< Ezekiel 21:17 >
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Yahweh, have spoken it.”
aaa see Edhe unë do të rrah duart dhe do të shfryj tërbimin tim. Unë, Zoti, kam folur”.
وَأَنَا أَيْضًا أُصَفِّقُ كَفِّي عَلَى كَفِّي وَأُسَكِّنُ غَضَبِي. أَنَا ٱلرَّبُّ تَكَلَّمْتُ». |
وَأَنَا أَيْضاً أُصَفِّقُ بِكَفِّي وَأُهَدِّئُ سَوْرَةَ غَضَبِي، أَنَا الرَّبُّ تَكَلَّمْتُ». |
ময়ো হাত-তালি দিম আৰু মোৰ ক্ৰোধ মাৰ নিয়াম; মই যিহোৱাই ইয়াকে ক’লোঁ।
Mən də əllərimi bir-birinə vuracağam, Beləcə qəzəbimi yatırdacağam. Bunu Mən Rəbb söylədim”».
আমিও দুহাতে একসঙ্গে আঘাত করব এবং তারপর রাগ দেখাব বাকীদের ওপরে আমি সদাপ্রভু এটা বললাম।
И Аз ще плесна с ръце и ще удовлетворя яростта Си. Аз Господ изговорих това.
Ipakpak ko usab ang duha ko ka kamot, ug unya dalahon ko ang akong kasuko sa pagpahulay! Ako, si Yahweh, ang nagmolung niini!”
Kai doeh ban tabaeng moe, palungphuihaih ka dipsak han boeh, tiah Kai, Angraeng mah thuih boeh.
Kai khaw ka kut neh ka kut te ka ngawn daengah ni ka kosi ka hlam eh. He tah BOEIPA kamah long ni ka thui,” a ti.
Keiman jong kakhut teni kabeh ding ahi. Chutia chu kalunghanna chimna dingin, kei Pakaiyin kaasei ahi.”
我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我—耶和华说的。”
我也要拍掌,並要使我的忿怒止息。這是我-耶和華說的。」
I ja ću pljeskati rukama, iskaliti gnjev svoj na njima! Ja, Jahve, rekoh!”
I jáť také tleskati budu rukama svýma, a doložím prchlivost svou. Já Hospodin mluvil jsem.
Også jeg vil slå Hænderne sammen og køle min Vrede. Jeg, HERREN, har talet!
Klap ook Ik in mijn handen, En koel Ik mijn woede: Ik, Jahweh, heb het gezegd!
En Ik Zelf zal ook Mijn hand tegen Mijn hand slaan, en Mijn grimmigheid doen rusten; Ik, de HEERE, heb het gesproken.
I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Jehovah, have spoken it.
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Yahweh, have spoken it.”
I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.
And I will put my hands together with a loud sound, and I will let my wrath have rest: I the Lord have said it.
And I also will clap my hands, and let loose my fury: I the Lord have spoken [it].
And I also will clap my hands, and let loose my fury: I the Lord have spoken [it].
And then I will clap hand against hand, and I will fulfill my indignation. I, the Lord, have spoken.”
And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken [it].
And I will clap my hands together, and will satisfy my indignation: I the Lord have spoken.
I will also clap my hands, and then my anger will be over. I, the Lord, have spoken.”
I wil also smite mine hands together, and wil cause my wrath to cease. I the Lord haue said it.
I will also smite My hands together, and I will satisfy My fury; I the LORD have spoken it.'
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said [it].
I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
I will also strike mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
And I also will clap my hands, and let loose my fury: I the Lord have spoken [it].
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, the LORD, have spoken it."
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it."
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, the LORD, have spoken it."
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, the LORD, have spoken it."
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, YHWH, have spoken it."
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, the LORD, have spoken it."
I will also smite mine hands together, and I will satisfy my fury: I the LORD have spoken it.
Yea even I myself, will smite my hands together, And will cause mine indignation to find rest, — I Yahweh, have spoken.
and also [link] I to smite palm my to(wards) [link] palm my [seq] to rest rage my I YHWH/Yahweh to speak: [para]
and also I to smite palm my to(wards) palm my and to rest rage my I YHWH/Lord to speak
Then I will clap my [triumphantly]; and [then] I will no longer be angry. [That will surely happen because] I, Yahweh, have said it.’”
