Ezekiel 40:14

He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
Mati shtyllat: ishin gjashtëdhjetë kubitë të lartë; nga shtyllat shtrihej oborri rreth portave.
وَعَمِلَ عَضَائِدَ سِتِّينَ ذِرَاعًا إِلَى عَضَادَةِ ٱلدَّارِ حَوْلَ ٱلْبَابِ.
وَكَانَ طُولُ مُحِيطِ الْعَضَائِدِ الْقَائِمَةِ حَوْلَ مَمَرِّ الْمَدْخَلِ الدَّاخِلِيِّ سِتِّينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ ثَلاَثِينَ مِتْراً).
তেতিয়া তেওঁ বাৰাণ্ডাৰ জোখ থিৰ কৰি বিশ হাত পালে; বাট-চৰাটোৰ কেউফালে থকা চোতালখন বাৰাণ্ডাত লাগি আছিল।
Sütunları ölçdü: altmış qulac idi. Darvazanın ətrafındakı həyət sütunlara qədər uzanırdı.
তারপর তিনি উপস্তম্ভ সকল ষাট হাত করে ধরলেন এবং ছিল।
И намери стълбовете шестдесет лакти; и предверието стигаше до стълбовете околовръст портата.
Unya gisukod niya ang paril nga nag-ulang sa mga lawak sa guwardiya—60 ka cubit ang gitas-on; nagsukod siya kutob sa ganghaan sa portico.
Akunhaih im tasa bang boih to a tah naah, dong qui tarukto kawk.
Ngalhatung te vongup vongka kaep, kaep kah ngalhatung hil dong sawmrhuk a khueh.
Aman hongcha lampi kikah abang chu alhung keijin asaodan feet jakhat leh feet nga ahi.
又量廊子六十肘,墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
又量廊子六十肘,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
Izmjeri i trijem: dvadeset lakata. Predvorje bijaše sve uokolo trijema vrata.
A udělal veřeje šedesáti loket, a každé veřeje síně i brány vůkol a vůkol jedna míra.
Så målte han Forhallen til tyve Alen; og Forgården omgav Portens Forhal".
Ook mat hij de voorhal: twintig el. Aan de voorhal grensde aan weerszijden de voorhof.
Ook maakte hij posten van zestig ellen, namelijk tot den post des voorhofs, rondom de poort henen.
He also made posts, sixty cubits. And the court reached to the posts, round about the gate.
He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
He made also posts, threescore cubits; and the court [reached] unto the posts, round about the gate.
And he took the measure of the covered way, twenty cubits; and opening from the covered way of the doorway was the open square round about.
And the open space of the porch of the gate without, was twenty cubits to the chambers round about the gate.
And the open space of the porch of the gate without, was twenty cubits to the chambers round about the gate.
And he found the fronts to be sixty cubits. And at the front, there was a court for the gate on every side all around.
And he made posts, sixty cubits, and by the post was the court of the gate round about.
He made also fronts of sixty cubits: and to the front the court of the gate on every side round about.
Then he measured the distance between the posts as sixty cubits. The gateway led all the way around to the courtyard.
He made also postes of threescore cubites, and the postes of the court, and of the gate had one measure round about.
He made also posts of threescore cubits; even unto the posts of the court in the gates round about.
He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
He made also posts of three score cubits, even to the post of the court round about the gate.
He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
And the open space of the porch of the gate without, was twenty cubits to the chambers round about the gate.
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
He made also posts, threescore cubits; and the court [reached] unto the post, the gate [being] round about.
Then measured he the porch, twenty cubits, —even unto the projection of the court, the lodges of the gate round about on every side;
[seq] to make [obj] [link] pillar sixty cubit and to(wards) [link] pillar the court the gate around separate around:
and to make [obj] pillar sixty cubit and to(wards) pillar [the] court [the] gate around around
Then he measured all along the dividing walls between the alcoves all along the inside of the entry hallway: It was (105 feet/31.8 meters). He measured as far as the entry room of the entryway.
Then he measured the wall that went between the guard chambers—sixty cubits in length; he measured as far as the gate's portico.
He made also posts of sixty cubits; even to the post of the court around the gate.
He made also posts of sixty cubits, even to the post of the court around to the gate.
He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
And he made frountes bi sixti cubitis, and at the frount an halle of the yate on ech side bi cumpas;
And he maketh the posts of sixty cubits, even unto the post of the court, the gate all round about;
Kaj en la kolonoj li kalkulis sesdek ulnojn, en la kolonoj de la korto kaj de la pordego ĉirkaŭe.
