedeset lakata.
Jehož délka při dveřích půlnočních na pohledění byla sto loket, a šířka padesát loket.
Jehož délka při dveřích půlnočních na pohledění byla sto loket, a šířka padesát loket.
Længden var hundrede Alen og Bredden halvtredsindstyve.
hen foran Længden paa de hundrede Alen, med Dør imod Nord, og hvis Bredde var halvtredsindstyve Alen,
Længden var hundrede Alen og Bredden halvtredsindstyve.
Ot ma dhoode nochomo yo nyandwat borne ne oromo fut mia achiel gi piero abich, to lachne ne romo fut piero abiriyo gabich.
Voor aan de lengte van de honderd ellen naar de deur van het noorden; en de breedte was vijftig ellen.
De lengte ervan bedroeg aan de noordkant honderd el, en de breedte vijftig el;
De lengte ervan bedroeg aan de noordkant honderd el, en de breedte vijftig el;
Voor aan de lengte van de honderd ellen naar de deur van het noorden; en de breedte was vijftig ellen.
In front was the north door, the length of a hundred cubits, and the breadth was fifty cubits.
Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
The building with the door facing north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide,
a hundred cubits in length toward the north, and in breadth fifty,
a hundred cubits in length towards the north, and in breadth fifty,
The length of the face of the north gate was one hundred cubits, and the width was fifty cubits.
before the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,
In the face of the north door was the length of a hundred cubits, and the breadth of fifty cubits.
The building with the north-facing door was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
Before ye length of an hundreth cubites, was the North doore, and it was fiftie cubites broad.
even to the front of the length of a hundred cubits, with the door on the north, and the breadth of fifty cubits,
Before the length of an hundred cubits [was] the north door, and the breadth [was] fifty cubits.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
a hundred cubits in length toward the north, and in breadth fifty,
On the front side the length [of which] was a hundred cubits, [up to] the north door, while the breadth was fifty cubits.
At the front of the length [is] one hundred cubits [at] the north opening, and the breadth—fifty cubits.
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
The length was a hundred cubits before the gate toward the north, and the breadth was fifty cubits;
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
Facing the length of the hundred cubits, was the entrance of the north, —and the breadth was fifty cubits:
To [the] face of length cubits the hundred [the] entrance of the north and the breadth [was] fifty cubits.
to(wards) face: before length cubit [the] hundred entrance [the] north and [the] width fifty cubit
That building was (175 feet/53 meters) long and (87-1/2 feet/26.5 meters) wide. Its doorway faced north.
Those rooms were one hundred cubits along their front and fifty cubits in width.
Before the length of a hundred cubits [was] the north door, and the breadth [was] fifty cubits.
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
Facing the length of one hundred cubits was the north door, and the width was fifty cubits.
in the face an hundrid cubitis of lengthe of the dore of the north, and fifti cubitis of breede,
At the front of the length [is] a hundred cubits [at] the north opening, and the breadth fifty cubits.
Ĝia longo ĝis la norda pordo estis cent ulnoj, kaj la larĝo kvindek ulnoj.
Xɔ si ƒe ʋɔtru dze ŋgɔ anyiehe la didi mita blaatɔ̃, eye wòkeke mita blaeve vɔ atɔ̃.
Ja se paikka oli sata kyynärää pitkä siitä portista pohjoiseen päin, ja viisikymmentä kyynärää leveä.
satakyynäräisen pitkänsivun edustalle, jossa oli oviaukko pohjoiseen päin; leveys taas oli viisikymmentä kyynärää.
Il avait une longueur de cent coudées, — porte du nord, — et une largeur de cinquante coudées,
En face, la porte nord avait une longueur de cent coudées, et une largeur de cinquante coudées.
en face de la longueur, qui était de 100 coudées: l’entrée était au nord; et la largeur était de 50 coudées,
Vis-à-vis de la longueur de cent coudées il y avait une ouverture vers le Septentrion, et la largeur était de cinquante coudées.
Il mesura la face de la chambre; il y avait cent coudées de longueur depuis la porte de l’aquilon, et cinquante coudées de largeur,
Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées.
