Ezekiel 40:20

He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
Mati gjithashtu gjatësinë dhe gjërësinë e portës që shikon nga veriu në oborrin e jashtëm.
وَٱلْبَابُ ٱلْمُتَّجِهُ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ ٱلَّذِي لِلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ قَاسَ طُولَهُ وَعَرْضَهُ.
ثُمَّ قَاسَ طُولَ وَعَرْضَ بَابِ السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ الْمُتَّجِهِ نَحْوَ الشِّمَالِ،
পাছত তেওঁ বাহিৰ চোতালখনৰ উত্তৰ ফালে মুখ কৰা বাট-চৰাটোৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু প্ৰস্থ জুখিলে।
O adam bayır həyətin şimala baxan darvazasının uzunluğunu və enini ölçdü.
পরে তিনি বাইরের উঠানের উত্তরদিকের দরজার উচ্চতা ও প্রস্থ মাপলেন।
И измери дължината и широчината на портата на външния двор, която гледаше към север.
Unya gisukod niya ang gitas-on ug gilapdon sa ganghaan nga anaa sa amihanang bahin sa gawas nga hawanan.
To pacoengah aluek bang anghae tasa bang ih khongkha longhma sanghaih hoi kawkhaih to anih mah tah.
Te phoeiah a vongka hmai te tlangpuei longpuei vongup voel duela a yun neh a daang a nueh.
Mipa chun sahlang kotpi chu solam lang khat bang bangin aten ahi.
他量外院朝北的门,长宽若干。
他量外院朝北的門,長寬若干。
Sjevernim vratima vanjskoga predvorja izmjeri širinu i dužinu.
Též bránu, kteráž byla na půlnoci při síni zevnitřní, změřil na dél i na šíř.
og se, der var en Port, som vendte mod Nord, i den ydre Forgård, og han målte dens Længde og Bredde.
Toen ging hij mij voor naar het noorden, en ik zag een poort, die op het noorden van de buitenvoorhof lag; en hij nam haar breedte en diepte op.
Aangaande de poort nu, die den weg naar het noorden zag, aan het buitenste voorhof, hij mat derzelver lengte en derzelver breedte.
And the gate of the outer court whose view is toward the north, he measured the length of it and the breadth of it.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
And there was a doorway to the outer square, looking to the north; and he took the measure of it to see how wide and how long it was.
and behold a gate looking northwards [belonging to] the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth;
and behold a gate looking northwards [belonging to] the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth;
Likewise, he measured the gate of the outer court, which looked to the way of the north, to be as much in length as in width.
And the gate of the outer court, that looked toward the north, he measured its length and its breadth.
He measured also both the length and the breadth of the gate of the outward court, which looked northward.
He also measured the length and width of the gateway of the outer courtyard that faced north.
And the gate of the outwarde court, that looked toward the North, measured he after the length and breadth thereof.
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
and behold a gate looking northwards [belonging to] the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth;
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
And as for the gate which looked towards the north, pertaining to the outer court, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
and the gate which face his way the north to court the outer to measure length his and width his:
and [the] gate which face his way [the] north to/for court [the] outer to measure length his and width his
Then he measured how long and how wide was the entryway that was on the north side, the entrance into the outer courtyard [of the temple].
Then he measured the length and width of the gate that was at the north of the outer court.
And the gate of the outward court that looked towards the north, he measured its length, and its breadth.
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured its length, and its breadth.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces towards the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces towards the north.
And he mat bothe in lengthe and in breede the yate that bihelde the weie of the north, of the outermore halle.
As to the gate of the outer court whose front [is] northward, he hath measured its length and its breadth;
Li mezuris ankaŭ la longon kaj la larĝon de la norden turnita pordego de la ekstera korto.
Niin hän myös mittasi pohjaportin äärimäiseen kartanoon asti, pituudelle ja leveydelle.
Sitten hän mittasi sen portin pituuden ja leveyden, jonka etupuoli oli pohjoista kohden ja joka vei ulompaan esipihaan.
Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,
Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord;
Après cela il mesura la longueur et la largeur du parvis de dehors de la porte qui regardait le chemin du Septentrion.
Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
Il mesura aussi en longueur et en largeur la porte qui donnait au nord, dans le parvis extérieur,
Et voilà qu'il y avait une porte regardant l'aquilon et appartenant au parvis extérieur; et il mesura la longueur et la largeur,
Quant à la porte qui regardait du côté du Nord, dans le parvis extérieur, il en mesura la longueur et la largeur.
Vom Tor, das gegen Mitternacht des äußern Vorhofs lag, maß er die Länge und die Breite.
