Ezekiel 11:4

Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Prandaj profetizo kundër tyre, profetizo, bir njeriu”.
لِأَجْلِ ذَلِكَ تَنَبَّأْ عَلَيْهِمْ. تَنَبَّأْ يَا ٱبْنَ آدَمَ».
لِذَلِكَ تَنَبَّأْ عَلَيْهِمْ يَاابْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ!
এই হেতুকে হে মনুষ্য সন্তান, তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰা!”
Buna görə də onlara qarşı peyğəmbərlik et, ey bəşər oğlu, peyğəmbərlik et».
অতএব তাদের বিরুদ্ধে ভাববাণী বল; ভাববাণী বল মানুষের সন্তান।
Затова, пророкувай против тях, пророкувай, сине човешки.
Busa pagpanagna batok kanila. Pagpanagna, anak sa tawo.”
To pongah nihcae misa haih lok to taphong ah, Aw kami capa, lok to taphong ah, tiah ang naa.
Te dongah amih taengah tonghma pah, hlang capa aw tonghma pah,” a ti.
Hijeh chun mihem chapa amaho dounan ging tah leh kicheh tah in gau thu seijin.
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
Zato prorokuj protiv njih, prorokuj, sine čovječji!”
Protož prorokuj proti nim, prorokuj, synu člověčí.
Profeter derfor imod dem, profeter, Menneskesøn!
Daarom moet ge tegen hen profeteren. Profeteer, mensenkind!
Daarom profeteer tegen hen; profeteer, o mensenkind!
Therefore prophesy against them. Prophesy, O son of man.
Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.
Therefore, prophesy against them, prophesy, O son of man.”
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, thou son of man.
So prophesy against them. Prophesy, son of man!”
Therefore prophesie against them, sonne of man, prophesie.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.'
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
Therefore, prophesy against them, —prophesy. Son of man.
to so to prophesy upon them to prophesy son [link] man:
to/for so to prophesy upon them to prophesy son man
So, you human, prophesy [the terrible things that will happen to] them.”
Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man.”
Therfor profesie thou of hem, profesie thou, sone of man.
Therefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.'
Tial profetu pri ili, profetu, ho filo de homo.
Sentähden ennusta sinä heitä vastaan, ennusta, sinä ihmisen poika.
Sentähden ennusta heitä vastaan, ennusta, ihmislapsi."
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme. "
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d'homme!
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d'homme.
C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme!
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!
À cause de cela, prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme.
C’Est pourquoi, prophétise sur eux, prophétise, fils de l’homme".
Weissage darum gegen sie! Ja weissage, du Menschensohn!"
Darum weissage wider sie; weissage, Menschensohn! -
Darum weissage wider sie; weissage, Menschensohn! -
Deshalb weissage gegen sie, weissage, o Menschensohn!
Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.
Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.
Darum weissage wider sie, weissage, Menschensohn!
δια τουτο προφητευσον επ αυτους προφητευσον υιε ανθρωπου
માટે, તેઓની વિરુદ્ધ ભવિષ્યવાણી કર, હે મનુષ્યપુત્ર, ભવિષ્યવાણી કર!”
Se poutèt sa, nonm o! Men mesaj m'ap ba ou pou ou di sou yo.
Nolaila o wanana ku e ia lakou, e wanana, e ke keiki a ke kanaka.
לכן הנבא עליהם הנבא בן אדם
לָכֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵיהֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־אָדָֽם׃
לכן הנבא עליהם הנבא בן אדם׃
לָכֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵיהֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־אָדָֽם׃
इसलिए हे मनुष्य के सन्तान, इनके विरुद्ध भविष्यद्वाणी कर, भविष्यद्वाणी।”
Azért prófétálj ellenök; prófétálj, embernek fia!
Isu nga agipadtoka iti maibusor kadakuada. Agipadtoka, anak ti tao!”
Verse not available
Perciò, profetizza contro a loro; profetizza, o figliuol d'uomo.
Per questo profetizza contro di loro, profetizza, figlio dell'uomo».
Perciò profetizza contro di loro, profetizza, figliuol d’uomo!”
それゆえ、彼らに向かって預言せよ。人の子よ、預言せよ」。
ಆದಕಾರಣ, ನರಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ಇವರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅಹಿತವನ್ನು ನುಡಿ, ತಪ್ಪದೆ ನುಡಿ” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
그러므로 인자야 너는 그들을 쳐서 예언하고 예언할지니라
Inge, kom mwet sukawil, fahkak lah ma elos oru uh koluk.”
Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis.
