< Ezekiel 39:16 >

Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
Hamonahu do të jetë gjithashtu emri i një qyteti. Kështu do ta pastrojnë vendin.
وَأَيْضًا ٱسْمُ ٱلْمَدِينَةِ «هَمُونَةُ»، فَيُطَهِّرُونَ ٱلْأَرْضَ.
وَيَكُونُ اسْمُ الْمَدِينَةِ هَمُونَةَ (أَيْ حَشْداً أَوْ جَمَاعَةً) وَهَكَذَا يُطَهِّرُونَ الأَرْضَ.
আৰু হামোনা [লোক সমূহ] বুলি এখন নগৰৰ নামো হ’ব। এইদৰে তেওঁলোকে দেশ শুচি কৰিব।
Orada Hamona adlı bir şəhər olacaq. Beləcə ölkəni təmizləyəcəklər”.
(Ilia da moilai amo soge gadenene dialebe, amoga Goge Dadi Gagui Wa: i dawaloma: ne dio asulimu). Amasea, soge da fofoloi ba: mu.”
সেখানে এক শহরের নাম হামোনা হবে; এই ভাবে তারা দেশ শুচি করবে।
হামোনা নামে এক নগরের কাছে। এইভাবে তারা দেশ পরিষ্কার করবে।’
А името и на града ще бъде Амона. Така ще очистят земята.
Aduna unyay siyudad didto nga nganlan ug Hamona. Niining paagiha mahinloan nila ang yuta.
Ug ang Hamona mamahimo usab nga ngalan sa usa ka ciudad. Sa ingon niini hinloan nila ang yuta.
(Komwekonso kudzakhala mzinda wotchedwa Gulu la nkhondo). Ndipo potero adzayeretsa dziko.
To ahmuen ih vangpui doeh Hamonah, tiah ahmin sah o tih. To tiah prae to ciim o sak tih.
Khopuei ming khaw Hamonah la a khue daengah ni khohmuen a caihcil uh pueng eh.
Khopuei ming khaw Hamonah la a khue daengah ni khohmuen a caihcil uh pueng eh.
(Hiche mun chu khopi khat amin Hamonah kiti khat umintin, hichu Gog mite tina ahi) chule chutia chu achaina leh gamsung kisutheng ding ahi.
Khopui e min hai Hamonah telah a phung han, hottelahoi ram hah a thoung sak awh han telah a ti.
他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
他們必這樣潔淨那地,並有一城名叫哈摩那。
那裏有一座城,要叫哈摩納。他們就這樣清除了那地。
Hamona je ime i gradu. I tako će očistiti zemlju.
Nýbrž to množství jeho bude k slávě i městu, když vyčistí tu zemi.
Nýbrž to množství jeho bude k slávě i městu, když vyčistí tu zemi.
også skal en By have Navnet Hamona". Således skal de rense Landet.
Og der skal ogsaa en Stad kaldes Hamona; saa skulle de rense Landet.
ogsaa skal en By have Navnet Hamona. Saaledes skal de rense Landet.
To dala moro miluongo ni Hamona bende nobed kanyo. Kendo kamano e kaka ginipwodh piny.’
Ook zo zal de naam der stad Hamona zijn. Alzo zullen zij het land reinigen.
Zo zal men het land reinigen.
Zo zal men het land reinigen.
Ook zo zal de naam der stad Hamona zijn. Alzo zullen zij het land reinigen.
And Hamonah shall also be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
(Even the city will be named Hamonah.) And so they will cleanse the land.
And there they will put all the army of Gog in the earth. So they will make the land clean.
For the name of the city [shall be] Burial-place: so shall the land be cleansed.
For the name of the city [shall be] Burial-place: so shall the land be cleansed.
And the name of the city will be: the Multitude. And they shall cleanse the earth.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And the name of the city shall be Amona, and they shall cleanse the land.
Even the town there will be named Hamonah. In this way they will make the country clean.
And also the name of the citie shalbe Hamonah: thus shall they clense the land.
And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city [shall be] Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
For the name of the city [shall be] Burial-place: so shall the land be cleansed.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city [is] The Multitude; and they have cleansed the land.