Il avait une longueur de cent coudées, — porte du nord, — et une largeur de cinquante coudées,
Sur la face où se trouvait l'entrée du côté du Nord, il y avait une longueur de cent coudées, et la largeur était de cinquante.
là où à la porte du nord il y avait une longueur de cent coudées, et une largeur de cinquante coudées,
Ayant cent coudées de long vers l'aquilon et cinquante de large,
En vue d’une longueur de cent coudéesdu côté de la porte du Nord, la largeur était de cinquante coudées.
derart, daß ihre hundert Ellen lange Seite an dem Nordtor war, und fünfzig Ellen war die Breite.
vor die Langseite hin von hundert Ellen, mit dem Eingang gegen Norden, und die Breite fünfzig Ellen;
vor die Langseite hin von hundert Ellen, mit dem Eingang gegen Norden, und die Breite fünfzig Ellen;
Die Länge derselben betrug hundert Ellen, und die Breite betrug fünfzig Ellen.
welcher Platz hundert Ellen lang war von dem Tor an gegen Mitternacht und fünfzig Ellen breit.
entlang den hundert Ellen an der Tür gegen Mitternacht; und ihre Breite war fünfzig Ellen.
das andere auf der andern Seite. Die Länge (der Zellengebäude) betrug hundert Ellen und die Breite fünfzig Ellen.
vor die hundert Ellen betragende Längsseite mit Eingang gegen Norden; die Breite betrug fünfzig Ellen.
Zu der Vorderseite, in einer Länge von hundert Ellen nach dem Eingang gen Mitternacht, und die Breite war fünfzig Ellen;
Nyũmba ĩrĩa mũrango wayo werekeire mwena wa gathigathini yarĩ ya ũraihu wa mĩkono igana na wariĩ wa mĩkono mĩrongo ĩtano.
κατά πρόσωπον του μήκους, το οποίον ήτο εκατόν πηχών, ήτο η βόρειος θύρα, το δε πλάτος πεντήκοντα πηχών.
ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν μῆκος πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ πλάτος πεντήκοντα πήχεων
આ ઓરડાની પહોળાઇ પચાસ હાથ અને લંબાઈ સો હાથ હતી.
Batisman sa a te gen sanswasantwit pye longè, katrevenkat pye lajè.
Avèk longè a, ki te san koude a, se te pòt nò a; lajè a te senkant koude.
Tsawon ginin da yake fuskantar arewa kamu ɗari ne fāɗinsa kuma kamu hamsin.
Ma ke alo o ka loa o na kubita hookahi haneri ka ipuka kukulu akau, a o ka laula he kanalima kubita.
אל פני ארך אמות המאה פתח הצפון והרחב חמשים אמות
אֶל־פְּנֵי־אֹ֙רֶךְ֙ אַמֹּ֣ות הַמֵּאָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּפֹ֑ון וְהָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥ים אַמֹּֽות׃
אֶל־פְּנֵי־אֹרֶךְ אַמּוֹת הַמֵּאָה פֶּתַח הַצָּפוֹן וְהָרֹחַב חֲמִשִּׁים אַמּֽוֹת׃
אל פני ארך אמות המאה פתח הצפון והרחב חמשים אמות׃
אֶל־פְּנֵי־אֹרֶךְ אַמּוֹת הַמֵּאָה פֶּתַח הַצָּפוֹן וְהָרֹחַב חֲמִשִּׁים אַמּֽוֹת׃
אֶל־פְּנֵי־אֹ֙רֶךְ֙ אַמּ֣וֹת הַמֵּאָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּפ֑וֹן וְהָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥ים אַמּֽוֹת׃
सौ हाथ की दूरी पर उत्तरी द्वार था, और चौड़ाई पचास हाथ की थी।
वह भवन जिसका दरवाजा उत्तर की तरफ था, उसकी लंबाई लगभग बावन मीटर और चौड़ाई लगभग छब्बीस मीटर थी.
A száz sing hosszú oldal elé az északi oldalra, és vala ötven sing a szélessége.
A száz könyöknyi hosszoldalon volt az északi bejárat, szélessége pedig ötven könyök.
Ụlọ ahụ nke ọnụ ụzọ ya chere ihu nʼebe ugwu dị iri mita ise na atọ nʼogologo, ebe obosara ya dị iri mita abụọ na asaa.
