< Ezekiel 16:62 >

I will establish my covenant with you. Then you will know that I am the LORD;
Unë do të lidh besëlidhjen time me ty dhe ti do të pranosh që unë jam Zoti,
وَأَنَا أُقِيمُ عَهْدِي مَعَكِ، فَتَعْلَمِينَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ،
فَأُقِيمُ عَهْدِي مَعَكِ فَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ،
আৰু প্ৰভু যিহোৱাই কৈছে! তুমি কৰা সকলো কাৰ্যৰ বাবে মই তোমাক ক্ষমা কৰা সময়ত, তুমি মনত কৰি বিবৰ্ণ হ’বলৈ আৰু তুমি লাজ পাই তোমাৰ মুখ পুনৰায় কেতিয়াও নেমেলিবলৈ, মই তোমাৰে সৈতে মোৰ নিয়মটি স্থাপন কৰিম’।”
Səninlə yenidən əhd bağlayacağam və biləcəksən ki, Rəbb Mənəm.
Na da dima gousa: su hamoi amo gaheabolo agoane bu hahamomu. Amasea, Na da Hina Gode, amo di da dawa: mu.
আমি নিজেই তোমার সঙ্গে নিজের নিয়ম স্থির করব; তাতে তুমি জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু;
অতএব আমি তোমার জন্য আমার বিধান স্থাপন করব, আর তুমি জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু।
А Моя завет с тебе ще утвърдя; И ще познаеш, че аз съм Господ,
Magbuhat ako ug kasabotan tali kanimo, ug makahibalo ka nga ako si Yahweh.
Ug ako magatukod sa akong tugon uban kanimo; ug ikaw makaila nga ako mao si Jehova;
Kotero ndidzakhazikitsa pangano langa ndi iwe, ndipo iwe udzadziwa kuti Ine ndine Yehova.
Nang hoi lokmaihaih ka sak han, to naah Kai loe Angraeng ni, tiah na panoek tih.
Ka paipi te nang taengah ka thoh vaengah BOEIPA kamah te nan ming bitni.
Ka paipi te nang taengah ka thoh vaengah BOEIPA kamah te nan ming bitni.
Chule keiman nang toh kaki tepna chu kaphu det ding, hitia chu nangin Pakai kahi nahin hetdoh ding ahi.
Nang koe ka lawkkam e ka cak sak vaiteh, BAWIPA lah ka o tie hah na panue awh han.
我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
我要與你重訂盟約,你要承認我是上主,
Sklopit ću s tobom savez svoj i znat ćeš da sam ja Jahve,
A tak utvrdím smlouvu svou s tebou, i zvíš, že já jsem Hospodin,
A tak utvrdím smlouvu svou s tebou, i zvíš, že já jsem Hospodin,
Jeg opretter min Pagt med dig, og du skal kende, at jeg er HERREN,
Og jeg vil oprette min Pagt med dig, og du skal fornemme, at jeg er Herren;
Jeg opretter min Pagt med dig, og du skal kende, at jeg er HERREN,
Omiyo abiro guro singruok mara kodi, kendo ibiro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye.
Want Ik zal Mijn verbond met u oprichten, en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben;
Ik zal mijn verbond met u aangaan, en gij zult erkennen, dat Ik Jahweh ben;
Ik zal mijn verbond met u aangaan, en gij zult erkennen, dat Ik Jahweh ben;
Want Ik zal Mijn verbond met u oprichten, en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben;
And I will establish my covenant with thee, and thou shall know that I am Jehovah,
I will establish my covenant with you. Then you will know that I am the LORD;
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
So I will establish My covenant with you, and you will know that I am the LORD,
And I will make my agreement with you; and you will be certain that I am the Lord:
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the Lord:
And I will raise up my covenant with you. And you shall know that I am the Lord.