For I will also hit my two hands together, and then I will bring my fury to rest! I, Yahweh, declare it!”
I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said [it].
I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Yahweh, have spoken it.”
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, the LORD, have spoken it.”
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, the LORD, have spoken it.”
I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, the LORD, have spoken it.”
Certis and Y schal smyte with hond to hond, and Y schal fille myn indignacioun; Y the Lord spak.
And I also, I smite My hand on my hand, And have caused My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.'
Mi plaŭdos per Miaj manoj, kaj Mi kontentigos Mian indignon; Mi, la Eternulo, tion diris.
Sillä minä tahdon myös käsilläni yhteen lyödä siitä, ja antaa minun vihani mennä: minä Herra olen sen puhunut.
Minäkin lyön käsiäni yhteen ja tyydytän kiivauteni. Minä, Herra, olen puhunut."
Moi aussi, je frapperai main contre main; et j'assouvirai mon courroux. Moi, Yahweh, j'ai parlé. "
Et moi aussi je frapperai mes mains l’une contre l’autre, et je satisferai ma fureur. Moi, l’ Éternel, j’ai parlé.
Je frapperai aussi d'une main contre l'autre, et je satisferai ma colère: moi l'Eternel j'ai parlé.
Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j’assouvirai ma fureur. C’est moi, l’Éternel, qui parle.
Et moi aussi, je frapperai des deux mains, et j'assouvirai ma fureur. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
Moi aussi, je frapperai dans mes deux mains, et j'assouvirai ma fureur; c'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.
Et moi aussi, je battrai des mains, et j'assouvirai ma colère; c'est moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Et moi aussi, je frapperai d’une main contre l’autre et j’assouvirai ma colère, moi, l’Eternel, je l’ai dit."
Die Hände schlage ich dann auch zusammen; ich habe meinen Zorn gekühlt. Ja, ich, der Herr, ich hab es ausgesprochen."
Und auch ich will meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen. Ich, Jehova, habe geredet.
Und auch ich will meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen. Ich, Jehova, habe geredet.
Da will auch ich eine Hand gegen die andere schlagen und meinem Grimme Ruhe verschaffen; ich, Jahwe, habe es geredet.
Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, hab es gesagt.
Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, habe es gesagt.
Und auch Ich werde Hand auf Hand schlagen und zur Ruhe bringen Meinen Grimm. Ich, Jehovah, habe geredet.
καὶ ἐγὼ δὲ κροτήσω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου καὶ ἐναφήσω τὸν θυμόν μου ἐγὼ κύριος λελάληκα
હું પણ મારા હાથથી તાળી પાડીશ અને મારા ક્રોધને શાંત પાડીશ, હું યહોવાહ આ બોલ્યો છું.”
Mwen menm tou, m'ap bat men pou ankouraje. Se pou m' move sou yo jouk mwen p'ap kapab ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki pale.
Owau no kekahi e pai pu i ko'u mau lima, a e hoomaha au i ko'u ukiuki: na'u na Iehova i olelo iho.
וגם אני אכה כפי אל כפי והניחתי חמתי אני יהוה דברתי |
וְגַם־אֲנִ֗י אַכֶּ֤ה כַפִּי֙ אֶל־כַּפִּ֔י וַהֲנִחֹתִ֖י חֲמָתִ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ פ |
וגם אני אכה כפי אל כפי והניחתי חמתי אני יהוה דברתי׃ |
וְגַם־אֲנִ֗י אַכֶּ֤ה כַפִּי֙ אֶל־כַּפִּ֔י וַהֲנִחֹתִ֖י חֲמָתִ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ פ |
मैं भी ताली बजाऊँगा और अपनी जलजलाहट को ठंडा करूँगा, मुझ यहोवा ने ऐसा कहा है।”
Én is összecsapom tenyeremet, és megnyugotom haragomat. Én, az Úr szólottam.
