< Ezekiel 30:23 >

I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
Do t’i shpërndaj pastaj Egjiptasit midis kombeve dhe do t’i përhap në vende të ndryshme.
وَأُشَتِّتُ ٱلْمِصْرِيِّينَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، وَأُذَرِّيهِمْ فِي ٱلْأَرَاضِي.
وَأُشَتِّتُ الْمِصْرِيِّينَ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُفَرِّقُهُمْ فِي الْبُلْدَانِ.
আৰু মই মিচৰীয়াসকলক জাতিবোৰৰ মাজত ছিন্ন-ভিন্ন কৰিম আৰু দেশবোৰৰ মাজত গোট গোট কৰিম।
Misirliləri millətlər arasına yayacağam, ölkələr arasına səpələyəcəyəm.
Na da Idibidi fi dunu amo fifi asi gala huluane amoga afagogolesimu.
আর আমি মিশরীয়দেরকে জাতিদের মধ্যে ছিন্নভিন্ন ও নানাদেশে বিকীর্ন করব।
আমি মিশরীয়দের বিভিন্ন জাতি ও দেশের মধ্যে ছড়িয়ে দেব।
И ще разсея египтяните между народите, и ще ги разпръсна по страните.
Unya katagon ko ang Ehipto taliwala sa kanasoran ug tibulaagon sila taliwala sa kayutaan.
Ug patibulaagon ko ang mga Egiptohanon sa taliwala sa mga nasud, ug patlaagon ko sila latas sa mga kayutaan.
Ndidzamwaza Aigupto pakati pa mitundu ya anthu ndikuwabalalitsira ku mayiko ambiri.
Izip kaminawk to prae kaminawk salakah kam hetsak moe, prae kruekah kang haehsak han.
Egypt te namtom taengah ka taek ka yak vetih amih te diklai ah ka haeh ni.
Egypt te namtom taengah ka taek ka yak vetih amih te diklai ah ka haeh ni.
Keiman Egypt mite chu vannoi leiset gam jouse a kathethang diu ahi.
Izipnaw hah miphunnaw rahak hoi kâkayei sak vaiteh, ram tangkuem koe ka yawng sak han.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。
我要將埃及人分散到外邦,把他們散布在各地。
Razagnat ću Egipćane među narode i rasijati ih po zemljama!
A rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí.
A rozptýlím Egyptské mezi národy, a rozženu je do zemí.
Jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene.
Og jeg vil adsprede Ægypterne iblandt Folkene, og jeg vil udstrø dem i Landene.
Jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene.
Abiro keyo jo-Misri e dier ogendini bende anami gikeree e kind pinje.
En Ik zal de Egyptenaars verstrooien onder de heidenen, en zal hen verspreiden in de landen.
De Egyptenaren zal Ik onder de volken verstrooien, en ze over de landen verspreiden.
En Ik zal de Egyptenaars verstrooien onder de heidenen, en zal hen verspreiden in de landen.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands.
And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.
And I will disperse the Egyptians among the nations, and will utterly scatter them among the countries.
And I will disperse the Egyptians amongst the nations, and will utterly scatter them amongst the countries.
And I will disperse Egypt among the nations, and I will scatter them among the lands.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will disperse Egypt among the nations, and scatter them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the different nations and countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countreys.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will disperse the Egyptians among the nations, and will utterly scatter them among the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and I will disperse them through the countries.
And I have scattered the Egyptians among nations, And have spread them through lands,
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will disperse the Egyptians among the nations, — And scatter them throughout the lands;
And I will scatter Egypt among the nations and I will disperse them among the lands.
and to scatter [obj] Egypt in/on/with nation and to scatter them in/on/with land: country/planet
I will cause the people of Egypt to be scattered among the nations [DOU].
Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians amongst the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians amongst the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
I will scatter the Egyptians amongst the nations, and will disperse them through the countries.
And Y schal scatere Egipt among hethene men, and Y schal wyndewe hem in londis.
And scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands,
Kaj Mi disĵetos la Egiptojn inter la naciojn, kaj Mi dispelos ilin en diversajn landojn.
Makaka Egiptetɔwo ɖe dukɔwo dome, eye maka wo ahlẽ ɖe anyigbawo dzi.
