< Ezekiel 16:12 >

I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
Të vura një unazë në hundë, vathë te veshët dhe një kurorë të mrekullueshme mbi krye.
وَوَضَعْتُ خِزَامَةً فِي أَنْفِكِ وَأَقْرَاطًا فِي أُذُنَيْكِ وَتَاجَ جَمَالٍ عَلَى رَأْسِكِ.
وَجَعَلْتُ خِزَامَةً فِي أَنْفِكِ وَقِرْطَيْنِ فِي أُذُنَيْكِ وَإِكْلِيلَ جَمَالٍ عَلَى رَأْسِكِ
মই তোমাৰ নাকত নথ, কাণত কুণ্ডল, আৰু তোমাৰ মূৰত সুন্দৰ কিৰীটি দিলোঁ।
Burnuna halqa, qulaqlarına sırğa keçirdim və başına şərəf tacı qoydum.
Na dima migibi amola gegalu i, amola habuga ida: iwane figima: ne i.
আমি তোমার নাকে নথ, কানে দুল ও মাথায় সুন্দর মুকুট দিলাম।
নাকে নোলক, কানে দুল ও মাথায় একটি সুন্দর মুকুট দিলাম।
Турих и колелце на ноздрите ти, Обеци на ушите ти, И славен венец на главата ти.
Gibutangan ko ug singsing ang imong ilong ug ariyos sa imong mga dalunggan, ug matahom nga korona sa imong ulo.
Ug gibutangan ko sa usa ka singsing ang imong ilong, ug sa mga ariyos ang imong mga dalunggan, ug gipurong ang usa ka matahum nga purongpurong diha sa imong ulo.
ndipo ndinakuveka chipini pa mphuno yako, ndolo ku makutu ako ndiponso chipewa chaufumu pa mutu wako.
Atho kaom thlung to na lupataeh ah kang zaengsak, naa tangkraeng to kang buensak moe, na lu ah sui lumuek kang mueksak.
Na hnarhong dongkah hnaii neh na hna dongkah hnathawn khaw na lu dongkah boeimang rhuisam khaw kam paek.
Na hnarhong dongkah hnaii neh na hna dongkah hnathawn khaw na lu dongkah boeimang rhuisam khaw kam paek.
Nanah hom'a bu ding chaokol, nabilla ba ding bilba, chule nalu a khuh ding vetnom nom um lallukhuh ho kapen ahi.
na hnawng dawk hnongpacap, na hnâ dawk hnâpacap, na lû dawk kahawipoung e suilukhung na kâmuk sak.
我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
鼻子上套上環子,耳朵掛上金環,頭上戴上花冠。
prstenom ti nos uresih, uši naušnicama, a glavu ti ovjenčah vijencem najljepšim.
Dalť jsem ozdobu i na čelo tvé, a náušnice na uši tvé, a korunu krásnou na hlavu tvou.
Dalť jsem ozdobu i na čelo tvé, a náušnice na uši tvé, a korunu krásnou na hlavu tvou.
fæstede en Ring i din Næse, kugler i dine Ører og en herlig krone på dit Hoved;
Og jeg satte et Smykke i din Næse, og Ringe i dine Øren og en dejlig Krone paa dit Hoved.
fæstede en Ring i din Næse, kugler i dine Ører og en herlig Krone paa dit Hoved;
kendo ne aketo tere e umi, gi sitadi e iti koni gi koni, bangʼe to ne asidhoni osimbo ma jaber e wiyi.
Desgelijks deed Ik een voorhoofdsiersel aan uw aangezicht, en oorringen aan uw oren, en een kroon der heerlijkheid op uw hoofd.
Ik gaf u een ring door uw neus en hangers aan uw oren een prachtige kroon op uw hoofd.
Desgelijks deed Ik een voorhoofdsiersel aan uw aangezicht, en oorringen aan uw oren, en een kroon der heerlijkheid op uw hoofd.
And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown upon your head.