Ta agtipatakto, ket kalpasanna, pabaawekto ti nakaro a pungtotko! Siak a ni Yahweh, ti nangipakaammo iti daytoy!”
Aku akan tepuk tangan juga, lalu kemarahan-Ku akan reda. Aku, TUHAN telah berbicara."
Io altresì mi batterò a palme, ed acqueterò la mia ira. Io, il Signore, ho parlato.
Anch'io batterò le mani e sazierò la mia ira. Io, il Signore, ho parlato».
E anch’io batterò le mani, e sfogherò il mio furore! Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato”.
我また吾手を拍ちわが怒を靜めん我ヱホバこれを言ふなり
わたしもまた、わたしの手を打ちならし、わたしの怒りをしずめると、主なるわたしは言った」。
ನಾನು ಚಪ್ಪಾಳೆ ಹೊಡೆದು ನನ್ನ ರೋಷವನ್ನು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಕರ್ತನಾದ ನಾನೇ ಇದನ್ನು ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆ.”
나도 내 손뼉을 치며 내 분을 다 하리로다 나 여호와의 말이니라
Nga fah paspas pac, na kasrkusrak luk ac fah wanginla. Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge.”
Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam: ego Dominus locutus sum.]
Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam: ego Dominus locutus sum.
Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum.
Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam: ego Dominus locutus sum.
quin et ego plaudam manu ad manum et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum
Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum.
Arī Es pats sasitīšu Savas rokas un izdarīšu Savu bardzību; Es, Tas Kungs, to esmu runājis.
Hiteha-tanana koa Aho ary hiala fo; Izaho Jehovah no nilaza izany.
ഞാനും കൈകൊട്ടി, എന്റെ ക്രോധം ശമിപ്പിക്കും; യഹോവയായ ഞാൻ അത് അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു”.
मी सुध्दा टाळी वाजवून आपल्या त्वेषाला शांत करेन, असे परमेश्वर देव जाहीर करतो.
ငါသည်လည်းလက်ခုပ်တီးမည်။ ထိုနောက်ငါ ၏အမျက်တော်ပြေမည်။ ဤကားငါထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသောစကားပင်ဖြစ်၏'' ဟူ ၍တည်း။
ငါသည်လည်း လက်ချင်းရိုက်၍၊ ငါဒေါသအရှိန် ကို ငြိမ်းစေမည်။ ထိုသို့ငါထားဝရဘုရား မိန့်တော်မူပြီ။
Ka papaki ano ahau i oku ringa, ka whakarite i toku weriweri: naku, na Ihowa, te kupu.
Lami-ke ngizatshaya isandla sami esandleni sami, ngiphumuze intukuthelo yami. Mina N kosi ngikhulumile.
किन म पनि आफ्ना दुई हातले ताली बजाउनेछु, र मेरो क्रोध शान्त पार्नेछु । म, परमप्रभुले यो घोषणा गर्छु ।”
Også jeg vil slå hendene sammen og stille min harme; jeg, Herren, har talt.
Då skal eg og slå i hop henderne mine og svala min harm. Eg, Herren, hev tala.
ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ଆପଣାର ଦୁଇ ହସ୍ତ ଏକତ୍ର ମାରିବା ଓ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା କୋପକୁ ତୃପ୍ତ କରାଇବା,” ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହା କହିଅଛୁ।
ਮੈਂ ਵੀ ਤਾੜੀ ਵਜਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਹਿਰ ਨੂੰ ਠੰਡਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਹ ਆਖਿਆ ਹੈ।
و من نیز دستهای خود را بهم خواهم زد و حدت خشم خویش را ساکن خواهم گردانید. من یهوه هستم که تکلم نمودهام.» |
Boć i Ja uderzę ręką moją w rękę moję, i uspokoję rozgniewanie moje. Ja Pan mówiłem to.
Ja również uderzę dłonią o dłoń i uspokoję swoją zapalczywość. Ja, PAN, [to] powiedziałem.
E também eu baterei minhas mãos uma com a outra, e farei descansar minha ira. Eu, o SENHOR, falei.
E tambem eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descançar a minha indignação: eu, o Senhor, o fallei.