Und das Tor, welches gegen Norden gerichtet war, am äußeren Vorhof: er maß seine Länge und seine Breite;
Und das Tor, welches gegen Norden gerichtet war, am äußeren Vorhof: er maß seine Länge und seine Breite;
Und das Thor am äußeren Vorhof, dessen Vorderseite in der Richtung nach Norden lag, - auch dessen Länge und Breite maß er ab.
Also maß er auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhofe, nach der Länge und Breite.
Er maß auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhof, nach der Länge und Breite.
Und das Tor, dessen Vorderseite am Wege nach Mitternacht des äußeren Vorhofs ist, maß er nach seiner Länge und nach seiner Breite.
καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τῇ αὐλῇ τῇ ἐξωτέρᾳ καὶ διεμέτρησεν αὐτήν τό τε μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ πλάτος
ત્યારે તેણે બહારના આંગણાનો દરવાજો જેનું મુખ ઉત્તર તરફ છે તે માપ્યો, તેની લંબાઈ તથા તેની પહોળાઈ તેણે માપી.
Lèfini, nonm lan al mezire pòtay kote ou pase antre nan gwo lakou a lè ou soti sou bò nò. Li pran longè l' ak lajè l'.
A o ka ipuka o ka pahale mawaho, e huli ana i ke kukulu akau, ana aku la oia ia i kona loa a me kona laula.
והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה--מדד ארכו ורחבו
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצֹונָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכֹּ֖ו וְרָחְבֹּֽו׃
והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה מדד ארכו ורחבו׃
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃
तब बाहरी आँगन के उत्तरमुखी फाटक की लम्बाई और चौड़ाई उसने मापी।
És a kapunak is, mely néz vala északra, a külső pitvaron, megméré hosszúságát és szélességét;
Kalpasanna, rinukodna ti kaatiddog ken kaakaba ti ruangan nga adda iti amianan ti akin-ruar a paraangan.
Kemudian laki-laki itu mengukur gerbang utara yang menuju ke pelataran dalam.
Egli misurò eziandio la porta del cortile di fuori, la quale riguardava verso il Settentrione per la sua lunghezza, e per la sua larghezza;
Poi misurò la lunghezza e la larghezza della porta che guarda a settentrione e conduce al cortile esterno.
Misurò la lunghezza e la larghezza della porta settentrionale del cortile esterno;
又外庭なる北向の門の長と寛をはかれり
また彼はわたしに先だって北へ行った。見よ、そこに外庭に属する北向きの門があった。彼はその長さと幅とを測った。
ಇದಲ್ಲದೆ ಹೊರಗಣ ಅಂಗಳದ ಉತ್ತರದ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಅಗಲವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಉದ್ದವನ್ನೂ ಅಳೆದನು.
그가 바깥 뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니
Na mwet sac srikeya mutunpot se oan layen epang, su nien utyak nu ke acn mwesas se lik ah.
Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine.
Portam quoque, quæ respiciebat viam Aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine, quam in latitudine.
Portam quoque, quæ respiciebat viam Aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine, quam in latitudine.
Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine.
portam quoque quae respiciebat viam aquilonis atrii exterioris mensus est tam in longitudine quam in latitudine
Portam quoque, quae respiciebat viam Aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine, quam in latitudine.
Un tos vārtus, kas pret ziemeļa pusi bija pie tā ārējā pagalma, tur viņš mēroja to pašu garumu un viņu platumu,
An norefesiny koa ny lavany sy ny sakan’ ny vavahadin’ ny kianja ivelany, izay nanatrika ny avaratra.
വടക്കോട്ടു ദർശനമുള്ള പുറത്തെ പ്രാകാരഗോപുരത്തിന്റെ നീളവും വീതിയും അവൻ അളന്നു.
मग त्याने बाहेरच्या अंगणाचे जे द्वार उत्तरेकडे होते त्याची लांबी व रुंदीही मोजली.
ထို​နောက်​သူ​သည်​တံ​တိုင်း​အ​ပြင်​ရှိ​ဝင်း​သို့​သွား​ရာ မြောက်​မုခ်​ပေါက်​လမ်း​ကို​တိုင်း​တာ​ကြည့်​၏။-
တဖန်မြောက်မျက်နှာသို့ ခေါ်သွား၍၊ ပြင် တန်တိုင်းမြောက်ဘက်သို့ မျက်နှာပြုသောတံခါးအမြင့်နှင့် အနံကိုတိုင်းလေ၏။
Na, ko te kuwaha o to waho marae e anga ana ki te raki, i whanganga ano e ia te roa, te whanui.
