< Ezekiel 22:1 >
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
Fjala e Zotit m’u drejtua, duke thënë:
وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: |
وَأَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً: |
তেতিয়া যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু ক’লে,
Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
তারপর সদাপ্রভুর বাক্য আমার কাছে এল এবং বলল
При това, Господното слово дойде към мене и рече:
Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh nga nag-ingon,
Angraeng ih lok kai khaeah angzoh,
BOEIPA ol te kai taengla ha pawk tih,
Tun Pakaija konna thu kisei kahenga ahung lhunge:
耶和华的话又临到我说:
耶和華的話又臨到我說:
I dođe mi riječ Jahvina:
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Herrens ord kom til mig således:
Het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
A message from the Lord came to me, saying,
Moreover, the worde of the Lord came vnto me, saying,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of YHWH came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of Yahweh came unto me, saying:
[seq] to be word [link] YHWH/Yahweh to(wards) me to to say:
and to be word YHWH/Lord to(wards) me to/for to say
Yahweh gave me another message. He said,
Then the word of Yahweh came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
Moreover the LORD’s word came to me, saying,
Moreover the LORD’s word came to me, saying,
Moreover the LORD’s word came to me, saying,
And the word of the Lord was maad to me,
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Ja minulle tuli tämä Herran sana:
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Et la parole de l’ Éternel vint à moi, disant:
La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant:
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole du Seigneur me vint, disant:
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Das Wort des Herrn erging an mich:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jahwes erging an mich folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und es geschah Jehovahs Wort an mich, sprechend:
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું અને કહ્યું,
Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
HIKI mai la ka olelo a Iehova ia'u, i mai la,
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा:
És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
Kalpasanna, immay kaniak ti sao ni Yahweh a kunana,
TUHAN berbicara kepadaku, kata-Nya,
LA parola del Signore mi fu ancora [indirizzata], dicendo:
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
ヱホバの言われに臨みて言ふ
また主の言葉がわたしに臨んで言った、
ಯೆಹೋವನು ಇನ್ನೊಂದು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
LEUM GOD El kaskas nu sik ac fahk,
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
et factum est verbum Domini ad me dicens
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika uz mani sacīdams:
Ary tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
मग परमेश्वर देवाचा शब्द माझ्याकडे येऊन म्हणाला,
ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည်ငါ့ ထံသို့ရောက်လာ၏။-
တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Ilizwi leN kosi laselifika kimi lisithi:
तब परमप्रभुको वचन यसो भनेर मकहाँ आयोः
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Og Herrens ord kom til meg; han sagde:
ଆହୁରି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ମୋʼ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ଏବଂ ସେ କହିଲେ,
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت: |
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
I doszło do mnie słowo PANA mówiące:
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
E veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
И было ко мне слово Господне:
Опет ми дође реч Господња говорећи:
Opet mi doðe rijeè Gospodnja govoreæi:
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Poleg tega je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Me llegó un mensaje del Señor que decía:
Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
Kisha neno la Yahwe likanijia, kusema,
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
Bukod dito'y ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
At dumating ang salita ni Yahweh sa akin at sinabi.
பின்னும் யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
యెహోవా వాక్కు నాకు వచ్చి నాతో ఇలా అన్నాడు,
Naʻe hoko foki kiate au ʻae folofola ʻa Sihova, ʻo pehē,
RAB bana şöyle seslendi:
І було мені слово Господнє таке:
फिर ख़ुदा वन्द का कलाम मुझ पर नाजिल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ماڭا كېلىپ شۇنداق دېيىلدى: ــ |
Пәрвәрдигарниң сөзи маңа келип шундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi manga kélip shundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi manga kelip xundaⱪ deyildi: —
Có lời Đức Giê-hô-va được phán cùng ta rằng:
Có lời Ðức Giê-hô-va được phán cùng ta rằng:
Verse Count = 146