And I put a ring in your nose and ear-rings in your ears and a beautiful crown on your head.
And I put a pendant on thy nostril, and rings in thine ears, and a crown of glory on thine head.
And I put a pendant on your nostril, and rings in your ears, and a crown of glory on your head.
And I put gold upon your face, and earrings in your ears, and a beautiful crown upon your head.
and I put a ring on thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
And I put a jewel upon thy forehead and earrings in thy ears, and a beautiful crown upon thy head.
I put a ring in your nose and earrings on your ears, and placed a beautiful crown on your head.
And I put a frontlet vpon thy face, and earings in thine eares, and a beautifull crowne vpon thine head.
And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
And I put a jewel on your forehead, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
And I put a jewel on your forehead, and earrings in your ears, and a beautiful crown upon your head.
And I put a pendant on your nostril, and rings in your ears, and a crown of glory on your head.
And I placed a ring on thy nose, and earrings in thy ears, and a crown of splendor on thy head.
And I give a ring for your nose, And rings for your ears, And a crown of beauty on your head.
I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
And I put a jewel in thy nostril, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
And put a nose-jewel upon thy nose, And earrings in thine ears, And a crown of adorning, upon thy head.
And I put a ring on nose your and earrings on ears your and a crown of beauty on head your.
and to give: put ring upon face: nose your and ring upon ear your and crown beauty in/on/with head your
I put a gold ring in your nose and fastened earrings to your ears and put a beautiful crown on your head.
I put a nose ring in your nostrils and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
And I put a jewel on thy forehead, and ear-rings in thy ears, and a beautiful crown upon thy head.
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thy ears, and a beautiful crown upon thy head.
I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
I put a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
And Y yaf bies in thin hondis, and a wrethe aboute thi necke; and Y yaf a ryng on thi mouth, and cerclis to thin eeris, and a coroun of fairnesse in thin heed.
And I give a ring for thy nose, And rings for thine ears, And a crown of beauty on thy head.
Mi metis nazringon sur vian nazon, kaj orelringojn sur viajn orelojn, kaj belan kronon sur vian kapon.
medo ŋɔtigɛ ɖe ŋɔti na wò, medo togɛwo ɖe to na wò, eye meɖɔ fiakuku dzeani aɖe na wò.
Ja annoin otsalehden sinun otsaas, ja korvarenkaat korviis ja kunnian kruunun päähäs.
panin nenärenkaan nenääsi, korvarenkaat korviisi ja päähäsi kauniin kruunun.
je mis à ton nez un anneau, des boucles à tes oreilles, et sur ta tête un magnifique diadème.
J'ai mis un anneau à ton nez, des boucles d'oreille à tes oreilles, et une belle couronne sur ta tête.
et je mis un anneau à ton nez et des pendants à tes oreilles, et une couronne de beauté sur ta tête.
Je mis une bague sur ton front, des pendants à tes oreilles, et une couronne de gloire sur ta tête.
Et j’ai mis un anneau au-dessus de ta bouche, et des boucles à tes oreilles, et une couronne d’éclat sur ta tête.
je mis un anneau à ton nez, des pendants à tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta tête.
je mis à ton nez un anneau, des boucles à tes oreilles, et sur ta tête un magnifique diadème.
Un anneau à ton nez, des boucles à tes oreilles, une couronne magnifique sur ta tête.
et je mis un anneau à tes narines, et des boucles à tes oreilles, et un superbe diadème sur ta tête.
Et je t'ai donné un anneau pour tes narines, et je t'ai mis des boucles d'oreilles, et j'ai posé sur ta tête une couronne de gloire.
Je te mis un anneau au nez, des boucles aux oreilles et une couronne magnifique sur la tête.
Ich legte einen Ring auf deine Nase, in deine Ohren Ringe und setzte dir aufs Haupt ein prächtig Diadem.
und legte einen Reif in deine Nase und Ringe in deine Ohren, und setzte eine Prachtkrone auf dein Haupt.
und legte einen Reif in deine Nase und Ringe in deine Ohren, und setzte eine Prachtkrone auf dein Haupt.