Moreover, Hamonah will be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.'
Moreover, Hamonah will be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.'
Moreover, Hamonah will be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.'
Moreover, Hamonah will be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.'
Moreover, Hamonah will be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.'
Moreover, Hamonah will be the name of a city. Thus they shall cleanse the land.'
Also the name of a city shall be Multitude. Thus shall they cleanse the land.
And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
Moreover, the name of a city, shall be Hamonah ["To the multitude"] so shall they cleanse the land.
And also [the] name of a city [is] Hamonah and they will cleanse the land.
and also name city Hamonah and be pure [the] land: country/planet
There will be a city there named Hamonah, [which means ‘huge army’]. And by doing this [work of burying the corpses], they will (cleanse the land/cause the land to be acceptable to me again).’”
There will be a city there by the name of Hamonah. In this way they will purify the land.
And also the name of the city [shall be] Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
Hamonah will also be the name of a city. Thus they will cleanse the land.”’
Sotheli the name of the cite is Amona; and thei schulen clense the lond.
And also the name of the city [is] The multitude; and they have cleansed the land.
Kaj eĉ la nomo de la urbo estos Homomulto. Kaj oni purigos la landon.
Kpe ɖe nu sia ŋu la, du si woyɔna be Hamona hã anɔ afi ma. Ale woakɔ anyigba la ŋuti.’
Kaupunki myös pitää siellä kutsuttaman Hamonaksi: niin pitää heidän maan perkaaman.
Onpa eräällä kaupungillakin nimenä Hamona. -Niin he puhdistavat maan.
Et Hamona sera même le nom d'une ville; et c'est ainsi qu'ils purifieront le pays.
Hamonah sera aussi le nom d'une ville. C'est ainsi qu'ils purifieront le pays. »''
et le nom de la ville aussi sera Hamona. Ainsi on purifiera le pays.
Et aussi le nom de la ville sera Hamona, et on nettoiera le pays.
La ville recevra le nom d’Amona, et on purifiera le pays.
Il y aura aussi une ville appelée Hamona. C’est ainsi qu’on purifiera le pays.
Et Hamona sera même le nom d’une ville; et c’est ainsi qu’ils purifieront le pays.
Il y aura aussi une ville appelée Hamona (multitude). Ainsi l'on purifiera le pays.
Hamona sera aussi le nom d'une ville. Et c'est ainsi qu'ils purifieront le pays.
Car le nom de la vallée sera Cimetière; et la terre sera purifiée.
Pareillement, la ville sera nommée "Hamôna!", et l’on purifiera le pays.
Auch heißt davon Hamona eine Stadt; so reinigt man das Land.'
Und auch der Name der [O. einer] Stadt soll Hamona [Menge, Getümmel; vergl. v 11] sein. Und so werden sie das Land reinigen. -
Und auch der Name der Stadt soll Hamona sein. Und so werden sie das Land reinigen. -
Und so sollen sie da seinen ganzen Heerhaufen begraben und sollen so das Land reinigen.
So soll auch die Stadt heißen Hamona. Also werden sie das Land reinigen.
So soll auch die Stadt heißen Hamona. Also werden sie das Land reinigen.
Auch wird es dort eine Stadt namens Hamona geben. So sollen sie das Land reinigen.«
Daselbst wird auch eine Stadt «Hamona» sein. Also werden sie das Land reinigen.
Und auch der Name der Stadt ist Hamonah, und sie reinigen das Land.
(Ningĩ kũu nĩgũgakorwo itũũra rĩĩtagwo Hamona.) Ũguo nĩguo magaatheria bũrũri ũcio.’
Και της πόλεως δε το όνομα θέλει είσθαι Αμωνά. Ούτω θέλουσι καθαρίσει την γην.
καὶ γὰρ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Πολυάνδριον καὶ καθαρισθήσεται ἡ γῆ
ત્યાં જે નગર છે તે હામોનાહ કહેવાશે. આમ તેઓ દેશને શુદ્ધ કરશે.
Va gen yon lavil toupre, y'a rele l': Amona Fon lame a. Se konsa peyi a va nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen ankò.
Pou sa, non vil la menm va Hamona. Konsa yo va netwaye peyi a.”