Lesango elikhangele indlela yenyakatho, kulo iguma elingaphandle, walinganisa ubude balo lobubanzi balo.
त्यसपछि तिनले बाहिरी चोकको उत्तरमा भएको ढोकाको लमाइ र चौडाइ नापे ।
Så målte han lengden og bredden av den port hvis forside vendte mot nord, og som hørte til den ytre forgård.
So mælte han lengdi og breiddi på den porten som snudde i nord, på den ytre fyregarden.
ପୁଣି, ସେ ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ଉତ୍ତରାଭିମୁଖ ଦ୍ୱାରର ଦୀର୍ଘତା ଓ ପ୍ରସ୍ଥ ମାପିଲେ।
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਬਾਹਰ ਦੇ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਉਤਰ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਵਾਲੇ ਫਾਟਕ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੇ ਚੌੜਾਈ ਮਿਣੀ।
و طول و عرض دروازه‌ای را که رویش بطرف شمال صحن بیرونی بود پیمود.
Bramę też, która była ku północy przy sieni zewnętrznej, wymierzy wdłuż i wszerz:
Zmierzył też długość i szerokość bramy północnej na dziedzińcu zewnętrznym.
E quanto à porta que estava voltada para o norte no átrio exterior, mediu seu comprimento e sua largura.
E, quanto á porta que olhava para o caminho do norte, no atrio exterior, elle mediu o seu comprimento e a sua largura.
E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
И врата која беху к северу на трему спољашњем измери у дужину и у ширину;
I vrata koja bjehu k sjeveru na trijemu spoljašnjem izmjeri u dužinu i u širinu;
и се, врата зрящая на север двору внешнему, и размери я, долготу их и широту.
In velika vrata zunanjega dvora, ki so gledala proti severu, izmeril je njihovo dolžino in njihovo širino.
Oo barxaddii dibadda iriddeedii xagga woqooyi u sii jeeddayna wuxuu qiyaasay dhererkeedii iyo ballaadhkeediiba.
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
También midió la longitud y la anchura de la puerta del patio exterior que daba al norte.
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el patio de afuera, midió su longitud y su anchura.
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
Y había una entrada a la plaza exterior, mirando hacia el norte; y él tomó la medida de ello para ver qué tan ancho y largo era.
Kisha akapima urefu na upana wa lango lililokuwa upande wa kaskazini mwa ua wa nje.
Sedan mätte han ock längden och bredden på den port som låg mot norr på den yttre förgården.
Alltså mälte han ock porten, som norrut låg, till yttra gården, till längd och bredd.
At ang pintuang-daan ng looban sa labas na nakaharap sa dakong hilagaan, kaniyang sinukat ang haba niyaon at ang luwang niyaon.
At sinukat niya ang haba at lapad ng tarangkahan na nasa hilaga ng panlabas na patyo.
வெளிமுற்றத்திற்கு அடுத்த வடதிசைக்கு எதிரான வாசலின் நீளத்தையும் அகலத்தையும் அளந்தார்.
తరవాత బయటి ఆవరణం ఉత్తరాన ఉన్న గుమ్మం పొడవు, వెడల్పులు,
Pea naʻa ne fuofua ʻae lōloa mo e laulahi ʻoe matapā ʻoe lotoʻā kituʻa, ʻaia naʻe hangatonu ki he feituʻu tokelau.
Adam dış avlunun kuzeye bakan kapısının uzunluğunu ve genişliğini ölçtü.
А та брама, що перед її в напрямі на північ до зовнішнього подвір'я, він зміряв довжину її та ширину її.
फिर उसने बाहर के सहन के उत्तर रूया फाटक की लम्बाई और चौड़ाई नापी।
ئاندىن سىرتقى ھويلىغا كىرىدىغان، شىمالغا قارايدىغان دەرۋازىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ۋە كەڭلىكىنى ئۆلچىدى.
Андин сиртқи һойлиға киридиған, шималға қарайдиған дәрвазиниң узунлуғи вә кәңлигини өлчиди.
Andin sirtqi hoyligha kiridighan, shimalgha qaraydighan derwazining uzunluqi we kenglikini ölchidi.
Andin sirtⱪi ⱨoyliƣa kiridiƣan, ximalƣa ⱪaraydiƣan dǝrwazining uzunluⱪi wǝ kǝnglikini ɵlqidi.
Người lại đo bề dài và bề ngang của hiên cửa phía bắc thuộc về hành lang ngoài.
Người lại đo bề dài và bề ngang của hiên cửa phía bắc thuộc về hành lang ngoài.
Verse Count = 146