Ich legte einen Reif an deine Nase und Ringe an deine Ohren und setzte dir eine prächtige Krone auf das Haupt.
und gab dir Haarband an deine Stirn und Ohrringe an deine Ohren und eine schöne Krone auf dein Haupt.
und gab dir ein Haarband an deine Stirn und Ohrenringe an deine Ohren und eine schöne Krone auf dein Haupt.
tat dir einen Ring an die Nase, Gehänge an die Ohren und eine prächtige Krone aufs Haupt.
ich legte einen Ring an deine Nase und Ringe an deine Ohren und setzte dir eine Ehrenkrone auf das Haupt.
Und gab einen Reif an deine Nase und Ohrringe an deine Ohren und eine Krone der Zierde auf dein Haupt.
ngĩcooka ngĩgwĩkĩra gĩcũhĩ iniũrũ, na icũhĩ matũ, na tanji thaka mũtwe.
Και έβαλον έρρινα εις τους μυκτήράς σου και ενώτια εις τα ώτα σου και στέφανον δόξης επί την κεφαλήν σου.
καὶ ἔδωκα ἐνώτιον περὶ τὸν μυκτῆρά σου καὶ τροχίσκους ἐπὶ τὰ ὦτά σου καὶ στέφανον καυχήσεως ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου
નાકમાં વાળી અને કાનમાં બુટ્ટી પહેરાવી અને માથે સુંદર મુગટ મૂક્યો.
Mwen mete yon grenn zanno nan nen ou, yon pè zanno nan zòrèy ou ak yon bèl kouwòn sou tèt ou.
Anplis, mwen te mete yon zanno nan nen ou, zanno nan zòrèy ou ak yon bèl kouwòn nan tèt ou.
na kuma sa miki zobe a hancinki, abin kunne a kunnuwanki da rawani mai kyau a kanki.
A kau aku la au i ke apo ma kou ihu, a me na apopepeiao ma kou mau pepeiao, a me ka leialii nani maluna o kou poo.
ואתן נזם על אפך ועגילים על אזניך ועטרת תפארת בראשך
וָאֶתֵּ֥ן נֶ֙זֶם֙ עַל־אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל־אָזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃
וָאֶתֵּֽן־נֶזֶם עַל־אַפֵּךְ וַֽעֲגִילִים עַל־אׇזְנָיִךְ וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃
ואתן נזם על אפך ועגילים על אזניך ועטרת תפארת בראשך׃
וָאֶתֵּן נֶזֶם עַל־אַפֵּךְ וַעֲגִילִים עַל־אָזְנָיִךְ וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃
וָאֶתֵּ֥ן נֶ֙זֶם֙ עַל־אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל־אָזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃
फिर मैंने तेरी नाक में नत्थ और तेरे कानों में बालियाँ पहनाई, और तेरे सिर पर शोभायमान मुकुट धरा।
और मैंने तुम्हारी नाक में नथनी, कानों में बालियां और तुम्हारे सिर पर एक सुंदर मुकुट पहनाया.
És adtam orrpereczet orrodra és függőket füleidre és ékes koronát fejedre.
Gyűrűt adtam orrodra, karikákat füleidbe és pompás koronát fejedre.
Etinyekwara m gị ọla nʼimi, tinye gị ọlantị abụọ na ntị gị, na okpueze mara mma nʼisi gị.
Kinabilak iti singsing ti agongmo ken kadagiti aritos dagiti lapayagmo, ken iti napintas a korona ti ulom.
Kuberikan kepadamu cincin hidung, anting-anting dan mahkota yang indah.
Dan Aku mengenakan anting-anting pada hidungmu dan anting-anting pada telingamu dan mahkota kemuliaan di atas kepalamu.
