< Ezekiel 16:24 >

“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
“në çdo shesh ke ndërtuar një kamare dhe ke bërë një vend të lartë;
أَنَّكِ بَنَيْتِ لِنَفْسِكِ قُبَّةً وَصَنَعْتِ لِنَفْسِكِ مُرْتَفَعَةً فِي كُلِّ شَارِعٍ.
شَيَّدْتِ لِنَفْسِكِ مَاخُوراً وَصَنَعْتِ لَكِ أَنْصَاباً فِي كُلِّ سَاحَةٍ.
তুমি নিজৰ বাবে এক বেশ্যালয় সাজিলা আৰু প্ৰত্যেক চকত নিজৰ বাবে এডোখৰ ওখ ঠাই কৰিলা।
özünə fahişəlik yuvaları qurdun və hər meydanda səcdəgahlar düzəltdin.
Amalalu, di da logo huluane ilia bega: , ogogosu ‘gode’ma sia: ne gadosu sogebi gagui amola wadela: i adole lasu hou hamosu.
তুমি নিজের জন্য ধর্মীয় স্থান তৈরী করেছ এবং প্রত্যেক সার্বজনীন স্থানে উচ্চস্থান তৈরী করেছ।
তুমি নিজের জন্য ঢিবি তৈরি করেছ ও প্রত্যেকটি খোলা জায়গায় উঁচু প্রতিমার আসন প্রস্তুত করেছ।
Съградила си за себе си и блудилище, И на всяка улица си направила за себе си издигнато място,
nagtukod ka ug mga simbahan alang sa mga diosdios sa matag plasa.
Nga nagtukod ka alang kanimo sa usa ka dapit nga hinutbaan, ug nagbuhat ka ug usa ka hataas nga dapit sa tagsatagsa ka dalan.
wadzimangira wekha nsanja ndi guwa pa mabwalo onse.
nang mah hanah tangzat zawhhaih im to na sak moe, loklam kruekah hmuensang to na sak.
Namah ham sawn na daep tih toltung takuem ah thaehhing na dawn.
Namah ham sawn na daep tih toltung takuem ah thaehhing na dawn.
Pathen tahsan louho dingin muntheng nasan chule lamka thomtin nah milimdoi ho dingin maicham nasem peh e.
Lamthung tangkuem meikaphawk bawknae hmuen na sak, nama na kâyo nahane im na sak.
又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
你還為自己建築高台,在各街上建立丘壇。
sagradi sebi humke, posvud diže uzvišice.
Že jsi vystavěla sobě i vysoké místo, a vzdělalas sobě výsost v každé ulici.
Že jsi vystavěla sobě i vysoké místo, a vzdělalas sobě výsost v každé ulici.
byggede du dig en Alterfod og gjorde dig en Offerhøj på alle Torve.
at du byggede dig en Hvælving og gjorde dig en Høj i hver Gade.
byggede du dig en Alterfod og gjorde dig en Offerhøj paa alle Torve.
ne iloso ni in iwuon kama otingʼore gi malo kendo ne igero kuonde motingʼore gi malo mag kamoro amora.
Dat gij u een verwelfsel gebouwd hebt, en u een hoge plaats gemaakt hebt in elke straat.
hebt ge u een bordeel gebouwd, en uw kraam geopend in elke straat;
Dat gij u een verwelfsel gebouwd hebt, en u een hoge plaats gemaakt hebt in elke straat.
that thou have built thyself a vaulted place, and have made thee a lofty place in every street.
“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
you built yourself a mound and made yourself a lofty shrine in every public square.
That you made for yourself an arched room in every open place.
that thou didst build thyself a house of fornication, and didst make thyself a public place in every street;
that you did build yourself a house of fornication, and did make yourself a public place in every street;
you built for yourself a brothel, and you made for yourself a place of prostitution in every street.
that thou didst also build unto thee a place of debauchery, and didst make thee a high place in every street:
That thou didst also build thee a common stew, and madest thee a brothel house in every street.
you built yourself a pagan shrine, a high place of idol worship on every public square in the city.