Dagidiay a siled ket sangagasut a kubit ti kaatiddogna ken limapulo a kubit ti kaakabana.
Bangunan itu panjangnya lima puluh meter, dan lebarnya dua puluh lima meter.
Panjang bangunan bilik-bilik itu di sebelah utara ialah seratus hasta dan lebarnya lima puluh hasta.
in fronte alla lunghezza di cento cubiti della porta settentrionale, ed alla larghezza di cinquanta cubiti;
Nella facciata aveva una lunghezza di cento cubiti, verso settentrione, e cinquanta cubiti di larghezza.
Sulla facciata, dov’era la porta settentrionale, la lunghezza era di cento cubiti, e la larghezza era di cinquanta cubiti:
その百キユビトの長ある所の前に至るに戸は北の方にあり寛は五十キユビト
北側にある建物の長さは百キュビト、幅は五十キュビトである。
Hagi mago nona noti kaziga avugosa hunte'nea nomofona zaza'amo'a 50 mita higeno atupa'amo'a 25 mita hu'ne.
ಉತ್ತರ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಾಗಿಲು ಇದ್ದ ಕಟ್ಟಡವು ಸುಮಾರು ಐವತ್ತೆರಡು ಮೀಟರ್ ಉದ್ದ ಮತ್ತು ಇಪ್ಪತ್ತಾರು ಮೀಟರ್ ಅಗಲವಿತ್ತು.
ನೂರು ಮೊಳ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿರುವ ಉತ್ತರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಅಗಲವು ಐವತ್ತು ಮೊಳವಾಗಿತ್ತು.
그 방들의 자리의 장이 일백 척이요 광이 오십 척이며 그 문은 북을 향하였고
그 방들의 자리의 장이 일백척이요 광이 오십척이며 그 문은 북을 향하였고
Lohm se inge fit siofok onngoul oalkosr lusa, ac fit oalngoul akosr sralap.
درێژی ئەو تەلارە کە دەرگاکەی ڕووی لە باکوور بوو سەد باڵ، پانییەکەشی پەنجا باڵ بوو.
In facie longitudinis, centum cubitos ostii aquilonis, et latitudinis quinquaginta cubitos,
In facie longitudinis, centum cubitos ostii Aquilonis: et latitudinis quinquaginta cubitos,
In facie longitudinis, centum cubitos ostii Aquilonis: et latitudinis quinquaginta cubitos,
In facie longitudinis, centum cubitos ostii aquilonis, et latitudinis quinquaginta cubitos,
in facie longitudinis centum cubitos ostii aquilonis et latitudinis quinquaginta cubitos
In facie longitudinis, centum cubitos ostii Aquilonis: et latitudinis quinquaginta cubitos,
Tās priekšas garums bija simts olektis līdz ziemeļa puses durvīm, un platums bija piecdesmit olektis.
Ndako yango ezalaki na bametele pene tuku mitano na molayi mpe tuku mibale na mitano na mokuse, mpe ekuke na yango ezalaki na ngambo ya nor.
Ekizimbe ekyo ekyaliko omuzigo ogwolekedde Obukiikakkono, kyali mita amakumi ataano obuwanvu, n’obugazi mita amakumi abiri mu ttaano.
dia ho eo anoloan’ ilay lavany zato hakiho izay nisy ny varavarana avaratra, ary ny sakany dimam-polo hakiho.
Kiho zato ty andava’ i fiatrefa’e avaratsey, tama’e ty lalambei’e, naho kiho limam-polo ty am-pohe’e,
അതിന്റെ മുൻഭാഗത്തിന് നൂറുമുഴം നീളവും, വടക്കോട്ടു വാതിലും ഉണ്ടായിരുന്നു; വീതി അമ്പത് മുഴം.
അതിന്റെ മുൻഭാഗത്തിന്നു നൂറു മുഴം നീളവും വടക്കോട്ടു വാതിലും ഉണ്ടായിരുന്നു; വീതി അമ്പതു മുഴം.
അവിടെയുള്ള കെട്ടിടത്തിനു നൂറുമുഴം നീളവും അൻപതുമുഴം വീതിയും ഉണ്ടായിരുന്നു. അതിന്റെ വാതിൽ വടക്കോട്ട് അഭിമുഖമായിരുന്നു.