Ja hajoitan Egyptiläiset pakanain sekaan, ja ajan heitä maakuntiin.
Minä hajotan egyptiläiset kansojen sekaan ja sirotan heidät muihin maihin.
Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays.
Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, je les disperserai dans tous les pays.
Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations et je les disséminerai dans les pays.
Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les répandrai parmi les pays.
Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les jetterai au vent dans les divers pays.
Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays.
Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les répandrai dans les pays.
et je disperserai les Égyptiens parmi les nations et les disséminerai dans les pays divers.
Et je disperserai l'Égypte parmi les nations, et je les vannerai sur la terre;
Je disperserai les Egyptiens parmi les peuples, je les disséminerai dans les pays.
Und ich zerstreue unter andre Heiden die Ägypter, und ich zersprenge sie in andre Länder.
Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen.
Und ich werde die Ägypter unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen.
Und ich will die Ägypter unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen.
Und will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.
und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.
dann will ich die Ägypter unter die Völker zerstreuen und sie in die Länder versprengen.
Und die Ägypter will ich unter die Heiden zerstreuen und in die Länder versprengen.
Und will die Ägypter unter die Völkerschaften zerstreuen und sie zersprengen in die Länder,
Nĩngahurunja andũ a Misiri ndũrĩrĩ-inĩ, na ndĩmaharaganĩrie mabũrũri-inĩ.
Και θέλω διασπείρει τους Αιγυπτίους μεταξύ των εθνών και διασκορπίσει αυτούς εις τους τόπους.
καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον εἰς τὰ ἔθνη καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας
હું મિસરીઓને પ્રજાઓમાં વિખેરી નાખીશ અને દેશોમાં વેરવિખેર કરી નાખીશ.
Mwen pral gaye moun peyi Lejip yo nan lòt peyi, mwen pral simaye yo nan mitan divès lòt nasyon sou latè.
Mwen va gaye Ejipsyen yo pami nasyon yo e dispèse yo pami peyi yo.
Zan watsar da Masarawa a cikin al’ummai in warwatsa su cikin ƙasashe.
A e hoopuehu au i ko Aigupita iwaena o na lahuikanaka, a e lulu aku ia lakou ma na aina.
והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות
וַהֲפִצֹותִ֥י אֶת־מִצְרַ֖יִם בַּגֹּויִ֑ם וְזֵרִיתִ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצֽוֹת׃
והפצותי את מצרים בגוים וזריתם בארצות׃
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצֽוֹת׃
וַהֲפִצוֹתִ֥י אֶת־מִצְרַ֖יִם בַּגּוֹיִ֑ם וְזֵרִיתִ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
मैं मिस्रियों को जाति-जाति में तितर-बितर करूँगा, और देश-देश में छितराऊँगा।
मैं मिस्रियों को जनताओं के लोगों के बीच इधर-उधर फैला दूंगा और देश-देश में उन्हें तितर-बितर कर दूंगा.
És eloszlatom az Égyiptombelieket a nemzetek közé, és szétszórom őket a tartományokba.
És elszélesztem Egyiptomot a nemzetek közé és elszórom őket az országokban.
Aga m achụsa ndị Ijipt nʼetiti mba niile tụsaakwa ha nʼobodo niile,
Ket iwarawarakto ti Egipto kadagiti nasion ken iwaraskonto ida kadagiti daga.
Aku akan menceraiberaikan orang Mesir ke seluruh dunia.
Aku akan menyerakkan orang Mesir di antara bangsa-bangsa dan menghamburkan mereka ke semua negeri.
E dispergerò gli Egizi fra le nazioni, e li sventolerò per li paesi.
Disperderò gli Egiziani fra le genti e li disperderò in altre regioni.
E disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi;
我エジプト人を諸の民の中に散し諸の國に散さん
わたしはエジプトびとを、もろもろの国民の中に散らし、国々に散らす。
Ana nehu'na Isipi vahera zamahe panani hanuge'za, vahe mopafine vahe kumatamimpi umani emani hugahaze.
ಈಜಿಪ್ಟಿನವರನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಚದರಿಸಿ ದೇಶಗಳ ಮೇಲೆ ಹರಡುವೆನು.
“ಐಗುಪ್ತ್ಯರನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಚದುರಿಸಿ ದೇಶದೇಶಗಳಿಗೆ ಚದುರಿಸಿ ಬಿಡುವೆನು.
