< Ezekiel 21:1 >
Yahweh’s word came to me, saying,
aaa see Fjala e të Amshueshmit m’u drejtua akoma, duke thënë:
وَكَانَ إِلَيَّ كَلَامُ ٱلرَّبِّ قَائِلًا: |
وَأَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً: |
তেতিয়া যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু ক’লে,
Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
তারপর সদাপ্রভুর বাক্য আমার কাছে এল এবং
И Господното слово дойде към мене и рече:
Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh, nga nag-ingon,
Angraeng ih lok kai khaeah angzoh,
BOEIPA ol te kai taengla ha pawk tih,
Hichun Pakaija kon hiche thuhi kahenga ahung lhunge:
耶和华的话临到我说:
耶和華的話臨到我說:
I dođe mi riječ Jahvina:
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til mig sååledes:
Toen werd dit woord van Jahweh tot mij gericht:
En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende:
And the word of Jehovah came to me, saying,
Yahweh’s word came to me, saying,
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
And the word of Jehovah came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
A message from the Lord came to me, saying,
The word of ye Lord came to me againe, saying,
Then the word of the LORD came unto me, saying:
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of Jehovah came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
The word of YHWH came to me, saying,
The word of the LORD came to me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
Then came the word of Yahweh unto me, saying:
[seq] to be word [link] YHWH/Yahweh to(wards) me to to say:
and to be word YHWH/Lord to(wards) me to/for to say
Yahweh gave me another message. [He said, ]
Then the word of Yahweh came to me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the LORD came to me, saying,
Yahweh’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
The LORD’s word came to me, saying,
And the word of the Lord was maad to me,
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
Ja minulle tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Et la parole de l’ Éternel vint à moi, disant:
Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant:
Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Alors la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole du Seigneur me vint, disant:
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an mich:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Da erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und es geschah Jehovahs Wort zu mir, sprechend:
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું અને કહ્યું,
Seyè a pale avè m' ankò. Li di m' konsa:
A LAILA hiki mai la ka olelo a Iehova ia'u, i mai la,
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ |
यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा
És lőn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:
Kalpasanna, immay kaniak ti sao ni Yahweh a kunana,
TUHAN berkata kepadaku, kata-Nya,
E la parola del Signore mi fu [indirizzata], dicendo:
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
ヱホバの言われにのぞみて言ふ
主の言葉がわたしに臨んだ、
ಯೆಹೋವನು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
LEUM GOD El kaskas nu sik ac fahk,
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
et factus est sermo Domini ad me dicens
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Un Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:
Dia tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
मग परमेश्वर देवाचा शब्द माझ्याकडे आला आणि म्हणाला,
ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည်ငါ့ ထံသို့ရောက်လာ၏။-
တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Ilizwi leN kosi laselifika kimi lisithi:
तब परमप्रभुको वचन यसो भनेर मकहाँ आयोः
Da kom Herrens ord til mig, og det lød så:
Då kom Herrens ord til meg; han sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ମୋʼ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ଏବଂ ସେ କହିଲେ,
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت: |
I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
I doszło do mnie słowo PANA mówiące:
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
E veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
И было ко мне слово Господне:
И дође ми реч Господња говорећи:
I doðe mi rijeè Gospodnja govoreæi:
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
In k meni je prišla Gospodova beseda, rekoč:
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Me llegó un mensaje del Señor que decía:
Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:
Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
Kisha neno la Yahwe likanijia, kusema,
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
At ang salita ni Yahweh ay dumating sa akin at sinabi,
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
అప్పుడు నాకు యెహోవా వాక్కు వచ్చి ఇలా అన్నాడు,
Pea naʻe hoko mai kiate au ʻae folofola ʻa Sihova, ʻo pehē,
RAB bana şöyle seslendi:
І було́ мені слово Господнє таке:
फिर ख़ुदा वन्द का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ:
ۋە پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ماڭا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ |
Вә Пәрвәрдигарниң сөзи маңа келип мундақ дейилди: —
We Perwerdigarning sözi manga kélip mundaq déyildi: —
Wǝ Pǝrwǝrdigarning sɵzi manga kelip mundaⱪ deyildi: —
Đoạn có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:
Ðoạn có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:
Verse Count = 146