< Ezekiel 39:5 >

You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord GOD.
Do të rrëzohesh në fushë të hapur, sepse unë fola”, thotë Zoti, Zoti.
عَلَى وَجْهِ ٱلْحَقْلِ تَسْقُطُ، لِأَنِّي تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
فَتُصْرَعُ عَلَى وَجْهِ الصَّحْرَاءِ، لأَنِّي قَضَيْتُ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
প্ৰভু যিহোৱাই কৈছে, তুমি মুকলি পথাৰত পৰি থাকিবা; কাৰণ ময়েই ইয়াক কলোঁ।
Açıq çöldə həlak olacaqsan, çünki Mən bunu söylədim, Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Ilia da soge hame fufua amoga dafane bogogia: mu. Na, Ouligisudafa Hina Gode da sia: i dagoi.
তুমি মাঠে মৃত অবস্থায় পড়ে থাকবে, কারণ আমি নিজে এটা বললাম; এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।
তুমি খোলা মাঠে পড়ে থাকবে, কারণ আমি সদাপ্রভু এই কথা বলেছি, সার্বভৌম সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
Ще паднеш на отвореното поле; защото Аз го изговорих, казва Господ Иеова.
Magbuy-od ka diha sa uma, kay ako mismo ang nagpahayag niini—mao kini ang gipahayag ni Yahweh nga Ginoo.
Ikaw mapukan sa mahawan nga uma; kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Udzafera pa mtetete kuthengo, pakuti Ine ndayankhula. Ndikutero Ine Ambuye Yehova.
Nang loe taw ah nam timh tih, tiah lok Ka thuih boeh, tiah Angraeng Sithaw mah thuih.
Ka Boeipa Yahovah kah olphong he ka thui coeng dongah khohmuen maelhmai ah ni na cungku eh.
Ka Boeipa Yahovah kah olphong he ka thui coeng dongah khohmuen maelhmai ah ni na cungku eh.
Nangho tollhanga chu nalhuh gam diu ahi, ajeh chu keima thaneitah Pakaiyin kaseisa ahi.
Kahrawngum vah na rawp awh vaiteh na due awh han. Kai ni yo ka dei toe telah Bawipa Jehovah ni a dei telah a ti.
你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
你必倒在田野,因為我曾說過。這是主耶和華說的。
你要喪亡在原野之上,這原是我親口說的──吾主上主的斷語──
Na otvorenom ćeš polju pasti, jer ja tako rekoh - riječ je Jahve Gospoda.
Na svrchku pole padneš; neboť jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin.
Na svrchku pole padneš; neboť jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin.
I åben Mark skal du falde, så sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
Paa den vide Mark skal du falde; thi jeg har talt det, siger den Herre, Herre.
I aaben Mark skal du falde, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
Ibiro podho e pap, nikech asewuoyo, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.
Op het open veld zult gij vallen; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.
Plat op de grond zult ge vallen; want Ik heb het gezegd, spreekt Jahweh, de Heer!
Op het open veld zult gij vallen; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.
Plat op de grond zult ge vallen; want Ik heb het gezegd, spreekt Jahweh, de Heer!
Thou shall fall upon the open field, for I have spoken it, says the lord Jehovah.
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord GOD.
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord GOD.
You will come down in the open field: for I have said it, says the Lord.
Thou shalt fall on the face of the field: for I have spoken [it], saith the Lord.
You shall fall on the face of the field: for I have spoken [it], says the Lord.
You will fall upon the face of the field. For I have spoken, says the Lord God.
Thou shalt fall on the open field; for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.
Thou shalt fall upon the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord God.
You will fall and die out in the open, for I have spoken, declares the Lord God.
Thou shalt fall vpon the open fielde: for I haue spoken it, sayth the Lord God.
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord GOD.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
You shall fall on the open field: for I have spoken it, says the Lord GOD.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord God.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Sovereign YHWH.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord Yhwh.
You shall fall upon the open field: for I have spoken it, says the Lord GOD.
You shall fall on the face of the field: for I have spoken [it], says the Lord.
Upon the open field shalt thou fall; for I have spoken it, saith the Lord Eternal.
You fall on the face of the field, for I have spoken, A declaration of Lord YHWH.
You will fall in the open field; for I have spoken," says the LORD.
You will fall in the open field; for I have spoken," says Jehovah.
You will fall in the open field; for I have spoken," says the LORD.
You will fall in the open field; for I have spoken," says the LORD.
You will fall in the open field; for I have spoken," says YHWH.
You will fall in the open field; for I have spoken," says the LORD.
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord GOD.
Upon the, face of the field, shalt thou fall, - For I, have spoken, Declareth My Lord Yahweh.