And I will establish my covenant with thee, and thou shalt know that I [am] Jehovah;
And I will establish my covenant with thee: and thou shalt know that I am the Lord,
This is how I will endorse my agreement with you, and you will know that I am the Lord,
And I wil establish my couenant with thee, and thou shalt knowe that I am the Lord,
And I will establish My covenant with thee, and thou shalt know that I am the LORD;
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I [am] the LORD:
And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD:
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am YHWH:
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Yhwh:
And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD:
And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the Lord:
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
And I have established My covenant with you, And you have known that I [am] YHWH.
I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD;
I will establish my covenant with you; and you shall know that I am Jehovah;
I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD;
I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD;
I will establish my covenant with you; and you shall know that I am YHWH;
I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD;
But I will establish my covenant with thee, and thou shalt know that I am Jehovah;
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
But I myself, will establish my covenant with thee— And thou shalt know that I, am Yahweh:
And I will establish I covenant my with you and you will know that I [am] Yahweh.
and to arise: establish I [obj] covenant my with you and to know for I LORD
I will establish my agreement with you, and you will know that I, Yahweh, [have the power to do what I say that I will do].
I myself will establish my covenant with you, and you will know that I am Yahweh.
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I [am] the LORD:
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
I will establish my covenant with you. Then you will know that I am the LORD;
I will establish my covenant with you. Then you will know that I am the LORD;
I will establish my covenant with you. Then you will know that I am the LORD;
I will establish my covenant with you. Then you will know that I am the LORD;
I will establish my covenant with you. Then you will know that I am the LORD;
And Y schal reise my couenaunt with thee, and thou schalt wite, that Y am the Lord, that thou haue mynde, and be aschamed;
And I — I have established My covenant with thee, And thou hast known that I [am] Jehovah.
Mi restarigos Mian interligon kun vi, kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo;
Ale mabla nu kple wò, eye nànya be nyee nye Yehowa.
Mutta minä tahdon tehdä minun liittoni sinun kanssas, että sinun ymmärtämän pitää, että minä olen Herra:
Ja minä teen liittoni sinun kanssasi, ja sinä tulet tietämään, että minä olen Herra.
J'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis Yahweh,
J'établirai mon alliance avec vous. Alors vous saurez que je suis Yahvé;
Et j’établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l’Éternel;
Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Eternel.
J’établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis le Seigneur,
J’établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l’Éternel,
J’établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis Yahweh,
Car j'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel,
Et j'établirai mon alliance avec toi, et tu reconnaîtras que je suis l'Éternel,
Et je ferai revivre mon alliance avec toi, et tu connaîtras que je suis le Seigneur;
Je rétablirai, moi, mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l’Eternel,
Ich will mit dir mein Bündnis schließen, daß du erkennest, daß der Herr ich bin.
Und ich werde meinen Bund mit dir errichten, und du wirst wissen, daß ich Jehova bin:
Und ich werde meinen Bund mit dir errichten, und du wirst wissen, daß ich Jehova bin:
Und ich will meinen Bund mit dir errichten, und du sollst erkennen, daß ich Jahwe bin,
sondern will meinen Bund mit dir aufrichten, daß du erfahren sollst, daß ich der HERR sei,
Sondern ich will meinen Bund mit dir aufrichten, daß du erfahren sollst, daß ich der HERR sei,
Sondern ich will meinerseits einen Bund mit dir schließen, und du sollst erkennen, daß ich der HERR bin,
Aber ich will meinen Bund mit dir aufrichten, und du sollst erfahren, daß ich der HERR bin,
Aber Ich will Meinen Bund mit dir aufrichten, auf daß du wissest, daß Ich Jehovah bin.
Nĩ ũndũ ũcio nĩngahaanda kĩrĩkanĩro giitũ nawe, na nĩũkamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova.
Και εγώ θέλω στήσει την διαθήκην μου προς σε, και θέλεις γνωρίσει έτι εγώ είμαι ο Κύριος·
καὶ ἀναστήσω ἐγὼ τὴν διαθήκην μου μετὰ σοῦ καὶ ἐπιγνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος
હું તારી સાથે મારો કરાર સ્થાપીશ ત્યારે તું જાણશે કે હું યહોવાહ છું.