Hän teki myös oven päälliset kuusikymmentä kyynärää ja esihuoneen oven päällisen yltäylitse porttia.
Sitten hän otti mitan seinäpatsaista: kaksikymmentä kyynärää. Seinäpatsaisiin liittyi esipiha portin ympärillä.
Il compta soixante coudées pour les piliers, et à ces piliers touchait le parvis qui entourait le portique.
Et il fit des piliers, soixante coudées; et à côté du pilier était le parvis, tout autour de la porte.
Puis il mit en auvents soixante coudées, et au bout des auvents le parvis tout autour du portail.
Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.
Puis il fit soixante coudées pour les poteaux; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte.
et il trouva pour les piliers soixante coudées; et près des piliers il y avait une cour, la porte étant tout autour;
Et l'espace découvert du vestibule de la porte extérieure avait vingt coudées, jusqu'aux chambres qui régnaient autour de la porte.
Il donna aux pilastres soixante coudées, et ainsi de chaque pilastre du parvis, pour chaque porte tout autour.
Die Säulen machten sechzig Ellen, den Vorsprung an den Säulen eingerechnet. So war ein jedes Tor ringsum.
Und er bestimmte [Eig. machte] die Pfeiler zu sechzig Ellen Höhe. Und an die Pfeiler stieß der Vorhof rings um das Torgebäude.
Und er bestimmte die Pfeiler zu sechzig Ellen Höhe. Und an die Pfeiler stieß der Vorhof rings um das Torgebäude.
Thoreingang lag gegenüber Thoreingang. Und er machte die Pfeiler sechzig Ellen ringsherum bis zu dem Pfeiler des Vorhofs.
Er machte auch Erker sechzig Ellen und vor jeglichem Erker einen Vorhof am Tor ringsherum.
Und er machte die Pfeiler sechzig Ellen, und an den Pfeilern war der Vorhof, am Tor ringsherum.
Und er machte die Erker sechzig Ellen, und vor dem Erker war der Vorhof am Tore ringsum und ringsum.
καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αιλαμ τῆς πύλης ἑξήκοντα πήχεις εἴκοσι θεϊμ τῆς πύλης κύκλῳ
તેણે દીવાલ બનાવી હતી, તે સાઠ હાથની હતી; તેનું આંગણું દીવાલ સુધી પહોંચેલું હતું, તે દરવાજાની આસપાસ હતું.
Gwo chanm ki te nan bout koridò a te louvri sou yon lakou. Li mezire lajè chanm lan, li jwenn trannkat pye.
Hana ae la hoi oia i na kia, kanaono kubita a hiki i ke kia o ka lanai o ka ipuka a puni.
ויעש את אילים ששים אמה ואל איל החצר השער סביב סביב
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
ויעש את אילים ששים אמה ואל איל החצר השער סביב סביב׃
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
फिर उसने साठ हाथ के खम्भे मापे, और आँगन, फाटक के आस-पास, खम्भों तक था।
És tevé a gyámoszlopokat hatvan singre, és a gyámoszlopokhoz nyúlik vala a pitvar a kapunál körös-körül.
Ket rinukodna ti diding a nagbaetan dagiti siled dagiti guardia—innem a pulo a kubit ti kaatiddogna; rinukodna agingga iti portiko ti ruangan.
Ia juga mengukur ruang besar itu: panjangnya sepuluh meter. Pintu ruang itu menuju ke pelataran luar Rumah TUHAN.
Poi impiegò in pilastrate sessanta cubiti; e la porta d'ogn'intorno [era] al pari d'una delle pilastrate del cortile.
i pilastri li calcolò alti sessanta cubiti, dai pilastri cominciava il cortile che circondava la porta.
Contò sessanta cubiti per i pilastri, e dopo i pilastri veniva il cortile tutt’attorno alle porte.
柱は六十キユビトに作れる者なり門のまはりに庭ありて柱にまでおよぶ
彼がまた廊を測ると二十キュビトあり、門の廊の周囲は、すべて庭である。
ಅಂಗಳದಲ್ಲಿನ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಅಳತೆ ಮಾಡಲು ಅರವತ್ತು ಮೊಳವಿದ್ದವು; ಅದನ್ನು ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಸುತ್ತುಮುತ್ತಲಿರುವ ಕಂಬದವರೆಗೂ ಅಳೆದನು.