On [the] surface of the field you will fall for I I have spoken [the] utterance of [the] Lord Yahweh.
upon face: surface [the] land: country to fall: kill for I to speak: speak utterance Lord YHWH/God
You will die in the open fields. [That will surely happen because] I, Yahweh the Lord, [have said that it will happen].
You will fall on the open field, for I myself declare it—this is the Lord Yahweh's declaration.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord Yahweh.
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord GOD.
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord GOD.
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord GOD.
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord GOD.
You will fall on the open field, for I have spoken it,” says the Lord GOD.
Thou schalt falle doun on the face of the feeld; for Y the Lord haue spoke, seith the Lord God.
On the face of the field thou fallest, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.
Sur la kampo vi falos; ĉar Mi tion decidis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Àdze anyi ɖe gbedzi, elabena meƒo nu; Aƒetɔ Yehowae gblɔe.
Sinun pitää lankeeman kedolla; sillä minä Herra, Herra olen sen sanonut.
Kentälle sinä kaadut. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
Tu tomberas sur la face des champs, car moi j'ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh.
Vous tomberez en plein champ, car j'ai parlé, dit le Seigneur Yahvé.
tu tomberas sur la face des champs; car moi, j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Tu tomberas sur le dessus des champs, parce que j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.
Sur la face des champs, tu tomberas, parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Tu tomberas sur la face de la terre, Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Tu tomberas sur la face des champs, car moi j’ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh.
Tu tomberas sur la surface de la terre, car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
sur la face de la terre tu tomberas, car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
Tu tomberas sur la face de la terre; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur.
Sur la surface des champs tu tomberas, oui, c’est moi qui le déclare, dit le Seigneur Dieu.
Auf freiem Felde bleibst du liegen; ich sage es.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
auf dem freien Felde sollst du fallen. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
auf dem freien Felde sollst du fallen. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
Auf freiem Felde sollst du hinsinken, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Du sollst auf dem Felde daniederliegen; denn ich, der HERR HERR, hab es gesagt.
Du sollst auf dem Felde darniederliegen; denn ich, der Herr HERR, habe es gesagt.
auf freiem Felde sollst du fallen; denn ich habe es gesagt!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Du sollst auf dem weiten Felde fallen! Ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR.
Auf dem Angesichte des Feldes sollst du fallen, denn Ich habe geredet, spricht der Herr Jehovah.
Nĩũkagũa werũ-inĩ ũtarĩ kĩndũ, nĩgũkorwo nĩ niĩ njarĩtie ũhoro ũcio, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.
θέλεις πέσει επί του προσώπου του αγρού· διότι εγώ ελάλησα, λέγει Κύριος ο Θεός. Και θέλω αποστείλει πυρ επί τον Μαγώγ και μεταξύ των κατοικούντων εν ασφαλεία, τας νήσους· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου πεσῇ ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα λέγει κύριος
તું ખુલ્લી જમીન પર મૃત્યુ પામેલો પડશે, કેમ કે હું તે બોલ્યો છું.’ આમ પ્રભુ યહોવાહ કહે છે.
Nou pral mouri nan plenn yo. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki pale.
Ou va tonbe nan chan ouvri, paske se Mwen menm ki fin pale sa,” deklare Senyè BONDYE a.
Za ka mutu a fili, gama haka ni na faɗa, in ji Ubangiji Mai Iko Duka.
E haule oe ma ke kula mawaho; no ka mea, owau o Iehova ka Haku ka i olelo aku.
על פני השדה תפול כי אני דברתי נאם אדני יהוה
עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה תִּפֹּ֑ול כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפּוֹל כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱהֹוִֽה׃
על פני השדה תפול כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃
עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפּוֹל כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה׃
עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה תִּפּ֑וֹל כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
तू खेत में गिरेगा, क्योंकि मैं ही ने ऐसा कहा है, परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।
तुम खुले मैदान में गिरोगे, क्योंकि मैंने कहा है, परम प्रधान याहवेह की घोषणा है.
A mező színén esel el, mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten.
A mező színén fogsz elesni, mert én beszéltem, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Ị ga-ada nʼọhịa na-enweghị ebe nzobe, nʼihi na m ekwuola ya. Otu a ka Onye kachasị ihe niile elu, bụ Onyenwe anyị kwubiri.
Mataykanto iti tay-ak, ta Siak a mismo ti nangipakaammo iti daytoy—kastoy ti pakaammo ti Apo a ni Yahweh.
Prajurit-prajurit itu akan jatuh dan mati di ladang-ladang. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Engkau akan rebah di padang, sebab Aku yang mengatakannya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
Tu sarai atterrato su per la campagna; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.
