< Ezekiel 18:5 >
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
Në qoftë se dikush është i drejtë dhe zbaton ndershmërinë dhe drejtësinë,
وَٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي كَانَ بَارًّا وَفَعَلَ حَقًّا وَعَدْلًا، |
وَلَكِنْ إِنْ كَانَ الْمَرْءُ صَالِحاً يُمَارِسُ الْحَقَّ وَالْعَدْلَ، |
কোনো মানুহ যদি ধাৰ্মিক হয় আৰু যি উচিত আৰু ন্যায় তাকহে সম্পন্ন কৰে,
Əgər bir adam salehdirsə, Ədalətli və saleh işlər görürsə,
কারণ একজন মানুষ যদি সে ধার্মিক হয় এবং ন্যায় ও ধার্ম্মিকতা বহন করে,
Но ако е някой праведен и постъпва законно и право,
Unsa man ang ikasulti mahitungod sa tawong matarong ug nagpahamtang sa pagkamakiangayon ug pagkamatarong—
Toe katoeng poekhaih, kahoih hmuen hoi patuk ih lok baktiah toksah kami loe,
Hlang he a dueng la a om atah tiktamnah neh duengnah ni a saii.
Tekah nan, mipa khat chu michonpha ahi, adih chetna atoh a chuleh adih a ahile,
“人若是公义,且行正直与合理的事:
「人若是公義,且行正直與合理的事:
Tko je pravedan i poštuje zakon i pravdu
Nebo byl-li by někdo spravedlivý, a činil by soud a spravedlnost;
Når en Mand er retfærdig og gør Ret og Skel,
Gesteld, dat iemand een rechtvaardige is: hij handelt naar wet en recht;
Wanneer nu iemand rechtvaardig is, en doet recht en gerechtigheid;
But if a man be just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man is upright, living rightly and doing righteousness,
But the man who shall be just, who executes judgment and righteousness,
But the man who shall be just, who executes judgement and righteousness,
And if a man is just, and he accomplishes judgment and justice,
And if a man be righteous, and do judgment and justice:
And if a man be just, and do judgment and justice,
Take the example of a man who is a good person, doing what is fair and right.
But if a man be iust, and doe that which is lawfull, and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But the man who shall be just, who executes judgment and righteousness,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
"But if a man is just, and does that which is lawful and right,
But if a man be just, and do that which is lawful and right,
But when, any man, shall be righteous, and do justice and righteousness:
and man for [link] to be righteous [seq] to make justice and righteousness:
and man for to be righteous and to make justice and righteousness
[So, ] suppose there is a righteous person [always] does what is fair and right [DOU].
What can be said about a man who is righteous and who carries out justice and righteousness—
But if a man is just, and doeth that which is lawful and right,
But if a man is just, and doeth that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
“But if a man is just, and does that which is lawful and right,
And if a man is iust, and doith doom and riytfulnesse,
And a man, when he is righteous, And hath done judgment and righteousness,
Sed se iu estas virta kaj agas laŭleĝe kaj juste;
Jos joku on hurskas, joka oikein ja hyvin tekee;
Jos mies on vanhurskas ja tekee oikeuden ja vanhurskauden:
Si un homme est juste et pratique le droit et la justice;
Et si un homme est juste, et pratique le jugement et la justice;
Mais l'homme qui sera juste, et qui fera ce qui est juste et droit;
L’homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,
L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,
Si un homme est juste et pratique les lois et la justice,
L'homme qui sera juste, qui observera les jugements et l'équité,
Un homme qui se montre vertueux, qui pratique la justice et la vertu,
Ist jemand ein Gerechter und handhabt er Gerechtigkeit und Recht
Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,
Und wenn jemand gerecht ist und Recht und Gerechtigkeit übt,
Und wenn einer fromm ist, und Recht und Gerechtigkeit übt,
Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut;
Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut,
Und der Mann, so da gerecht ist, und Recht tut und Gerechtigkeit,
ὁ δὲ ἄνθρωπος ὃς ἔσται δίκαιος ὁ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην
કેમ કે જો કોઈ માણસ ન્યાયી હશે, તે ન્યાયીપણા તથા પ્રામાણિકપણે ચાલશે.
Ann pran ka yon moun k'ap mache dwat devan Bondye, ki fè sa li dwe fè, ki pa nan patipri.
Aka, ina he pono ke kanaka, a hana hoi ia i ka mea ku i ke kanawai a me ka maikai,
ואיש כי יהיה צדיק ועשה משפט וצדקה |
וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ |
ואיש כי יהיה צדיק ועשה משפט וצדקה׃ |
וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ |
“जो कोई धर्मी हो, और न्याय और धर्म के काम करे,
És ha valaki igaz lesz, és törvény szerint igazságot cselekszik;
Ngem no ti maysa a tao ket nalinteg ken ipatpatungpalna ti hustisia ken kinalinteg—
Misalkan ada orang yang baik, adil dan jujur.