Akwai wani garin da ake kira Hamona zai kasance a can. Ta haka za su tsabtacce ƙasar.’
A o ka inoa auanei o ke kulanakauhale o Hamona. Pela e hoomaemae ai lakou i ka aina.
וגם שם עיר המונה וטהרו הארץ
וְגַ֥ם שֶׁם־עִ֛יר הֲמֹונָ֖ה וְטִהֲר֥וּ הָאָֽרֶץ׃ ס
וְגַם שֶׁם־עִיר הֲמוֹנָהֿ וְטִהֲרוּ הָאָֽרֶץ׃
וגם שם עיר המונה וטהרו הארץ׃
וְגַם שֶׁם־עִיר הֲמוֹנָה וְטִהֲרוּ הָאָֽרֶץ׃
וְגַ֥ם שֶׁם־עִ֛יר הֲמוֹנָ֖ה וְטִהֲר֥וּ הָאָֽרֶץ׃ ס
वहाँ के नगर का नाम भी ‘हमोना’ है। इस प्रकार देश शुद्ध किया जाएगा।
Verse not available
És egy városnak is Hamóna lesz a neve, és megtisztítják a földet.
A város neve is: Sokaság. Így megtisztítják az országot.
Ọzọkwa, otu obodo aha ya bụ Hamona, nke pụtara ọtụtụ, ga-adị nʼebe ahụ. Otu a ka ha ga-esi mee ka ala ahụ dị ọcha.’
Addanto sadiay ti maysa a siudad a maawagan iti nagan a Hamonah. Dalusandanto ti daga iti kastoy a wagas.’
Dengan cara itu tanah itu dibersihkan dari yang najis. (Di kemudian hari, di lembah itu akan ada kota yang namanya sama dengan Pasukan Gog.)"
--Dan ada juga nama kota Hamona--. Dengan demikian mereka mentahirkan tanah itu.
Ed anche il nome della città [sarà: ] Hamona; e così netteranno il paese.
Hamonà sarà chiamata la città. Così purificheranno il paese.
E Hamonah sarà pure il nome di una città. E così purificheranno il paese.
邑の名もまた群衆ととなへられん斯かれら國を淸めん
(ハモナの町もそこにある。)こうして彼らはその国を清める。
Hagi anama vahe'ma asezmante'naza rankumamofona mago agi'a Hamonae hu'za agi'a ahegahaze. E'inahu hu'za mopa eri agru hugahaze.
ಆ ನಗರಕ್ಕೆ ಹಾಮೋನ ಎಂದು ಹೆಸರಾಗುವದು, ಹೀಗೆ ಅವರು ದೇಶವನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡುವರು.’
ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ‘ಹಮೇನ್’ “ಸಮೂಹಪುರ” ಎಂದು ಹೆಸರಾಗುವುದು. ಹೀಗೆ ಅವರು ದೇಶವನ್ನು ಶುದ್ಧಿಮಾಡುವರು.
성의 이름도 하모나라 하리라 그들이 이와 같이 그 땅을 정결케 하리라
성의 이름도 하모나라 하리라 그들이 이와 같이 그 땅을 정결케하리라
(Oasr sie siti srisrik apkuran nu ke acn se inge, su ac fah ekin mwet mweun inge.) Ouinge facl sac ac fah sifil aknasnasyeyukla.”
نزیکی شارۆچکەیەک لەوێیە کە ناوی هەمۆنایە. بەم شێوە خاکەکە پاک دەکەنەوە.“
Nomen autem civitatis Amona: et mundabunt terram.
Nomen autem civitatis Amona, et mundabunt terram.
Nomen autem civitatis Amona, et mundabunt terram.
Nomen autem civitatis Amona: et mundabunt terram.
nomen autem civitatis Amona et mundabunt terram
Nomen autem civitatis Amona, et mundabunt terram.
Un būs arī vienas pilsētas vārds: Amona (pulks); tā tie to zemi šķīstīs.
Engumba moko oyo ekobengama Amona ekotongama na esika yango. Ekozala ndenge wana nde bakopetola mokili. ›
(Era ne mu kifo ekyo eribaayo ekibuga ekiyitibwa Kamona). Bwe batyo bwe balitukuza ensi.’