Wi, se mwen menm k'ap siyen kontra mwen an avè ou ankò. Lè sa a, w'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Konsa, Mwen va etabli akò Mwen an avèk ou e ou va konnen ke Mwen se SENYÈ a,
Ta haka zan kafa alkawarina da ke, za ki kuma san cewa ni ne Ubangiji.
A e hoomau au i kuu berita me oe; a e ike no oe, owau no Iehova;
והקימתי אני את בריתי אתך וידעת כי אני יהוה
וַהֲקִימֹותִ֥י אֲנִ֛י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
וַהֲקִימֹתִי אֲנִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וְיָדַעַתְּ כִּֽי־אֲנִי יְהֹוָֽה׃
והקימותי אני את בריתי אתך וידעת כי אני יהוה׃
וַהֲקִימוֹתִי אֲנִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וְיָדַעַתְּ כִּֽי־אֲנִי יְהוָֽה׃
וַהֲקִימוֹתִ֥י אֲנִ֛י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
मैं तेरे साथ अपनी वाचा स्थिर करूँगा, और तब तू जान लेगी कि मैं यहोवा हूँ,
इस प्रकार मैं तुम्हारे साथ अपनी वाचा बांधूंगा, और तुम जानोगे कि मैं याहवेह हूं.
És én megerősítem frigyemet veled, s megismered, hogy én vagyok az Úr.
És én fenntartom szövetségemet veled, hogy megtudjad, hogy én vagyok az Örökkévaló;
Aga m eme ka ọgbụgba ndụ mụ na gị guzosie ike, ị ga-amatakwa na mụ onwe m bụ Onyenwe anyị.
Siak a mismo ket ipasdekkonto ti tulagko kenka, ket maammoamto a Siak ni Yahweh!
Aku akan membuat perjanjian yang baru denganmu. Maka tahulah engkau bahwa Akulah TUHAN.
Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku dengan engkau, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN,
Ed io fermerò il mio patto teco, e tu conoscerai che io [sono] il Signore;
io ratificherò la mia alleanza con te e tu saprai che io sono il Signore,
E io fermerò il mio patto con te, e tu conoscerai che io sono l’Eterno,
我汝と契約をたてん汝すなはち吾のヱホバなるを知にいたらん
わたしはあなたと契約を立て、あなたはわたしが主であることを知るようになる。
Hagi huhagerafi huvempa kea kagri'ene eri kasefa hu'na hanugenka, Nagrikura Ra Anumza mani'ne hunka kenka antahinka hugahane.
ನಾನು ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸ್ಥಾಪಿಸುವೆನು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರೆಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.
ನಾನು ಈ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.
내가 네게 내 언약을 세워서 너로 나를 여호와인 줄 알게 하리니
내가 네게 내 언약을 세워서 너로 나를 여호와인 줄 알게 하리니
Nga ac aksasuyela wuleang luk yurum, ac kom fah etu lah nga pa LEUM GOD.
بەم جۆرە من پەیمانی خۆم لەگەڵ تۆدا دەبەستم، ئیتر تۆ دەزانیت کە من یەزدانم.