Tu sarai abbattuto in aperta campagna, perché io l'ho detto. Oracolo del Signore Dio.
Tu cadrai sulla faccia de’ campi, poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno.
汝は野の表面に仆れん我これを言ばなりと主ヱホバ言たまふ
あなたは野の面に倒れる。わたしがこれを言ったからであると、主なる神は言われる。
Hagi ana'ma hunka frisanana mago'za omane zampi ufrinte efrinte hugahaze. Na'ankure Ra Anumzana Nagra Anumzamo'na hue.
ನೀನು ತೆರೆದ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳುವೆ, ಏಕೆಂದರೆ ನಾನೇ ಇದನ್ನು ಹೇಳಿರುವೆನು ಎಂದು ಸಾರ್ವಭೌಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ನೀನು ತೆರೆದ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಬೀಳುವಿ. ಏಕೆಂದರೆ ನಾನೇ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ’ ಎಂದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
네가 빈들에 엎드러지리라 이는 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라
네가 빈들에 엎드러지리라 이는 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라
Elos nukewa ac fah misa in acn turangang. Nga, LEUM GOD Fulatlana, pa fahk ma inge.
لەسەر ڕووی دەشتودەر دەکەویت، چونکە من قسەم کرد. ئەوە فەرمایشتی یەزدانی باڵادەستە.
Super faciem agri cades, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Super faciem agri cades: quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Super faciem agri cades: quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Super faciem agri cades, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
super faciem agri cades quia ego locutus sum ait Dominus Deus
Super faciem agri cades: quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Tev būs krist uz lauka; jo Es to esmu runājis, saka Tas Kungs Dievs.
Okokweya solo na zamba, pamba te ezali Ngai nde nalobaki, elobi Nkolo Yawe.
Muligwa ku ttale, kubanga nze nkyogedde, bw’ayogera Mukama Katonda.
Eny an-tsaha no hiamparanao; fa Izaho no efa niteny, hoy Jehovah Tompo.
Hitsin­goritritse amy ze montoñe iaby rehe; amy te Zaho ty nivolañe, hoe t’Iehovà Talè.
നീ വെളിമ്പ്രദേശത്തു വീഴും; ഞാനല്ലയോ അത് കല്പിച്ചിരിക്കുന്നത്” എന്ന് യഹോവയായ കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാട്.
നീ വെളിമ്പ്രദേശത്തു വീഴും; ഞാനല്ലോ അതു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നതു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
നീ വെളിമ്പ്രദേശത്തു വീഴും. ഞാൻ അതു കൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, എന്ന് യഹോവയായ കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാട്.
तू शेतातील पृष्टभागावर मरून पडशील कारण मी हे बोललो आहे. असे प्रभू परमेश्वर म्हणतो.
သင်​သည်​ကွင်း​ပြင်​ထဲ​တွင်​ကျ​ဆုံး​လိမ့်​မည်။ ဤ​ကား​ငါ​အ​ရှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော် မူ​သော​စ​ကား​ဖြစ်​၏။-
သင်သည် လွင်ပြင်၌ လဲ၍သေလိမ့်မည်။ ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
သင်သည် လွင်ပြင် ၌ လဲ ၍သေလိမ့်မည်။ ငါ ပြော ပြီဟု အရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
Ka hinga koe ki te mata o te parae: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa,
Uzafela egangeni, ngoba sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi.
Uzawela ebusweni bomhlaba, ngoba mina ngikhulumile, itsho iNkosi uJehova.
यो परमप्रभु परमेश्‍वरको घोषणा हो, तँ खुला मैदानमा मर्नेछस्, किनकि म आफैंले यो घोषणा गर्छु ।
På marken skal du falle; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.
Utyver marki skal du falla; for eg hev tala, segjer Herren, Herren.
ତୁମ୍ଭେ ପଡ଼ିଆରେ ପତିତ ହେବ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଏହା କହିଅଛୁ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହା କହନ୍ତି।
Ati dirree duwwaa irratti ni kufta; ani dubbadheeraatii, jedha Waaqayyo Gooftaan.
ਤੂੰ ਖੁਲ੍ਹੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਹੀ ਬੋਲਿਆ ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ।
خداوند یهوه می‌گوید که به روی صحرا خواهی افتاد زیرا که من تکلم نموده‌ام.
در صحرا از پای در خواهید آمد. من که خداوند یهوه هستم این را گفته‌ام.
Na obliczu pola upadniesz; bom Ja to wyrzekł, mówi panujący Pan.
Padniesz na otwartym polu, bo ja to wypowiedziałem, mówi Pan BÓG.