Idcirco vaticinare de eis, vaticinare fili hominis.
Idcirco vaticinare de eis, vaticinare fili hominis.
Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis.
idcirco vaticinare de eis vaticinare fili hominis
Idcirco vaticinare de eis, vaticinare fili hominis.
Tāpēc sludini pret tiem, sludini, cilvēka bērns!
ka dia maminania hamely azy, eny, maminania, ry zanak’ olona.
അതുകൊണ്ട് അവരെക്കുറിച്ചു പ്രവചിക്കുക, മനുഷ്യപുത്രാ, പ്രവചിക്കുക” എന്ന് കല്പിച്ചു.
म्हणून मानवाच्या मुला त्यांच्या विरोधात भविष्यवाणी कर.”
သို့​ဖြစ်​၍​အ​ချင်း​လူ​သား​သူ​တို့​အား​ရှုတ် ချ​၍​ပ​ရော​ဖက်​ပြု​ကြ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။
သို့ဖြစ်၍ အိုလူသား၊ သူတို့တဘက်၌ ပရောဖက် ပြု၍ ဟောပြောလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mo reira poropititia te he mo ratou; poropititia, e te tama a te tangata.
Ngakho profetha umelene lawo, profetha, ndodana yomuntu.
यसैकारण तिनीहरूका विरुद्धमा अगमवाणी गर । ए मानिसको छोरो, अगमवाणी गर ।”
Derfor, spå mot dem, spå du menneskesønn!
Difor, spå imot deim! spå, du menneskjeson!
ଏହେତୁ ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର, ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର।”
ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ! ਹਾਂ, ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ!
بنابراین برای ایشان نبوت کن. ای پسر انسان نبوت کن.»
Dlatego prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy!
Dlatego prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy!
Por isso profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
Portanto, prophetiza contra elles: prophetiza, ó filho do homem.
Portanto, profetiza contra eles: profetiza, ó filho do homem.
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
Зато пророкуј против њих, пророкуј, сине човечји.
Zato prorokuj protiv njih, prorokuj, sine èovjeèji.
Сего ради прорцы на ня, прорцы, сыне человечь.
Zato prerokuj zoper njih, prerokuj, oh sin človekov.“
Sidaas daraaddeed iyaga wax ka sii sheeg, Wiilka Aadamow, wax sii sheeg.
Por tanto profetiza contra ellos, profetiza, hijo de hombre.
Así que profetiza contra ellos. Profetiza, hijo de hombre”.
Por tanto profetiza contra ellos: profetiza, hijo del hombre.
Por tanto profetiza contra ellos, profetiza, hijo del hombre.
Por esta causa profetiza contra ellos, profetiza, hijo de hombre.
Kwa hiyo tabiri juu yao. Tabiri, mwana wa adamu.”'
Profetera därför mot dem, ja, profetera, du människobarn."
Derföre skall du menniskobarn prophetera emot dem.
Kaya't manghula ka laban sa kanila, manghula ka, Oh anak ng tao.
Kaya magpropesiya ka laban sa kanila. Magpropesiya ka, anak ng tao!”
ஆகையால் அவர்களுக்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம்சொல்லு, மனிதகுமாரனே, தீர்க்கதரிசனம்சொல்லு என்றார்.
కాబట్టి వాళ్లకి విరోధంగా ప్రవచనం పలుకు. నరపుత్రుడా, ప్రవచించు.”
“Ko ia ke ke kikite kiate kinautolu, kikite, ʻe foha ʻoe tangata.”
Bundan ötürü onları uyar, ey insanoğlu, onları uyar.”
Тому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!
इसलिए तू उनके ख़िलाफ़ नबुव्वत कर; ऐ आदमज़ाद, नबुव्वत कर।”
شۇڭا ئۇلارنى ئەيىبلەپ بېشارەت بەرگىن؛ ــ بېشارەت بەرگىن، ئى ئىنسان ئوغلى! ــ دېدى.
Шуңа уларни әйипләп бешарәт бәргин; — Бешарәт бәргин, и инсан оғли! — деди.
Shunga ularni eyiblep bésharet bergin; — Bésharet bergin, i insan oghli! — dédi.
Xunga ularni ǝyiblǝp bexarǝt bǝrgin; — Bexarǝt bǝrgin, i insan oƣli! — dedi.
Vậy nên, hãy nói tiên tri nghịch cùng chúng nó, hỡi con người hãy nói tiên tri đi!
Vậy nên, hãy nói tiên tri nghịch cùng chúng nó, hỡi con người hãy nói tiên tri đi!
Verse Count = 144