Ary hisy tanàna koa hatao hoe Hamona. Toy izany no hanadiovany ny tany.
Le hatao Hamonà ka ty añara’ i rovay; zay ty hañaliova’ iareo i taney.
ഹമോനാ (പുരുഷാരം) എന്ന പേരിൽ ഒരു നഗരമുണ്ടാകും; ഇങ്ങനെ അവർ ദേശത്തെ വെടിപ്പാക്കും.
ഒരു നഗരത്തിന്നും ഹമോനാ (പുരുഷാരം) എന്നു പേരുണ്ടാകും; ഇങ്ങനെ അവർ ദേശത്തെ വെടിപ്പാക്കും.
Verse not available
तेथल्या नगराचे नाव हमोना असे होईल. अशा प्रकारे ते देश शुद्ध करतील.”
(ထို​ချိုင့်​ဝှမ်း​အ​နီး​တွင်​တပ်​မ​တော်​နာ​မည် ကို​ယူ​၍​မှည့်​ခေါ်​ထား​သည့်​မြို့​ရှိ​သ​တည်း။) သို့​ဖြစ်​၍​ပြည်​ရွာ​ပြန်​လည်​စင်​ကြယ်​လာ လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ထိုအရပ်၌ တည်သောမြို့သည်လည်း ဟာမုန် မြို့ဟူ၍တွင်သဖြင့်၊ ထိုသို့ပြည်တော်ကို သန့်ရှင်းစေကြ လိမ့်မည်။
ထိုအရပ်၌ တည်သောမြို့သည်လည်း ဟာမုန် မြို့ ဟူ၍တွင် သဖြင့် ၊ ထိုသို့ပြည် တော်ကို သန့်ရှင်း စေကြ လိမ့်မည်။
A ko Hamona hoki hei ingoa mo tetahi pa. Na ka watea te whenua.
Idolobho elithiwa yiHamona lalo lizakuba khonapho. Ilizwe bazalihlambulula kanjalo.’
Futhi lebizo lomuzi lizakuba yiHamona. Ngokunjalo bazahlambulula ilizwe.
त्यहाँ हामोनाहको नाउँमा एउटा सहर हुनेछ । यसरी तिनीहरूले देशलाई शुद्ध पार्नेछन् ।
Også en by der skal ha navnet Hamona. Således skal de rense landet.
Ogso eit bynamn skal vera Hamona. Soleis skal dei reinsa landet.
ଆହୁରି, ଏକ ନଗରର ନାମ ‘ହାମୋନା’ (ଲୋକସମୂହ) ହେବ। ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ଦେଶ ଶୁଚି କରିବେ।
Magaalaan Hamoonaa jedhamtu tokko achi jirti; isaan akkasiin biyya sana qulqulleessu.’
ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਾਮ ਵੀ ਹਮੋਨ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਪਾਕ ਕਰਨਗੇ।
و اسم شهرنیز هامونه خواهد بود. پس زمین را طاهر خواهندساخت.
(در آن محل شهری به نام این سپاهیان خواهد بود.) به این ترتیب، زمین بار دیگر پاک خواهد شد.»
Owszem, to mnóstwo jego będzie ku sławie miastu, gdy oczyszczą onę ziemię.
A nazwa tego miasta będzie Hamona. I tak oczyszczą ziemię.
E também o nome da cidade será Hamoná; assim purificarão a terra.
E tambem o nome da cidade será Hamona: assim purificarão a terra.
E também o nome da cidade será Hamona: assim purificarão a terra.
Hamonah também será o nome de uma cidade. Assim eles limparão a terra”.'.
Тот аколо ва май фи ши о четате нумитэ Хамона. Аша вор курэци цара.»’
И будет имя городу: Гамона полчище. И так очистят они землю.
А и граду ће бити име Амона; и тако ће очистити земљу.
A i gradu æe biti ime Amona; i tako æe oèistiti zemlju.
Uyezve, pachava neguta rinonzi Hamona ipapo. Nokudaro vachanatsa nyika.’