Sobre a face do campo cairás; porque [assim] eu falei, diz o Senhor DEUS.
Sobre a face do campo cairás, porque eu o fallei, diz o Senhor Jehovah.
Sobre a face do campo cairás, porque eu o falei, diz o Senhor Jehovah.
Você cairá em campo aberto, pois eu o falei”, diz o Senhor Yahweh.
Вей кэдя пе фаца кымпулуй, кэч Еу ам ворбит», зиче Домнул Думнезеу.
На открытом поле падешь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
На пољу ћеш пасти, јер ја рекох, говори Господ Господ.
Na polju æeš pasti, jer ja rekoh, govori Gospod Gospod.
Uchawira pamhene, nokuti ndazvitaura, ndizvo zvinotaura Ishe Jehovha.
на лицы поля падеши, яко Аз глаголах, глаголет Адонаи Господь.
Padel boš na odprtem polju, kajti jaz sem to govoril, ‹ govori Gospod Bog.
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Adigu waxaad ku le'an doontaa berrin bannaan, waayo, aniga ayaa saas ku hadlay.
Sobre la faz del campo caerás; porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS.
Caerán y morirán a la intemperie, porque yo he hablado, declara el Señor Dios.
Caerás en el campo abierto, porque yo lo he dicho”, dice el Señor Yahvé.
Caerás sobre la superficie del campo, porque Yo hablé, dice ʼAdonay Yavé.
Sobre la haz del campo caerás; porque yo hablé, dijo el Señor Jehová.
Sobre la haz del campo caerás: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
Descenderás al campo abierto: porque lo he dicho, dice el Señor Dios.
Sobre la superficie del campo caerás; porque Yo he hablado, dice Yahvé, el Señor.
Utaanguka juu ya uso wa shamba, kwa kuwa mimi mwenyewe nimesema hivyo-hivi ndivyo Bwana Yahwe asemavyo.
Utaanguka katika uwanja, kwa kuwa nimenena, asema Bwana Mwenyezi.
Ute på marken skall du falla. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.
Du skall falla på markene; ty jag, Herren Herren, hafver det sagt.
Ute på marken skall du falla. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.
Ikaw ay mabubuwal sa luwal na parang: sapagka't aking sinalita, sabi ng Panginoong Dios.
Mamamatay ka sa ibabaw ng bukid, sapagkat ako mismo ang nagpahayag nito. Ito ang pahayag ng Panginoong Yahweh.
திறந்த வெளியில் விழுவாய்; நான் இதைச் சொன்னேன் என்று யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
நான் சொல்லிவிட்டேன்; திறந்த வெளியிலே நீ விழுவாய் என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
నువ్వు నేల మీద పడి చనిపోతావు. ఈ మాట నేనే చెబుతున్నాను. ఇదే ప్రభువైన యెహోవా వాక్కు.
Te ke tō hifo koe ʻi he ʻataʻatā ʻoe funga kelekele: he ʻoku pehē ʻe Sihova ko e ʻOtua, ko au kuo u lea ki ai.
Açık kırlarda düşüp öleceksiniz. Çünkü bunu ben söyledim. Egemen RAB böyle diyor.
Mobɛtotɔ wɔ mfuw so, efisɛ makasa, Otumfo Awurade asɛm ni.
Mobɛtotɔ wɔ mfuo so, ɛfiri sɛ makasa, Otumfoɔ Awurade asɛm nie.
На відкритому полі впаде́ш ти, бо це Я говорив, говорить Господь Бог!
तू खुले मैदान में गिरेगा, क्यूँकि मैंने ही कहा, ख़ुदावन्द ख़ुदा फ़रमाता है।
سەن دالادا يىقىلىسەن؛ چۈنكى مەن شۇنداق سۆز قىلدىم، ــ دەيدۇ رەب پەرۋەردىگار.
Сән далада жиқилисән; чүнки Мән шундақ сөз қилдим, — дәйду Рәб Пәрвәрдигар.
Sen dalada yiqilisen; chünki Men shundaq söz qildim, — deydu Reb Perwerdigar.
Sǝn dalada yiⱪilisǝn; qünki Mǝn xundaⱪ sɵz ⱪildim, — dǝydu Rǝb Pǝrwǝrdigar.
Ngươi sẽ ngã xuống trên đồng ruộng; vì ta đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ngươi sẽ ngã xuống trên đồng ruộng; vì ta đã phán, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ngươi sẽ ngã sấp trên mặt đất, như Ta đã phán, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
Ìwọ yóò ṣubú ní gbangba pápá, nítorí tì mo ti sọ̀rọ̀, ni Olúwa Olódùmarè wí.
Verse Count = 210

< Ezekiel 39:5 >