Ti misi eziandio un monile in sul naso, e degli orecchini agli orecchi, ed una corona di gloria in capo.
misi al tuo naso un anello, orecchini agli orecchi e una splendida corona sul tuo capo.
Ti misi un anello al naso, dei pendenti agli orecchi, e una magnifica corona in capo.
鼻には鼻環 耳には耳環 首には華美なる冠冕をほどこせり
鼻には鼻輪、耳には耳輪、頭には美しい冠を与えた。
Ana nehu'na maremarea kagonafi renegante'na, rinia kagesafinena renegante'na, kuinimo nentania hentofa fetori kasenifina antanigante'noe.
ನಿನ್ನ ಮೂಗಿಗೆ ಮೂಗುತಿಯನ್ನೂ, ನಿನ್ನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಲೆಗಳನ್ನೂ, ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸುಂದರ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ಇಟ್ಟೆನು.
ಮೂಗಿಗೆ ಮೂಗುತಿಯನ್ನು, ಶಿರಸ್ಸಿಗೆ ಸುಂದರ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಇಟ್ಟು, ನಿನ್ನನ್ನು ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಸಿಂಗರಿಸಿದೆನು.
코고리를 코에 달고 귀고리를 귀에 달고 화려한 면류관을 머리에 씌웠나니
코고리를 코에 달고 귀고리를 귀에 달고 화려한 면류관을 머리에 씌웠나니
Nga sot sie ring nu ke fwem, oayapa yaring, ac sie tefuro na oasku.
خەزێمم لە لووتت کرد، گوارەشم لە گوێت کرد و تاجی جوانیم لە سەرت نا.
et dedi inaurem super os tuum, et circulos auribus tuis, et coronam decoris in capite tuo.
Et dedi inaurem super os tuum, et circulos auribus tuis, et coronam decoris in capite tuo.
Et dedi inaurem super os tuum, et circulos auribus tuis, et coronam decoris in capite tuo.
et dedi inaurem super os tuum, et circulos auribus tuis, et coronam decoris in capite tuo.
et dedi inaurem super os tuum et circulos auribus tuis et coronam decoris in capite tuo
Et dedi inaurem super os tuum, et circulos auribus tuis, et coronam decoris in capite tuo.
Es liku arī pieres sprādzi pie tava vaiga un ausu sprādzi pie tavām ausīm un goda kroni uz tavu galvu.
Nalatisaki yo lopete na zolo, biloko ya matoyi mpe motole ya kitoko na moto.
ne nkuteeka empeta mu nnyindo, n’eby’omu matu ku matu, ne nkutikkira n’engule ku mutwe.
Ary nasiako kavina ny oronao sy ny sofinao ary satro-boninahitra tsara tarehy ny lohanao,
Nanoako bange añ’oro’o naho kiviro an-tsofi’o eo vaho sabaka homozohozo an-doha’o eo.
ഞാൻ നിന്റെ മൂക്കിനു മൂക്കുത്തിയും കാതിൽ കുണുക്കും ഇട്ട്, തലയിൽ ഭംഗിയുള്ള ഒരു കിരീടവും വച്ചു.
ഞാൻ നിന്റെ മൂക്കിന്നു മൂക്കുത്തിയും കാതിൽ കുണുക്കും ഇട്ടു, തലയിൽ ഭംഗിയുള്ളോരു കിരീടവും വെച്ചു.
ഞാൻ നിന്റെ മൂക്കിൽ മൂക്കുത്തിയും കാതിൽ കമ്മലും ശിരസ്സിൽ മനോഹരകിരീടവും ധരിപ്പിച്ചു.
मी तुला नथ घातली आणि कानात बाळी घातली व सुंदर मुकुट तुझ्या डोक्यात घातला.