Et suscitabo ego pactum meum tecum, et scies quia ego Dominus:
Et suscitabo ego pactum meum tecum: et scies quia ego Dominus,
Et suscitabo ego pactum meum tecum: et scies quia ego Dominus,
Et suscitabo ego pactum meum tecum, et scies quia ego Dominus:
et suscitabo ego pactum meum tecum et scies quia ego Dominus
Et suscitabo ego pactum meum tecum: et scies quia ego Dominus,
Jo Es apstiprināšu Savu derību ar tevi, un tu samanīsi, ka Es esmu Tas Kungs,
Ngai nakosala boyokani na Ngai elongo na yo; mpe na bongo, okososola solo ete Ngai, nazali Yawe,
Ndinyweza endagaano yange naawe, era olimanya nga nze Mukama Katonda,
Izaho hanorina ny fanekeko aminao, ka dia ho fantatrao fa Izaho no Jehovah,
I fañinakoy ty hajadoko ama’o, le ho fohi’o te Zaho Iehovà,
നീ ചെയ്തതെല്ലാം ഞാൻ നിന്നോട് ക്ഷമിക്കുമ്പോൾ നീ ഓർത്ത് ലജ്ജിച്ച് നാണം നിമിത്തം ഇനി ഒരിക്കലും വായ് തുറക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്
നീ ചെയ്തതൊക്കെയും ഞാൻ നിന്നോടു ക്ഷമിക്കുമ്പോൾ നീ ഓൎത്തു ലജ്ജിച്ചു നാണംനിമിത്തം ഇനി ഒരിക്കലും വായ് തുറക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു
അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്നോടുള്ള എന്റെ ഉടമ്പടി പുനഃസ്ഥാപിക്കും, ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു എന്നു നീ അറിയും.
तुझ्या सोबत करार स्थापीत करेल, मग तुम्हास कळेल मी परमेश्वर देव आहे.
ငါ​သည်​သင်​နှင့်​ပဋိညာဉ်​ကို​အ​သစ်​တစ်​ဖန်​ပြန် ၍​ဖွဲ့​မည်။ ထို​အ​ခါ​ငါ​သည်​ထာ​ဝရ​ဘု​ရား ဖြစ်​တော်​မူ​ကြောင်း​သင်​သိ​ရှိ​ရ​လိမ့်​မည်။-
ထိုအခါငါ၏ ပဋိညာဉ်ကိုသင်နှင့်ငါဖွဲ့မည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်သိရလိမ့်မည်။
ထိုအခါ ငါ ၏ ပဋိညာဉ် ကိုသင် နှင့် ငါ ဖွဲ့ မည်။ ငါ သည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်း ကို သင်သိ ရလိမ့်မည်။
Ka pumau ano i ahau taku kawenata ki a koe, a ka mohio koe ko Ihowa ahau;
Ngakho ngizamisa isivumelwano sami lawe njalo uzakwazi ukuthi mina nginguThixo.
Njalo mina ngizamisa isivumelwano sami lawe, uzakwazi-ke ukuthi ngiyiNkosi.
म आफैं मेरो करार तँसित स्‍थापना गर्नेछु, र म नै परमप्रभु हुँ भनी तैंले जान्‍नेछस् ।
Jeg vil oprette min pakt med dig, og du skal kjenne at jeg er Herren,
Og eg vil gjera mi pakt med deg, og du skal sanna at eg er Herren,
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଆପଣା ନିୟମ ସ୍ଥିର କରିବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବ।
Ani si wajjin kakuu nan gala; atis akka ani Waaqayyo taʼe ni beekta.
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਜਾਣੇਗੀ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਮੈਂ ਹਾਂ,
و من عهد خود را با تو استوار خواهم ساخت وخواهی دانست که من یهوه هستم.
من بار دیگر عهد خود را با تو برقرار خواهم ساخت تا بدانی که من یهوه هستم.
A tak utwierdzę przymierze moje z tobą, a dowiesz się, żem Ja Pan.
Tak ustanowię swoje przymierze z tobą. I poznasz, że ja jestem PANEM;
E estabelecerei meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
Porque eu estabelecerei o meu concerto comtigo, e saberás que eu sou o Senhor;
Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor;
Estabelecerei meu pacto com vocês. Então você saberá que eu sou Yahweh;
Вой фаче легэмынтул Меу ку тине ши вей шти кэ Еу сунт Домнул,
Я восстановлю союз Мой с тобою, и узнаешь, что Я Господь,
И ја ћу утврдити завет свој с тобом, и познаћеш да сам ја Господ,
I ja æu utvrditi svoj zavjet s tobom, i poznaæeš da sam ja Gospod.