शंभर हात लांबीच्यासमोर तिच्या उत्तरेकडचा प्रवेश होता आणि इमारतीची रुंदी पन्नास हात होती.
Verse not available
ထိုအခန်းတို့သည် မြောက်တံခါးအထိ၊ အလျား အတောင်တရာ၊ အနံအတောင်ငါးဆယ်ရှိကြ၏။
ထိုအခန်းတို့သည် မြောက် တံခါး အထိ၊ အလျား အတောင် တရာ ၊ အနံ အတောင် ငါးဆယ် ရှိကြ၏။
I te ritenga atu o nga whatianga kotahi rau ko te tatau ki te raki, e rima tekau whatianga te whanui.
Indlu elomnyango owawukhangele enyakatho yayizingalo ezilikhulu ubude lezingalo ezingamatshumi amahlanu ububanzi.
Phambi kobude bezingalo ezilikhulu kwakulomnyango wenyakatho; lobubanzi babuzingalo ezingamatshumi amahlanu.
यी बार्दलीहरूको लमाइ एक सय हात र चौडाइ पचास हात थियो ।
til langsiden, som målte hundre alen, med inngang mot nord, og bredden var femti alen.
til langsida som var på hundrad alner, med inngang i nord, men breiddi var femti alner.
ସମ୍ମୁଖରେ ଶହେ ହାତ ଦୀର୍ଘତାରେ ଉତ୍ତର ଦ୍ୱାର ଥିଲା ଓ ପ୍ରସ୍ଥ ପଚାଶ ହାତ ଥିଲା।
Ijaarsi balballi isaa gara kaabaatti garagalu sun dheerina dhundhuma dhibba tokkoo fi balʼina dhundhuma dhibba tokko qaba ture.
ਸੌ ਹੱਥ ਲੰਮੇ ਥਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉੱਤਰੀ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਸੀ, ਉਸ ਥਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪੰਜਾਹ ਹੱਥ ਸੀ।
جلو طول صد ذراعی درشمالی بود و عرضش پنجاه ذراع بود.
این اتاقها ساختمانی را به طول پنجاه متر و عرض بیست و پنج متر تشکیل می‌دادند.
Którego długość przy drzwiach na północy była na wejrzeniu na sto łokci, a szerokość na pięćdziesiąt łokci.
Ich długość od strony północnych drzwi [wynosiła] sto łokci, a ich szerokość pięćdziesiąt łokci.
Pela frente à entrada do norte o comprimento era de cem côvados, e a largura era de cinquenta côvados.
Defronte do comprimento de cem covados era a entrada do norte: e a largura era de cincoenta covados.
Defronte do comprimento de cem côvados era a entrada do norte: e a largura era de cincoênta côvados.
Diante do comprimento de cem côvados estava a porta norte, e a largura era de cinqüenta côvados.
Фаца унде се афла уша де мязэноапте авя о лунӂиме де о сутэ де коць ши лэцимя ера де чинчзечь де коць.
к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
С лица беше у дужину сто лаката код северних врата, а у ширину педесет лаката.
S lica bješe u dužinu sto lakata kod sjevernijeh vrata, a u širinu pedeset lakata.
Imba yakanga ino mukova wakatarisa kumusoro yakanga yakareba makubhiti zana uye makubhiti makumi mashanu paupamhi.
противу лица ста лактей долгота к северу, а широта пятьдесят лактей,
Pred dolžino stotih komolcev so bila severna vrata in širina je bila petdeset komolcev.
Oo dhinaca dheer oo dhererkiisu boqol dhudhun ahaa ayaa albaabka woqooyi ku hor yiil, oo ballaadhkiisuna wuxuu ahaa konton dhudhun.
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
El edificio que daba a la puerta norte tenía cien codos de largo y cincuenta de ancho.
Frente a la longitud de cien codos estaba la puerta del norte, y la anchura era de cincuenta codos.
Por delante, la puerta del norte tenía una longitud de 50 metros, y una anchura de 25 metros.