E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descançar a minha indignação: eu, o Senhor, o falei.
И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.
Јер ћу и ја пљескати рукама, и намирићу гнев свој. Ја Господ рекох.
Jer æu i ja pljeskati rukama, i namiriæu gnjev svoj. Ja Gospod rekoh.
и Аз восплещу рукою Моею к руце Моей и напущу ярость Мою, Аз Господь глаголах.
Tudi jaz bom plosknil s svojima rokama in bom umiril svojo razjarjenost. Jaz, Gospod, sem to govoril.‘“
Aniguna sacabbadaydaan isku dhufan doonaa, waanan cadhabeeli doonaa. Aniga Rabbiga ah ayaa saas ku hadlay.
Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré descansar mi ira. Yo, el SEÑOR, he hablado.
Yo también aplaudiré, y entonces se acabará mi ira. Yo, el Señor, he hablado”.
Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré descansar mi ira. Yo Jehová he hablado.
Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado.
Y batiré mis manos, y dejaré que mi ira descanse: Yo, el Señor, lo he dicho.
Kwa kuwa pia nitapiga mikono yangu miwili kwa pamoja (makofi), na kisha nitaleta ghadhabu yangu kwa waliobakia! Mimi, Yahwe, nimesema hivi!”
Också jag skall slå mina händer tillsammans och släcka min vrede. Jag, HERREN, har talat.
Så vill jag då med mina händer vara glad deröfver, och låta mina vrede gå; jag, Herren, hafver det sagt.
Akin din namang ipapakpak kapuwa ang aking mga kamay, at aking lulubusin ang aking kapusukan: ako ang Panginoon, ang nagsalita.
Sapagkat isusuntok ko rin ang aking dalawang kamay, at pagkatapos ay hihinahon na ang aking galit! Ako, si Yahweh, ang nagpahayag nito!”
நானும் கையுடன் கைதட்டி, என்னுடைய கடுங்கோபத்தை ஆறச்செய்வேன் என்று யெகோவாகிய நான் சொன்னேன் என்றார்.
నేను కూడా నా రెండు చేతులు చరుచుకుని, నా ఉగ్రత తీర్చుకుంటాను! యెహోవానైన నేనే ప్రకటిస్తున్నాను.”
Te u pasi tataha ʻeau, hoku nima; pea te u fakahoko kiate koe ʻa hoku tuputāmaki: Ko au Sihova, kuo u lea ʻaki eni.”
Ben de elimi çırpacağım Ve öfkem dinecek. Bunu ben RAB söylüyorum.”
І Я вдарю долоню Свою об долоню Свою, і Свою лють заспоко́ю. Я, Господь, це прорік!“
और मैं भी ताली बजाऊँगा और अपने क़हर को ठण्डा करूँगा मैं ख़ुदावन्द ने यह फ़रमाया है।
مەنكى پەرۋەردىگار ئۆز قولۇم بىلەن چاۋاك چالىمەن، ئۆز قەھرىمنى تۆكۈپ پىغاندىن چىقىمەن؛ مەنكى پەرۋەردىگار شۇنداق سۆز قىلدىم. |
Мәнки Пәрвәрдигар Өз қолум билән чавак чалимән, Өз қәһримни төкүп пиғандин чиқимән; Мәнки Пәрвәрдигар шундақ сөз қилдим.
Menki Perwerdigar Öz qolum bilen chawak chalimen, Öz qehrimni töküp pighandin chiqimen; Menki Perwerdigar shundaq söz qildim.
Mǝnki Pǝrwǝrdigar Ɵz ⱪolum bilǝn qawak qalimǝn, Ɵz ⱪǝⱨrimni tɵküp piƣandin qiⱪimǝn; Mǝnki Pǝrwǝrdigar xundaⱪ sɵz ⱪildim.
Ta cũng đập hai tay, và khiến cơn giận ta yên lặng. Aáy chính ta, Đức Giê-hô-va, phán điều đó.
Ta cũng đập hai tay, và khiến cơn giận ta yên lặng. Ấy chính ta, Ðức Giê-hô-va, phán vậy.
Verse Count = 146