Ибо имя месту (прозовется) Падение многопогребателное: и очистится земля.
In ime mesta bo prav tako Hamóna. Tako bodo očistili deželo.
Waxaana jiri doonta magaalo magaceeda la yidhaahdo Hamoonaah. Oo sidaasay dalka u nadiifin doonaan.
Y también el nombre de la ciudad será Hamona; y limpiarán la tierra.
Incluso la ciudad allí se llamará Hamona. De esta manera, harán que el país quede limpio.
Hamón será también el nombre de una ciudad. Así limpiarán la tierra”.
También el nombre de la ciudad será El Valle de la Multitud. De este modo la tierra será purificada.
Y también el nombre de la ciudad será Hamona, y limpiarán la tierra.
Y también el nombre de la ciudad será Hamonah: y limpiarán la tierra.
Y allí pondrán todo el ejército de Gog, será llamada Hamona y limpiarán la ciudad.
Hamona será el nombre de esa ciudad; y así purificarán el país.
Kutakuwa na mji huko unaitwa Hamona. Wataitakasa nchi kwa njia hii.
(Pia mji uitwao Hamona utakuwa humo.) Hivyo ndivyo watakavyoisafisha nchi.’
Där skall ock finnas en stad med namnet Hamona. På detta sätt skola de rena landet.
Så skall ock staden heta der Hamona. Alltså skola de rensa landet.
Där skall ock finnas en stad med namnet Hamona. På detta sätt skola de rena landet.
At Hamonah ang magiging pangalan ng bayan. Ganito nila lilinisin ang lupain.
May lungsod doon na ang pangalan ay Hamonah. Sa ganitong paraan nila dadalisayin ang lupain.'
அந்த நகரத்திற்கு ஆமோனா என்று பெயரிடப்படும்; இந்தவிதமாக தேசத்தைச் சுத்தம் செய்வார்கள்.
அங்கே ஆமோனா என்றொரு பட்டணமும் இருக்கும். இவ்விதமாய் அவர்கள் நாட்டைச் சுத்தம் பண்ணுவார்கள்.’
హమోనా అనే పేరుతో ఒక పట్టణం ఉంటుంది. ఈవిధంగా వారు దేశాన్ని శుద్ధీకరిస్తారు.”
Pea ʻe ui foki ʻae kolo ko Hamoni. ʻE pehē ʻenau fakamaʻa ʻae fonua.”
Orada Hamona adında bir kent olacak. Böylelikle ülke arındırılacak.’
(Kurow bi bɛba hɔ a ne din de Hamona). Na sɛɛ na wobedwira asase no.’
(Kuro bi bɛba hɔ a ne din de Hamona). Na sei na wɔbɛdwira asase no.’
А ім'я́ міста — Гамона. І очистять землю.
और शहर भी ज'मिय्यत कहलाएगा। यूँ वह ज़मीन को पाक करेंगे।
([جىلغىدا] «ھاموناھ» دەپ ئاتالغان بىر شەھەر بولىدۇ). ئۇلار شۇ يول بىلەن زېمىننى پاكلايدۇ».
([җилғида] «Һамонаһ» дәп аталған бир шәһәр болиду). Улар шу йол билән зиминни паклайду».
([jilghida] «Hamonah» dep atalghan bir sheher bolidu). Ular shu yol bilen zéminni paklaydu».
([jilƣida] «Ⱨamonaⱨ» dǝp atalƣan bir xǝⱨǝr bolidu). Ular xu yol bilǝn zeminni paklaydu».
Cũng sẽ có một thành được gọi tên là Đảng. Aáy người ta sẽ làm sạch trong đất như vậy.
Cũng sẽ có một thành được gọi tên là Ðảng. Ấy người ta sẽ làm sạch trong đất như vậy.
(Sẽ có một thành được gọi là Ha-mô-na, nghĩa là ‘bộ tộc’). Bấy giờ, đất nước sẽ được thanh sạch.
Bákan náà ìlú kan tí a ń pè ni Hamona yóò wà níbẹ̀. Nítorí náà wọn yóò wẹ ilẹ̀ náà.’
Verse Count = 208

< Ezekiel 39:16 >