Thou hast also built vnto thee an hie place, and hast made thee an hie place in euery streete.
that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street.
[That] thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
That you have also built to you an eminent place, and have made you an high place in every street.
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
That you have also built unto you an eminent place, and have made you an high place in every street.
that you did build yourself a house of fornication, and did make yourself a public place in every street;
That thou didst build unto thyself eminences, and make thyself elevations in every street.
That you build an arch for yourself, And make a high place for yourself in every broad place.
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
that thou didst build for thee an arched place, and make thee a high place in every street;
that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street.
That thou didst build thee a brothel, — and didst make thee a height in every broadway:
And you built for yourself a mound and you made for yourself a high place in every open place.
and to build to/for you back/rim/brow and to make to/for you high place in/on/with all street/plaza
you built a shrine to worship idols in every [city] square/plaza.
you built yourself a vaulted chamber in every public place.
[That] thou hast also built to thee an eminent place, and hast made thee a high place in every street.
That thou hast also built to thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
“that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
And thou bildidist to thee a bordel hous, and madist to thee a place of hordom in alle stretis.
That thou dost build to thee an arch, And dost make to thee a high place in every broad place.
vi konstruis al vi malĉastejon, kaj faris al vi fialtaĵojn sur ĉiu strato.
ètu trɔ̃xɔ gãwo ɖe ablɔ gãwo me na ɖokuiwò kple nuxeƒe ɖe ƒuƒoƒe ɖe sia ɖe.
Sinä rakensit itselles korkeudet, ja teit sinulles kukkulat kaikille kaduille.
sinä rakensit itsellesi korokkeita ja teit itsellesi kumpuja kaikille toreille;
tu t'es construit une voûte et tu t'es fait un tertre sur toutes les places.
que vous vous êtes bâti une voûte, et que vous vous êtes fait une place élevée dans toutes les rues.
que tu t’es bâti un lieu de débauche et que tu t’es fait un haut lieu dans toutes les places:
Que tu t'es bâti un lieu éminent, et t'es fait des hauts lieux par toutes les places.
Tu as bâti pour toi un lieu de prostitution, et tu as préparé pour toi une maison de débauche sur toutes les places publiques.
tu t’es bâti des maisons de prostitution, tu t’es fait des hauts lieux dans toutes les places;
tu t’es construit une voûte et tu t’es fait un tertre sur toutes les places.
Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places.
tu t'es bâti des voûtes, et élevé des tertres dans toutes les places,
Tu as bâti pour toi une maison de débauche, et tu t'es affichée toi-même sur toutes les places;
tu t’es bâti un tertre et tu t’es fait un haut-lieu sur chaque place.
'erbautest du dir einen Kegel noch und machtest dir auf jedem Platze Höhen.
bautest du dir Gewölbe und machtest dir Höhen auf allen Straßen;
bautest du dir Gewölbe und machtest dir Höhen auf allen Straßen;
da bautest du dir eine Wölbung und machtest dir eine Höhe auf jedem freien Platze.
bauetest du dir Bergkirchen und machtest dir Bergaltäre auf allen Gassen.
bautest du dir Götzenkapellen und machtest dir Altäre auf allen Gassen;
daß du dir erhöhte Opferplätze bautest und dir Götzenstätten auf jedem freien Platz anlegtest;
hast du dir noch Gewölbe gebaut und Höhen gemacht auf jedem freien Platz.
Daß du dir bautest eine Hochwarte und dir eine Höhe machtest in jeder Straße.
nĩweyakĩire kĩhumbu, na ũgĩaka ihooero itũũgĩru handũ harĩa hothe haarĩ na kĩhaaro gĩa kũgomanagwo.
έκτισας και εις σεαυτήν οίκημα πορνικόν και έκαμες εις σεαυτήν πορνοστάσιον εν πάση πλατεία.
καὶ ᾠκοδόμησας σεαυτῇ οἴκημα πορνικὸν καὶ ἐποίησας σεαυτῇ ἔκθεμα ἐν πάσῃ πλατείᾳ
તેં તારા પોતાને માટે ઘૂમટ બંધાવ્યો છે, દરેક જગ્યાએ ભક્તિસ્થાનો બનાવ્યા છે.
sou tout rebò granchemen yo, ou bati tanp pou sèvi zidòl ou yo, pou fè metye jennès ou a.