Por delante de la puerta del norte la longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos,
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
En el lado norte tenía cien codos de largo y cincuenta codos de ancho.
Tenía (donde estaba) la puerta del norte una longitud de cien codos y la anchura era de cincuenta codos.
Hivyo vyumba vilikuwa dhiraa mia moja karibu na mbele yake na dhiraa hamsini upana.
Jengo ambalo mlango wake ulielekea kaskazini lilikuwa na urefu wa dhiraa mia moja na upana wa dhiraa hamsini.
till långsidan, som mätte hundra alnar, med sin ingång i norr; men bredden var femtio alnar.
Hvilken plan hundrade alnar lång var, ifrå portenom norrut, och femtio alnar bred.
till långsidan, som mätte hundra alnar, med sin ingång i norr; men bredden var femtio alnar.
Sa harapan ng isang daang siko ang haba, ay nandoon ang pintuang hilagaan, at ang luwang ay limang pung siko.
Sa tapat ng mga silid na iyon ay isandaang siko ang haba at limampung siko ang lawak.
நூறு முழ நீளத்திற்கு முன்னே வடக்கு வாசல் இருந்தது; அந்த இடத்தின் அகலம் ஐம்பது முழம்.
வடக்கு முகமாய்க் கதவுகளைக் கொண்டிருந்த கட்டடம் நூறுமுழ நீளமும் ஐம்பதுமுழ அகலமுமாயிருந்தது.
ఆ కట్టడం గుమ్మం ఉత్తరం వైపుకు తిరిగి 54 మీటర్ల పొడవు, 27 మీటర్ల వెడల్పు ఉంది.
Ko hono lōloa ʻi hono potu ki he matapā ki tokelau, ko e kiupite ʻe teau, pea ko hono laulahi, ko e kiupite ʻe nimangofulu.
Kapısı kuzeye bakan bu yapının uzunluğu yüz arşın, genişliği elli arşındı.
Ɔdan a ne pon kyerɛ atifi fam yi tenten yɛ anammɔn ɔha ne aduonum, na ne trɛw nso yɛ anammɔn aduɔson anum.
Ɛdan a ne ɛpono kyerɛ atifi fam yi tentene yɛ anammɔn ɔha ne aduonum, na ne tɛtrɛtɛ nso yɛ anammɔn aduɔson enum.
Навпроти завдо́вжки — сто ліктів, вхід півні́чний, а завши́ршки — п'ятдесят ліктів.
सौ हाथ की लम्बाई की जगह के सामने उत्तरी दरवाज़ा था, और उसकी चौड़ाई पचास हाथ थी।
خانىلارنىڭ جەمئىي ئۇزۇنلۇقى يۈز گەز ئىدى؛ ئۇلارنىڭ كىرىش يولى شىمالغا قارايتتى؛ [خانىلارنىڭ] جەمئىي كەڭلىكى ئەللىك گەز ئىدى.
Ханиларниң җәмий узунлуғи йүз гәз еди; уларниң кириш йоли шималға қарайтти; [ханиларниң] җәмий кәңлиги әллик гәз еди.
Xanilarning jemiy uzunluqi yüz gez idi; ularning kirish yoli shimalgha qaraytti; [xanilarning] jemiy kengliki ellik gez idi.
Hanilarning jǝmiy uzunluⱪi yüz gǝz idi; ularning kirix yoli ximalƣa ⱪaraytti; [hanilarning] jǝmiy kǝngliki ǝllik gǝz idi.
Trên trước mặt là nơi có cửa vào về phía bắc, những phòng ấy choán bề dài một trăm cu-đê, bề ngang năm mươi cu-đê.
Trên trước mặt là nơi có cửa vào bề phía bắc, những phòng ấy choán bề dài một trăm cu-đê, bề ngang năm mươi cu-đê.
Tòa nhà này có lối mở về hướng bắc, dài 53 mét và rộng 26,5 mét.
Ilé tí ìlẹ̀kùn rẹ̀ kọjú sí àríwá jẹ́ ọgọ́rùn-ún ìgbọ̀nwọ́ ní gígùn, ó sì jẹ́ àádọ́ta ìgbọ̀nwọ́ ní ìbú.
Verse Count = 209

< Ezekiel 42:2 >