Ezekiel 12:17

Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
Fjala e Zotit m’u drejtua akoma, duke thënë:
وَكَانَتْ إِلَيَّ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ قَائِلَةً:
ثُمَّ أَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
পাছে যিহোৱাৰ বাক্য মোৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু ক’লে,
Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
সদাপ্রভুর বাক্য আমার কাছে এল এবং বলল,
При това, Господното слово дойде към мене и рече:
Miabot ang pulong ni Yahweh kanako, nga nag-ingon,
Angraeng ih lok kai khaeah angzoh;
Te phoeiah BOEIPA ol te kai taengah ha pawk tih,
Hichun Pakaiya konna kahengahiche thuhi ahung lhunge.
耶和华的话又临到我说:
耶和華的話又臨到我說:
I dođe mi riječ Jahvina:
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
HERRENs Ord kom til mig således:
Het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
Daarna geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Then the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
And the word of Jehovah came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying:
A message from the Lord came to me, saying,
Moreouer, the worde of the Lord came vnto me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying:
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
And the word of the Lord came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of YHWH came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Then came the word of Yahweh unto me, saying:
[seq] to be word [link] YHWH/Yahweh to(wards) me to to say:
and to be word YHWH/Lord to(wards) me to/for to say
Then Yahweh gave me another message. [He said, ]
The word of Yahweh came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
Moreover the LORD’s word came to me, saying,
Moreover the LORD’s word came to me, saying,
Moreover the LORD’s word came to me, saying,
And the word of the Lord was maad to me,
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Ja Herran sana tuli minulle ja sanoi:
Ja minulle tuli tämä Herran sana:
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Et la parole de l' Éternel vint à moi, disant:
Puis la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant:
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
Et la parole du Seigneur me vint, disant:
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an mich:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
Und es erging das Wort Jahwes an mich folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
Und es geschah Jehovahs Wort an mich, sprechend:
και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
યહોવાહનું વચન મારી પાસે આવ્યું અને કહ્યું,
Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
Hiki mai la no hoi ka olelo a Iehova ia'u, i mai la,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,
És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
Immay ti sao ni Yahweh kaniak a kunana,
TUHAN berkata kepadaku,
La parola del Signore mi fu ancora [indirizzata], dicendo:
Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore:
La parola dell’Eterno mi fu ancora rivolta in questi termini:
主の言葉がまたわたしに臨んだ、
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
LEUM GOD El kaskas nu sik
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
et factus est sermo Domini ad me dicens
Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Un Tā Kunga vārds uz mani notika sacīdams:
Tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് എനിക്കുണ്ടായത് എന്തെന്നാൽ;
परमेश्वराचा शब्द माझ्याकडे आला आणि म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တော်​သည်​ငါ့ ထံ​သို့​ရောက်​လာ​၏။-
တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
Ilizwi leN kosi lafika kimi futhi lisithi:
परमेश्‍वरको वचन यसो भनेर मकहाँ आयो,
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Og Herrens ord kom til meg; han sagde:
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ମୋ’ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ପୁଣି ସେ ମୋତେ କହିଲେ,
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
Znowu stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:
I znowu doszło do mnie słowo PANA mówiące:
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Então veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
И было ко мне слово Господне:
Опет ми дође реч Господња говорећи:
Opet mi doðe rijeè Gospodnja govoreæi:
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
Poleg tega je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Me llegó un mensaje del Señor que decía:
Y fue palabra de Jehová a mí, diciendo:
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
Entonces vino a mí la palabra de Señor, diciendo:
Neno la Yahwe likanijia, likisema,
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
Bukod dito'y ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
Dumating sa akin ang salita ni Yahweh at sinabi,
பின்னும் யெகோவாவுடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்:
యెహోవా వాక్కు నా దగ్గరకి వచ్చింది. ఆయన నాతో ఇలా చెప్పాడు.
Naʻe hoko foki ʻae folofola ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
RAB bana şöyle seslendi:
І було мені слово Господнє таке:
और ख़ुदावन्द का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ماڭا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Пәрвәрдигарниң сөзи маңа келип мундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi manga kélip mundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi manga kelip mundaⱪ deyildi: —
Đoạn, có lời Đức Giê-hô-va phán cho ta như vầy:
Ðoạn, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta như vầy:
Verse Count = 145