애굽 사람을 열국 가운데로 흩으며 열방 가운데로 헤칠지라
애굽 사람을 열국 가운데로 흩으며 열방 가운데로 헤칠지라
Nga ac fah akfahsryelik mwet Egypt nu fin faclu nufon.
میسرییەکان بەناو نەتەوەکاندا پەرت دەکەم و بەناو خاکەکاندا بڵاویان دەکەمەوە.
et dispergam Ægyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris.
et dispergam Ægyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris.
et dispergam Ægyptum in Gentibus, et ventilabo eos in terris.
et dispergam Ægyptum in gentibus, et ventilabo eos in terris.
et dispergam Aegyptum in gentibus et ventilabo eos in terris
et dispergam Aegyptum in Gentibus, et ventilabo eos in terris.
Un Es ēģiptiešus izkaisīšu starp tautām un tos izputināšu pa zemēm.
Nakopanza mpe nakopalanganisa bato ya Ejipito kati na bikolo mpe mikili mosusu.
Ndisaasaanya Abamisiri mu mawanga ne mu nsi ennyingi.
Dia haeliko ho any amin’ ny firenena samy hafa ny Egyptiana, ka hahahako any amin’ ny tany samy hafa.
Le hampiparaitaheko amo kilakila’ ndatio o nte-Mitsraimeo, vaho hampiboelèko amo fifeheañeo.
ഞാൻ ഈജിപ്റ്റുകാരെ ജനതകളുടെ ഇടയിൽ ഛിന്നിച്ച് ദേശങ്ങളിൽ ചിതറിച്ചുകളയും.
ഞാൻ മിസ്രയീമ്യരെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ചിന്നിച്ചു ദേശങ്ങളിൽ ചിതറിച്ചുകളയും.
ഈജിപ്റ്റുകാരെ ഞാൻ രാഷ്ട്രങ്ങൾക്കിടയിൽ ചിതറിച്ച് അവരെ രാജ്യങ്ങളിലൂടെ ഛിന്നിച്ചുകളയും.
मग मी मिसऱ्यांना राष्ट्रांमध्ये विखरुन टाकीन आणि त्यांना देशामध्ये उधळून लावीन.
အီ​ဂျစ်​ပြည်​သား​တို့​အား​ငါ​သည်​လူ​မျိုး တ​ကာ​နှင့် ကမ္ဘာ​အ​ရပ်​ရပ်​သို့​ပျံ့​လွင့်​စေ မည်။-
အဲဂုတ္တုလူတို့ကို အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ တွင် ကွဲပြားပြန့်လွင့်စေမည်။
အဲဂုတ္တု လူတို့ကို အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် တို့ တွင် ကွဲပြား ပြန့်လွင့် စေမည်။
Ka marara ano i ahau nga Ihipiana ki roto ki nga tauiwi, ka titaria ki nga whenua.
Ngizachithela amaGibhithe phakathi kwezizwe ngiwahlakazele emazweni.
Ngihlakazele amaGibhithe phakathi kwezizwe, ngiwasabalalisele emazweni.
तब मिश्रीलाई जातिहरूका बिचमा म छरपष्‍ट पारिदिनेछु, र तिनीहरूलाई देशहरूमा तितरबितर पारिदिनेछु ।
Jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene.
Eg vil spreida egyptarane ibland folki og strå deim ut i landi.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ମିସରୀୟମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବା ଓ ନାନା ଦେଶରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିକ୍ଷିପ୍ତ କରିବା।
Ani namoota Gibxi saboota gidduutti nan faffacaasa; biyyoota keessas isaan nan bibittinneessa.
ਮੈਂ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਦੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਤਰ-ਬਿੱਤਰ ਕਰਾਂਗਾ।
و مصریان را در میان امت‌ها پراکنده و در میان کشورها متفرق خواهم ساخت.
مصری‌ها را به کشورهای دیگر تبعید می‌کنم.
I rozproszę Egipczan między narody, a rozwieję ich po ziemiach.
I rozproszę Egipcjan między narodami, i rozrzucę ich po ziemiach.
E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
E espalharei os egypcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
Espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei através dos países.