“Ke ou te bati pou kont ou yon lotèl, e te fè yon wo plas tout kote.
kin gina wa kanki ɗakunan sama da gidajen tsafi a kowane dandali.
Ua hana aku hoi oe i hale hookamakama nou, a hana hoi oe i wahi kiekie ma kela alanui a me keia alanui.
ותבני לך גב ותעשי לך רמה בכל רחוב
וַתִּבְנִי־לָ֖ךְ גֶּ֑ב וַתַּעֲשִׂי־לָ֥ךְ רָמָ֖ה בְּכָל־רְחֹֽוב׃
וַתִּבְנִי־לָךְ גָּב וַתַּעֲשִׂי־לָךְ רָמָה בְּכׇל־רְחֽוֹב׃
ותבני לך גב ותעשי לך רמה בכל רחוב׃
וַתִּבְנִי־לָךְ גֶּב וַתַּעֲשִׂי־לָךְ רָמָה בְּכָל־רְחֽוֹב׃
וַתִּבְנִי־לָ֖ךְ גֶּ֑ב וַתַּעֲשִׂי־לָ֥ךְ רָמָ֖ה בְּכָל־רְחֽוֹב׃
तूने एक गुम्मट बनवा लिया, और हर एक चौक में एक ऊँचा स्थान बनवा लिया;
तुमने अपने लिये एक टीला बना लिया है और हर एक चौक पर अपने लिए एक ऊंचा पूजा-स्थल बनाया है.
Építél magadnak tetőt, és csináltál magaslatot minden utczán.
építettél magadnak boltozatot és készítettél magadnak magaslatot minden piacon;
i wuuru arụsị gị ụlọ ebe ịkwa iko, wuokwa ụlọ arụsị ndị ọzọ nʼakụkụ okporoụzọ niile.
nangbangonka pay iti disso a pangannongam iti seremonia, ken iti disso a pagdaydayawan kadagiti didiosen iti tunggal pangpubliko a lugar.
Lagipula, di alun-alun kota dan di tepi setiap jalan engkau mendirikan tempat-tempat untuk menyembah berhala dan melacur.
engkau membangun bagimu tempat yang tinggi dan membuat bagimu bukit pengorbanan di tiap-tiap tanah lapang.
tu hai eziandio edificato un bordello, e ti hai fatto un alto luogo in ogni piazza publica.
In ogni piazza ti sei fabbricata un tempietto e costruita una altura;
ti sei costruita un bordello, e ti sei fatto un alto luogo in ogni piazza pubblica:
汝その諸の惡をおこなひし後街衢街衢に樓をしつらひ臺を造り
あなたは自分のために高楼を建て、広場、広場に台を造り、
Hagi rankumamofo amu'nompina kaza osu havi anumzantmimofo mono'ma hunte kumatamina avasese huntetere hu'nane.
ನೀವು ನಿಮಗಾಗಿ ಒಂದು ದಿಬ್ಬವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಎತ್ತರದ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೀರಿ.
“ನೀನು ಈ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಡೆಸಿದ್ದಲ್ಲದೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಮಂಟಪವನ್ನು ಮಾಡಿ ಜಗಲಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿರುವೆ.
너를 위하여 누를 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다
너를 위하여 누를 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다
na sisken inkanek nukewa kom musaela nien alu nu ke ma sruloala, ac iwen orek kosro.
تۆ بۆ خۆت گومەز و نزرگەی بەرزت لە هەموو گۆڕەپانێکدا دروستکرد.
et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
et aedificasti tibi lupanar et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis
et aedificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
Tu sev taisīji kalnu altārus un elku altārus ikkatrā ielā.
omitongelaki mwa ndako mpo na kosala kindumba mpe obongisaki mpo na yo moko, bisika ya bule na bisika nyonso oyo bato bakutanaka;
weezimbira ekifo ekigulumivu ne weekolera n’essabo mu buli kibangirizi ekigazi eky’ekibuga.
dia nanao trano fijangajangana ho anao ianao sady nanao fitoerana avo ho anao teny an-kalalahana rehetra teny.
le songa niranjie’o tamboho, naho nitsenea’o kitrely o lalañeo;
“നീ ഒരു കമാനം പണിത്, സകലവീഥിയിലും ഓരോ പൂജാഗിരി ഉണ്ടാക്കി.