그가 또 현관을 척량하니 광이 이십척이요 현관 사면에 뜰이 있으며
Infukil se ma oan oe ke saflaiyen acn se inge oan nget nu ke acn mwesas se inmasrlon Tempul ac kalkal uh. El srikeya infukil sac tuh na fit tolngoul akosr sralap.
Et fecit frontes per sexaginta cubitos, et ad frontem atrium portæ undique per circuitum.
Et fecit frontes per sexaginta cubitos: et ad frontem atrium portæ undique per circuitum.
Et fecit frontes per sexaginta cubitos: et ad frontem atrium portæ undique per circuitum.
Et fecit frontes per sexaginta cubitos, et ad frontem atrium portæ undique per circuitum.
et fecit frontes per sexaginta cubitos et ad frontem atrium portae undique per circuitum
Et fecit frontes per sexaginta cubitos: et ad frontem atrium portae undique per circuitum.
Viņš taisīja arī pīlārus sešdesmit olektis, un priekš ikkatra pīlāra vienu pagalmu visapkārt ap tiem vārtiem.
Ary ny tongo-bato dia noheveriny ho enim-polo hakiho, ary nihatra tamin’ ny tongo-bato ny kianja manodidina ny vavahady.
അവൻ പൂമുഖം അളന്നു: ഇരുപതു മുഴം; ഗോപുരത്തിന്റെ കാവൽമാടങ്ങൾ ചുറ്റും പ്രാകാരത്തിലേക്കു തുറന്നിരുന്നു.
त्याने साठ हात खांब केले. अंगण खांबापर्यंत द्वाराभोवती होते
အ​စွန်း​ဆုံး​၌​ရှိ​သော​အ​ခန်း​မှ​ထွက်​လျှင် တံ​တိုင်း​အ​တွင်း​ရှိ​ဗိ​မာန်​တော်​အ​ပြင်​ဘက်​သို့​ရောက်​ရှိ​လေ​သည်။ ထို​အ​ခန်း​ကို​တိုင်း​ထွာ​၍​ကြည့်​ရာ​သုံး​ဆယ့်​လေး​ပေ​ကျယ်​သည်​ကို​တွေ့​ရ​၏။-
တံခါးပတ်လည် တန်တိုင်းအတွင်း၊ ထောင့်တိုင် အထိ၊ အတောင်ခြောက်ဆယ်ကျယ်အောင် တိုင်များကို ထားလေ၏။
A i hanga e ia etahi pou, e ono tekau whatianga; a ko te marae i tae atu ki te pou, ko te kuwaha i tetahi taha, i tetahi taha.
Wenza futhi imigubazi yaba zingalo ezingamatshumi ayisithupha, ngitsho kuze kube semgubazini weguma inhlangothi zonke zesango zizingelezele.
रक्षक कोठाहरूका बिचबाट गएको पर्खाललाई तिनले नापे, त्यो साठी हात लामो थियो । तिनले ढोकाको दलानसम्मै नापे ।
Og han gjorde pilarene seksti alen høie, og tett inn til pilarene lå forgården, rundt omkring porten.
Og han gjorde stolparne seksti alner. Og burtåt stolparne rakk fyregarden, med porten rundt ikring.
ଉପସ୍ତମ୍ଭସକଳ ମଧ୍ୟ ସେ ଷାଠିଏ ହାତ ମାପିଲେ; ପୁଣି, ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଉପସ୍ତମ୍ଭ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲା, ଚାରିଆଡ଼େ ଦ୍ୱାର ଥିଲା।
ਉਹ ਨੇ ਥੰਮ੍ਹ ਸੱਠ ਹੱਥ ਮਿਣੇ ਅਤੇ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਥੰਮ੍ਹ ਫਾਟਕ ਦੇ ਚਾਰ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸਨ।
و اسبرهاراشصت ذراع ساخت و رواق گرداگرد دروازه به اسبرها رسید.
I uczynił podwoje na sześćdziesiąt łokci, a każdy podwój u sieni i u bramy zewsząd w około był pod jedną miarą.
I uczynił filary na sześćdziesiąt łokci, a każdy filar na dziedzińcu u bramy wokoło [miał jedną miarę].
Também fez [medição com] os pilares de sessenta côvados, o pilar do pátio ao redor da porta.