Яр пе еӂиптень ый вой ымпрэштия принтре нямурь ши-й вой рисипи ын фелурите цэрь.
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям.
И расејаћу Мисирце по народима, и разасућу их по земљама.
I rasijaæu Misirce po narodima, i razasuæu ih po zemljama.
Ndichaparadzira vaIjipita pakati pendudzi ndigovadzingira munyika dzose.
и разсею Египта во языки и развею их во страны:
Egipčane bom razkropil med narode in jih razpodil po deželah.
Oo Masriyiintana waxaan ku kala eryi doonaa quruumaha dhexdooda, waddammadana waan ku kala dhex firdhin doonaa.
Y esparciré los egipcios entre los gentiles, y los aventaré por las tierras.
Dispersaré a los egipcios entre las diferentes naciones y países.
Esparciré a los egipcios entre las naciones y los dispersaré por los países.
Esparciré a los egipcios entre las naciones y los dispersaré por las tierras.
Dispersaré a los egipcios entre los pueblos y los diseminaré por los países.
Y esparciré entre las naciones a Egipto, y aventarlos he por las tierras.
Y esparciré los Egipcios entre las gentes, y aventarélos por las tierras.
Y esparciré a los egipcios entre las naciones y serán esparcidos entre los países.
Kisha nitaitawanya Misri miongoni mwa mataifa na kuwatawanya katika nchi mbali mbali.
Nitawatawanya Wamisri miongoni mwa mataifa na kuwafukuza huku na huko katika nchi zote.
Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna.
Och skall förströ de Egyptier ibland Hedningarna, och förjaga dem i landen.
Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna.
At aking pangangalatin ang mga taga Egipto sa gitna ng mga bansa, at pananabugin ko sila sa mga lupain.
Pagkatapos ay ikakalat ko ang Egipto sa mga bansa at pagwawatak-watakin sila sa mga lupain.
எகிப்தியர்களைத் தேசங்களுக்குள்ளே சிதறடித்து, அவர்களைத் தேசங்களில் தூற்றிவிடுவேன்.
நான் எகிப்தியரைப் பல நாடுகளுக்குள்ளும் சிதறிப்போகச்செய்து, அவர்களை நாடுகளெங்கும் கலைந்து போகப்பண்ணுவேன்.
అప్పుడు ఐగుప్తీయులను ఇతర రాజ్యాల్లోకి చెదరగొడతాను. వివిధ దేశాలకు వారిని వెళ్లగొడతాను.
Pea te u fakamovete ʻae kakai ʻIsipite ki he ngaahi puleʻanga, pea te u fakahēʻi ʻakinautolu ki he ngaahi fonua.
Mısırlılar'ı uluslar arasına gönderecek, ülkelere dağıtacağım.
Mede Misraimfo bɛkɔ amanaman mu na mahwete wɔn agu nsase so.
Mede Misraimfoɔ bɛkokɔ amanaman mu na mahwete wɔn agu nsase so.
І розпоро́шу Єгипет серед народів, і порозсипа́ю їх по края́х.
और मिस्रियों को क़ौमों में तितर बितर और मुमालिक में तितर बितर करूँगा।
مىسىرلىقلارنى ئەللەرگە تارقىتىۋېتىمەن، مەملىكەتلەر ئارىسىغا تارىتىمەن.
Мисирлиқларни әлләргә тарқитиветимән, мәмликәтләр арисиға таритимән.
Misirliqlarni ellerge tarqitiwétimen, memliketler arisigha taritimen.
Misirliⱪlarni ǝllǝrgǝ tarⱪitiwetimǝn, mǝmlikǝtlǝr arisiƣa taritimǝn.
Ta sẽ làm cho tan tác dân Ê-díp-tô trong các dân, và rải hết thảy chúng nó ra trong các nước.
Ta sẽ làm cho tan tác dân Ê-díp-tô trong các dân, và rải hết thảy chúng nó ra trong các nước.
Ta sẽ phân tán người Ai Cập đến nhiều nước khắp nơi trên đất.
Èmi yóò sì fọ́n àwọn ènìyàn Ejibiti ká sí àárín àwọn orílẹ̀-èdè, èmi yóò sì tú wọn ká gbogbo ilẹ̀.
Verse Count = 209

< Ezekiel 30:23 >