നീ ഒരു കമാനം പണിതു, സകലവീഥിയിലും ഓരോ പൂജാഗിരി ഉണ്ടാക്കി.
നിന്റെ ഓരോ ചത്വരങ്ങളിലും കുന്നുകൾ ഉയർത്തി അവയിൽ വലിയ ക്ഷേത്രങ്ങൾ പണിതു.
तू आपल्यासाठी संस्कार गृह बांधले, व सार्वजनिक असे पवित्र ठिकाण उभे केले
စျေး​ရပ်​ကွက်​တိုင်း​တွင်​သင့်​အ​တွက်​သင် ကိုး​ကွယ်​ရန် တောင်​ကုန်း​နှင့် ရုပ်​တု​ကိုး​ကွယ် ရာ​ဌာ​န​များ​ကို​ပြု​လုပ်​၏။-
ကိုယ်နေဘို့ ကုဋီတိုက်ကိုတည်၍ လမ်းရှိ တိုင်းမြင့်သော အရပ်ကို လုပ်လေ၏။
ကိုယ် နေဘို့ ကုဋီ တိုက်ကိုတည် ၍ လမ်း ရှိ တိုင်းမြင့် သော အရပ်ကို လုပ် လေ၏။
Kei te hanga koe i te whare tairanga mou, mahia ana e koe he wahi tiketike mou i nga waharoa katoa.
wazakhela indunduma wenza lezindawo zokukhonzela ezidephileyo ezinkundleni zonke.
wazakhela idundulu, wazenzela indawo ephakemeyo kuso sonke isitalada.
तँ आफैंले हरेक सर्वजनिक ठाउँमा गुमज पुजाकोठा बनाइस्‌ ।
bygget du dig en hvelving og gjorde dig en offerhaug i hver gate.
at du bygde deg ein kvelving og gjorde deg ein offerhaug på alle torg.
ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରତିମା ପୂଜା କରିବାକୁ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣ କରିଅଛ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଛକରେ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛ।
ofii keetiif waltajjii qopheeffatte; oobdiiwwan uummataa hundatti galma waaqeffannaa ol dheeraa hojjette.
ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਗੁੰਬਦ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਚੌਂਕ ਵਿੱਚ ਉੱਚਾ ਸਥਾਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ।
خراباتها برای خود بنا نمودی و عمارات بلنددر هر کوچه برای خود ساختی.
در هر کوی و برزنی عمارتها برای بت‌پرستی و زناکاری‌ات بنا کردی، و زیبایی خود را بی‌ارزش و خوار کردی و در اختیار هر رهگذری قرار دادی و روز‌به‌روز فاسدتر شدی.
Zbudowałaś sobie dom nierządny, i wystawiłaś sobie wyżynę w każdej ulicy.
Zbudowałaś sobie wzniosłe miejsce i zrobiłaś sobie wyżyny na każdej ulicy.
Edificaste para ti uma câmara, e fizeste para ti altares em todas as ruas:
Que edificaste uma abobada, e fizeste logares altos por todas as ruas.
Que edificaste uma abobada, e fizeste lugares altos por todas as ruas.
“que vocês construíram para si mesmos um lugar abobadado, e se tornaram um lugar elevado em cada rua.
ць-ай зидит касе де курвие, ць-ай фэкут ынэлцимь ын тоате пецеле.
ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади;
Саградила си себи кућу курварску, и начинила си себи висине на свакој улици,
Sagradila si sebi kuæu kurvarsku, i naèinila si sebi visine na svakoj ulici,
wakazvivakira nzvimbo yakakwirira ukazviitira shongwe refu pazvivara zvose zvomusha.