Ma l'uomo che sarà giusto, e farà giudicio, e giustizia;
Se uno è giusto e osserva il diritto e la giustizia,
Se uno è giusto e pratica l’equità e la giustizia,
若人正義して公道と公義を行ひ
人がもし正しくあって、公道と正義とを行い、
“ಒಬ್ಬನು ಸದ್ಧರ್ಮಿಯಾಗಿ ನೀತಿ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ,
사람이 만일 의로워서 법과 의를 따라 행하며
“Fin pa oasr sie mwet arulana wo moul lal, su sie mwet suwoswos ac pwaye.
Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,
Et vir si fuerit iustus, et fecerit iudicium, et iustitiam,
Et vir si fuerit iustus, et fecerit iudicium, et iustitiam,
Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,
et vir si fuerit iustus et fecerit iudicium et iustitiam
Et vir si fuerit iustus, et fecerit iudicium, et iustitiam,
Kad nu kas ir taisns un dara, kas tiesa un taisnība,
Fa raha marina ny olona ka manao izay marina sy mahitsy,
എന്നാൽ ഒരു മനുഷ്യൻ നീതിമാനായിരുന്ന് നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ -
जर मनुष्य नीतिमान आहे आणि शासन करणारा व नीतिने वागणारा आहे.
``အကယ်၍ကောင်းမြတ်ဖြောင့်မတ်၍ရိုးသား သူရှိအံ့။-
လူမည်သည်ကား၊ သဘောဖြောင့်၍ တရား သောအမှု၊ ဟုတ်မှန်သော အမှုကိုပြုလျှင်၎င်း၊
Ki te mea ia he tika tetahi tangata, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana,
Kodwa uba umuntu elungile, enze ukwahlulela lokulunga,
एक जना धर्मी र न्याय तथा धर्मिकता कायम राख्ने मानिसको बारेमा के भण्न सकिन्छ—
Og når en mann er rettferdig og gjør rett og rettferdighet,
Og når ein mann er rettferdig og gjer rett og rettferd:
ମାତ୍ର ଯଦି ମନୁଷ୍ୟ ଧାର୍ମିକ ହୁଏ, ନ୍ୟାୟ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରେ,
ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧਰਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੇ ਹਨ।
و اگر کسی عادل باشد و انصاف و عدالت رابعمل آورد، |
Bo byłliby mąż sprawiedliwy, a czyniłby sąd i sprawiedliwość,
Lecz jeśli człowiek jest sprawiedliwy i wykonuje sąd i sprawiedliwość;
Se um homem for justo, e fizer juízo e justiça;
Sendo pois o homem justo, e fazendo juizo e justiça,
Sendo pois o homem justo, e fazendo juízo e justiça,
Если кто праведен и творит суд и правду,
Јер ако је ко праведан и чини суд и правду,
Jer ako je ko pravedan i èini sud i pravdu,
Человек же, иже есть праведен творяй суд и правду,
Toda če je človek pravičen in dela to, kar je zakonito in pravilno
Laakiinse haddii nin xaq yahay oo uu waxa xaqa ah oo qumman sameeyo,
Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia;
“Toma el ejemplo de un hombre que es una buena persona, que hace lo justo y lo correcto.
Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia:
Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia;
Pero si un hombre es recto, vive correctamente y hace justicia,
Itasemwaje kuhusu mtu mwenye haki na achukuaye yaliyo halali na haki-
Om nu en man är rättfärdig och övar rätt och rättfärdighet,
Om nu en menniska är from, den der rätt och väl gör;
Nguni't kung ang isang tao ay maging ganap, at gumawa ng tapat at matuwid,
Sapagkat ang tao, kung siya ay matuwid at taglay ang katarungan at katuwiran—
ஒருவன் நீதிமானாக இருந்து, நியாயத்தையும் நீதியையும் செய்து,
ఒకడు నీతిమంతుడుగా ఉండి, నీతిన్యాయాలు జరిగించేవాడై ఉండి,
“Ka koeʻuhi, kapau ʻe angatonu ha tangata, pea ne fai ʻaia ʻoku totonu mo lelei,
“Diyelim ki, adil ve doğru olanı yapan doğru bir adam var.
А чоловік, коли він справедливий, і робить право та справедливість,
'लेकिन जो इंसान सादिक़ है, और उसके काम 'अदालत और इन्साफ़ के मुताबिक़ हैं।
بىرسى ھەققانىي بولسا، ئادىللىق ۋە ئادالەت يۈرگۈزىدىغان بولسا، |
Бириси һәққаний болса, адиллиқ вә адаләт жүргүзидиған болса,
Birsi heqqaniy bolsa, adilliq we adalet yürgüzidighan bolsa,
Birsi ⱨǝⱪⱪaniy bolsa, adilliⱪ wǝ adalǝt yürgüzidiƣan bolsa,
Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật,
Nếu người nào là công bình, làm theo luật pháp và hiệp với lẽ thật,
Verse Count = 146