Saka ndichasimbisa sungano yangu newe, uye uchaziva kuti ndini Jehovha.
и возставлю Аз завет Мой с тобою, и увеси, яко Аз Господь:
S teboj bom utrdil svojo zavezo in vedela boš, da jaz sem Gospod,
Aniguna axdigaygaan kula adkaysan doonaa, oo adiguna waxaad ogaan doontaa inaan anigu Rabbiga ahay,
Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy el SEÑOR;
“Así es como refrendaré mi acuerdo contigo, y sabrás que yo soy el Señor,
Yo estableceré mi pacto con ustedes. Entonces sabrás que yo soy Yahvé;
sino del Pacto que Yo estableceré contigo. Y sabrás que Yo soy Yavé,
Y confirmaré mi concierto contigo, y sabrás que yo soy Jehová:
Y confirmaré mi pacto contigo, y sabrás que yo soy Jehová;
Y haré mi pacto contigo; y sabrás que yo soy el Señor Dios.
Y estableceré contigo mi alianza, y conocerás que Yo soy Yahvé;
Mimi nitaweka imara agano lango pamoja nawe, nawe utajua yakwamba mimi ni Yahwe.
Hivyo nitalifanya imara Agano langu na wewe, nawe utajua kuwa Mimi ndimi Bwana.
Men jag skall upprätta mitt förbund med dig, och du skall förnimma att jag är HERREN;
Utan jag vill göra mitt förbund med dig, att du förnimma skall, att jag är Herren;
Men jag skall upprätta mitt förbund med dig, och du skall förnimma att jag är HERREN;
At aking itatatag ang aking tipan sa iyo; at iyong malalaman na ako ang Panginoon;
Itatatag ko mismo ang aking kasunduan sa iyo at malalaman mong ako si Yahweh!
உன்னுடன் என்னுடைய உடன்படிக்கையைசெய்து ஏற்படுத்துவேன்; அப்பொழுது நான் யெகோவா என்று அறிவாய்.
நான் உன்னோடு புது உடன்படிக்கையைச் செய்வேன். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீ அறிந்துகொள்வாய்.
నేను నీతో నా నిబంధన స్థిరపరుస్తాను. అప్పుడు నేను యెహోవానని నువ్వు తెలుసుకుంటావు!
Pea te u fokotuʻu ʻa ʻeku fuakava mo koe, pea te ke ʻilo ko Sihova au.
Seninle yeniden antlaşma yapacağım, benim RAB olduğumu anlayacaksın.
Enti me ne wo bɛyɛ apam na wubehu sɛ mene Awurade.
Enti me ne wo bɛyɛ apam na wobɛhunu sɛ mene Awurade.
І відновлю́ Я Свого заповіта з тобою, і ти пізнаєш, що Я — Господь,
और मैं अपना 'अहद तेरे साथ क़ायम करूँगा, और तू जानेगी कि ख़ुदावन्द मैं हूँ।
مەن ئۆز ئەھدەمنى سەن بىلەن تۈزىمەن، سەن مېنىڭ پەرۋەردىگار ئىكەنلىكىمنى بىلىسەن؛
Мән Өз әһдәмни сән билән түзимән, сән Мениң Пәрвәрдигар екәнлигимни билисән;
Men Öz ehdemni sen bilen tüzimen, sen Méning Perwerdigar ikenlikimni bilisen;
Mǝn Ɵz ǝⱨdǝmni sǝn bilǝn tüzimǝn, sǝn Mening Pǝrwǝrdigar ikǝnlikimni bilisǝn;
Ta sẽ lập giao ước ta với mầy, mầy sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va;
Ta sẽ lập giao ước ta với mầy, mầy sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va;
Ta sẽ tái xác nhận giao ước của Ta với ngươi, và ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.
Èmi yóò gbé májẹ̀mú mi kalẹ̀ pẹ̀lú rẹ, ìwọ yóò sì mọ pé èmi ni Olúwa.
Verse Count = 210

< Ezekiel 16:62 >