и создала еси себе храм блуднический и сотворила себе полагания на всех стогнах:
da si si zgradila tudi eminenten kraj in si si naredila visok kraj na vsaki ulici.
waxaad dhisatay meel qudbad ah, oo meel sare oo jid kastaba ku dhex taal ayaad samaysatay.
te edificaste alto, y te hiciste altar en todas las plazas;
te construiste un santuario pagano, un altar de cultoa losídolos en todas las plazas de la ciudad.
“que os habéis edificado un lugar abovedado, y os habéis hecho un lugar elevado en todas las calles.
que te edificaste un altar y te estableciste un lugar alto en cada plaza.
te edificaste una altura y te hiciste altares en todas las plazas.
Edificástete alto, e hicístete altar en todas las plazas.
Edificástete alto, y te hiciste altar en todas las plazas:
Que te hiciste un santuario y un altar cada plaza.
umejijengea chumba cha chini kwa chini katika kila sehemu ya watu wengi.
Ukajijengea jukwaa na kujifanyia mahali pa fahari pa ibada za miungu kwenye kila uwanja wa mikutano.
byggde du dig kummel och gjorde dig höjdaltaren på alla öppna platser.
Byggde du dig bergkyrkor, och gjorde dig bergaltare på alla gator;
byggde du dig kummel och gjorde dig höjdaltaren på alla öppna platser.
Na ikaw ay nagtayo para sa iyo ng isang matayog na dako, at gumawa ka para sa iyo ng mataas na dako sa bawa't lansangan.
nagtayo ka sa iyong sarili ng altar at gumawa ka ng dambana sa bawat pampublikong lugar.
நீ உனக்கு மண்டபங்களைக் கட்டி, உனக்குச் எல்லா வீதிகளிலும் உயர்ந்த மேடைகளை உண்டாக்கினாய்.
உனக்கு மேடைகளை அமைத்து, ஒவ்வொரு பொதுசந்தியிலும் சிறு கோயில்களையும் அமைத்துக்கொண்டாய்.
నువ్వు నీ కోసం ఒక బలిపీఠం, ప్రతి బహిరంగ ప్రాంగణంలో ఒక గుడి కట్టించావు.
Kuo ke langa moʻou ʻae fale feʻauaki mo ke ngaohi kiate koe ʻae potu māʻolunga ʻi he hala kotoa pē.
kendine fuhuş yuvaları kurdun, bütün meydanlarda yüksek tapınma yerleri yaptın.
wusii bammɔ pie maa wo ho, na woyɛɛ abosonnan tenten wɔ aguabɔbea biara.
wosii banbɔ pie maa wo ho, na woyɛɛ abosonnan tentene wɔ adwabɔeɛ biara.
і побудувала ти собі місця розпу́сти, і пороби́ла собі підви́щення на кожному майда́ні.
तूने अपने लिए गुम्बद बनाया और हर एक बाज़ार में ऊँचा मक़ाम तैयार किया।
سەن يەنە ئۆزۈڭ ئۈچۈن بىر پەشتاق قۇرۇپ، ھەربىر مەيدانغا بىر «يۇقىرى جاي»نى ياسىدىڭ؛
сән йәнә өзүң үчүн бир пәштақ қуруп, һәр бир мәйданға бир «жуқури җай»ни ясидиң;
sen yene özüng üchün bir peshtaq qurup, herbir meydan’gha bir «yuqiri jay»ni yasiding;
sǝn yǝnǝ ɵzüng üqün bir pǝxtaⱪ ⱪurup, ⱨǝrbir mǝydanƣa bir «yuⱪiri jay»ni yasiding;
lại xây vòng khung cho mình, dựng nơi cao cho mình trên mọi đường phố.
lại xây vòng khung cho mình, dựng nơi cao cho mình trên mọi đường phố.
ngươi còn xây cất miếu thờ tà thần và dựng bàn thờ tại mỗi góc phố.
ìwọ kọ́lé amọ̀ fún ara rẹ, ìwọ sì kọ́ ojúbọ gíga sí gbogbo òpin ojú pópó.
Verse Count = 209

< Ezekiel 16:24 >