နှာ​ခေါင်း​အ​တွက်​နှာ​ဆွဲ​များ၊ နား​အ​တွက် နား​တောင်း​များ​နှင့်​သင်​ဆောင်း​ရန် လှ​ပ သော​သ​ရ​ဖူ​ကို​လည်း​ကောင်း​ငါ​ပေး​၏။-
နားထောင်း၊ နှာဆွဲ၊ လှသော ပေါင်းကိုလည်း ဆင်စေ၏။
နား တောင်း၊ နှာဆွဲ ၊ လှ သော ပေါင်း ကိုလည်း ဆင် စေ၏။
I kuhua ano e ahau he mowhiti ki tou ihu, he whakakai ki ou taringa, he karauna ataahua ki tou mahunga.
ngasengifaka lesongo empumulweni yakho, lamacici ezindlebeni zakho kanye lomqhele omuhle ekhanda lakho.
Ngafaka isongo emakhaleni akho, lamacici ezindlebeni zakho, lomqhele omuhle ekhanda lakho.
मैले तेरो नाकमा नत्‍थ लगाएँ र कानमा लुर्का लगाएँ, तेरो शिरमा सुन्‍दर मुकुट पहिराएँ ।
Jeg satte en ring i din nese og ørenringer i dine ører og en prektig krone på ditt hode.
Og eg sette ein ring i nosi di og øyreringar i øyro dine og ei fager kruna på hovudet ditt.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ନାସିକାରେ ନଥ, କର୍ଣ୍ଣରେ କର୍ଣ୍ଣଭୂଷଣ ଓ ମସ୍ତକରେ ସୁନ୍ଦର ମୁକୁଟ ଦେଲୁ।
ani funyaan keetti qubeelaa, gurra keetti amartii, mataa keetti immoo gonfoo miidhagaa kaaʼeera.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਨੱਥ ਪਾਈ, ਤੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੁੰਦਰ ਤਾਜ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ।
وحلقه‌ای در بینی و گوشواره‌ها در گوشهایت و تاج جمالی بر سرت نهادم.
حلقه در بینی‌ات و گوشواره در گوشهایت و تاجی زیبا بر سرت گذاشتم.
Dałem też naczelnik na czoło twoje, a nausznice na uszy twoje, i koronę ozdobną na głowę twoję;
Włożyłem wisiorek na twoje czoło, kolczyki w twoje uszy i ozdobną koronę na twoją głowę.
E pus joias pendente em teu nariz, argolas em tuas orelhas, e uma linda coroa em tua cabeça.
E te puz uma joia pendente na testa, e pendentes nas orelhas, e uma corôa de gloria na cabeça.
E te pus uma jóia pendente na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
Coloquei um anel em seu nariz, brincos em suas orelhas e uma bela coroa em sua cabeça.
ць-ам пус о веригэ ын нас, черчей ын урекь ши о кунунэ минунатэ пе кап.
И дал тебе кольцо на твой нос и серьги к ушам твоим и на голову твою прекрасный венец.
И гривну око чела метнух ти, и обоце у уши, славан венац на главу.
I grivnu oko èela metnuh ti, i oboce u uši, slavan vijenac na glavu.
uye ndakaisa mhete pamhuno yako, nemhete panzeve dzako uye nekorona yakanaka pamusoro wako.
и дах усерязи на ноздри твоя и колца во ушы твои и венец хвалы на главу твою:
Položil sem dragulj na tvoje čelo in uhane v tvoja ušesa in krasno krono na tvojo glavo.
Oo sangelis baan kuu sudhay, oo dhegahaagana hilqado baan ka lulay, oo madaxana taaj qurux badan baan kuu saaray.
y puse cerquillos sobre tus narices, y zarcillos en tus orejas, y diadema de hermosura en tu cabeza.
Te puse un anillo en la nariz y aretes en las orejas, y coloqué una hermosa corona en tu cabeza.
Puse un anillo en tu nariz, pendientes en tus orejas y una hermosa corona en tu cabeza.
Te puse un pendiente en tu nariz, zarcillos en tus orejas y una diadema hermosa sobre tu cabeza.