Tambem fez pilares de sessenta covados, a saber, para o pilar do atrio, em roda da porta.
Também fez pilares de sessenta côvados, a saber, para o pilar do átrio, em roda da porta.
А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
И начини довратнике од шездесет лаката, и пред довратницима трем на вратима унаоколо.
I naèini dovratnike od šezdeset lakata, i pred dovratnicima trijem na vratima unaokolo.
и непокровенное елама врат шестидесяти лактей, (двадесяти пяти) и фее двора окрест,
Naredil je tudi podboje šestdesetih komolcev, celo podboj dvora naokoli velikih vrat.
Oo haddana wuxuu qiyaasay tiirarkii oo ahaa lixdan dhudhun, kuwaas oo gaadhay tiirkii barxaddii iridda ku wareegsanayd.
E hizo los portales de sesenta codos, cada portal del atrio y del portal por todo alrededor.
Luego midió la distancia entre los postes en sesenta codos. La puerta daba la vuelta al patio.
E hizo los portales de sesenta codos, cada portal del patio, y del portal todo al derredor.
E hizo los postes de sesenta codos, [cada] poste del atrio y del portal por todo alrededor.
Y tomó la medida del vestíbulo, sesenta codos; y abriéndose desde el vestíbulo de la puerta estaba la plaza abierta alrededor.
Kisha akapima ukuta uliokuwa umeenda kati ya vyumba vya ulinzi-dhiraa sitini urefu; alipima kwa mbali na tawa la lango.
Och han tog upp murpelarna till sextio alnar; och intill förgårdens murpelare sträckte sig porten runt omkring.
Han gjorde ock torn, sextio alnar hög, och för hvart tornet en fri plan, vid porten allt omkring.
Gumawa naman siya ng mga haligi ng pintuan, na anim na pung siko; at ang looban ay hanggang sa haligi, ang pintuang-daan ay sa palibot.
At sinukat niya ang pader na patungo sa pagitan ng mga silid ng tagapagbantay, animnapung siko ang haba. Sinukat niya hanggang sa portiko ng tarangkahan.
தூணாதாரங்களை அறுபது முழமாக அளந்தார்; இந்தத் தூணாதாரங்களின் அருகே சுற்றிலும் முன்வாசலின் முற்றம் இருந்தது.
32 మీటర్లు ఎడంగా ఒక్కొక్క స్తంభం నిలబెట్టి ఉన్నాయి. గుమ్మం చుట్టూ ఉన్న ఆవరణం స్తంభాల వరకూ వ్యాపించింది.
Naʻa ne fua foki ʻae ʻotu pou ko e kiupite ʻe tolungofulu, ʻio, ʻo aʻu ki he pou ʻoku takatakai ʻae hūʻanga ʻoe matapā.
Sütunları ölçtü, altmış arşındı. Kapının çevresindeki avlu sütunlara kadar uzanıyordu.
І поробив стовпи, шістдесят ліктів, і до стовпів підходить подвір'я, навколо брами.
और उसने सुतून साठ हाथ नापे और सहन के सुतून दरवाज़े के चारों तरफ़ थे।
ئۇ ئىچكى ھويلىغا كىرىش ئېغىزىدىكى تۈۋرۈكلەرنى ئۆلچىدى؛ ئۇلارنىڭ ئېگىزلىكى ئاتمىش گەز چىقتى؛ دەرۋازا تېمى بۇ ھويلىنىڭ تۈۋرۈكلىرىنى ئوراپ تۇرغانىدى.
У ички һойлиға кириш еғизидики түврүкләрни өлчиди; уларниң егизлиги атмиш гәз чиқти; дәрваза теми бу һойлиниң түврүклирини орап турған еди.
U ichki hoyligha kirish éghizidiki tüwrüklerni ölchidi; ularning égizliki atmish gez chiqti; derwaza témi bu hoylining tüwrüklirini orap turghanidi.
U iqki ⱨoyliƣa kirix eƣizidiki tüwrüklǝrni ɵlqidi; ularning egizliki atmix gǝz qiⱪti; dǝrwaza temi bu ⱨoylining tüwrüklirini orap turƣanidi.
Đoạn, người tính các cột là sáu mươi cu-đê, gần các cột ấy có hành lang bao lấy hiên cửa.
Ðoạn, người tính các cột là sáu mươi cu-đê, gần các cột ấy có hàng lang bao lấy hiên cửa.
Verse Count = 146