Coloqué también un anillo en tu nariz, zarcillos en tus orejas y una magnífica diadema en tu cabeza.
Y puse cerquillos sobre tus narices, y zarcillos en tus orejas, y diadema de hermosura en tu cabeza.
Y puse joyas sobre tus narices, y zarcillos en tus orejas, y diadema de hermosura en tu cabeza.
Y puse un anillo en tu nariz y aretes en tus oídos y una hermosa corona en tu cabeza.
Nalitia hazama katika pua yako na hereni katika masikio yako, na taji nzuri juu ya kichwa chako.
nikaweka hazama puani mwako, vipuli masikioni mwako na taji nzuri sana kichwani mwako.
jag satte en ring i din näsa och örhängen i dina öron och en härlig krona på ditt huvud.
Och gaf dig, ett ännespann i ditt änne, och örnaringar i din öron, och en skön krono uppå ditt hufvud;
jag satte en ring i din näsa och örhängen i dina öron och en härlig krona på ditt huvud.
At nilagyan ko ng hikaw ang iyong ilong, at ng mga hikaw ang iyong mga tainga, at isang magandang putong ang iyong ulo.
Nilagyan ko ng hikaw ang iyong ilong at tainga at isang magandang korona sa iyong ulo.
உன்னுடைய நெற்றியில் நெற்றிப்பட்டத்தையும், உன்னுடைய காதுகளில் காதணியையும், உன்னுடைய தலையின்மேல் சிங்காரமான கிரீடத்தையும் அணிவித்தேன்.
உன் மூக்கில் மூக்குத்தியையும், காதுகளில் காதணிகளையும் போட்டு, உன் தலையில் அழகிய கிரீடத்தையும் அணிவித்தேன்.
నీ చెవులకూ, ముక్కుకూ పోగులు పెట్టి, నీ తల మీద కిరీటం పెట్టాను.
Pea naʻaku ʻai ʻae maka mahuʻinga ʻi ho foʻi laʻē, mo e mama ʻi ho telinga, mo e pale lelei ki ho ʻulu.
Burnuna halka, kulaklarına küpeler, başına görkemli bir taç taktım.
na mede kaa hyɛɛ wo hwene mu, asokaa hyɛɛ wʼasom na mebɔɔ wo abotiri a ɛyɛ fɛ.
na mede kawa hyɛɛ wo hwene mu, ɛnna mede asomuadeɛ hyɛɛ wʼasom na mebɔɔ wo abotire a ɛyɛ fɛ.
І дав Я носову́ сере́жку до носа твого, і сере́жки на ву́ха твої, а пишну корону на твою го́лову.
और मैंने तेरी नाक में नथ और तेरे कानों में बालियाँ पहनाई, और एक खू़बसूरत ताज तेरे सिर पर रख्खा।
بۇرنۇڭغا ھالقىنى، قۇلاقلىرىڭغا زىرىلەرنى، بېشىڭغا گۈزەل تاجنى كىيگۈزدۇم.
бурнуңға һалқини, қулақлириңға зириләрни, бешиңға гөзәл таҗни кийгүздум.
burnunggha halqini, qulaqliringgha zirilerni, béshinggha güzel tajni kiygüzdum.
burnungƣa ⱨalⱪini, ⱪulaⱪliringƣa zirilǝrni, bexingƣa güzǝl tajni kiygüzdum.
tra khoen nơi mũi, đeo hoa vào tai, và đội mão đẹp trên đầu mầy.
tra khoen nơi mũi, đeo hoa vào tai, và đội mão đẹp trên đầu mầy.
khoen đeo mũi, bông tai, và đội mão miện tuyệt đẹp trên đầu ngươi.
mo sì tún fi òrùka sí ọ ní imú, mo fi yẹtí sí ọ ní etí, mo sì fi adé tó rẹwà dé ọ ní orí.
Verse Count = 209

< Ezekiel 16:12 >