Exodus 40:31

Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;
لِيَغْسِلَ مِنْهَا مُوسَى وَهَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ.
لِيَغْسِلَ مُوسَى وَهَرُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ بِمَائِهِ.
որպէսզի Մովսէսը, Ահարոնն ու նրա որդիները դրանով լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը,
তাৰ পৰাই মোচি, হাৰোণ, আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলে নিজৰ নিজৰ হাত ভৰি ধোৱে।
Musa, Harun və oğulları orada əl-ayaqlarını yuyardılar.
মোশি, হারোণ ও তার ছেলেরা নিজের নিজের হাত ও পা সেই গামলা থেকে ধুতেন।
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Gihugasan ni Moises, ni Aaron, ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot ug mga tiil ngadto sa dako nga panaksan
Mosi, Aaron hoi a caanawk loe to ih tui hoiah khok bannawk to amsaeh o;
Te nen te Moses neh Aaron neh anih koca rhoek loh a kut a kho a silh uh.
Mose chule Aaron le achapate’nkong- sung’a twi chu kisilna’a aman chahdiu ahi.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
en Moses en Aäron en zijn zonen wasten hun handen en voeten er in,
En Mozes en Aaron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses [Drawn out], Aaron [Light-bringer], and his sons washed their hands and their feet there.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
[seq] to wash from him Moses and Aaron and son his [obj] [link] hand their and [obj] [link] foot their:
and to wash from him Moses and Aaron and son his [obj] hand their and [obj] foot their
Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it:
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
Kaj lavis per ĝi Moseo kaj Aaron kaj liaj filoj siajn manojn kaj siajn piedojn;
Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.
Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa;
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds.
Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
Verse not available
Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
und Mose, Aaron und dessen Söhne wuschen sich jedesmal ihre Hände und Füße darin;
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus.
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.
Und Mose und Aharon und seine Söhne wuschen sich ihre Hände und ihre Füße daraus.
Verse not available
મૂસા, હારુન અને તેના પુત્રો મુલાકાતમંડપમાં પ્રવેશ કરવા માટે ત્યાં હાથ પગ ધોતા.
Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.
A holoi no Mose, a me Aarona, a me kana mau keikikane i ko lakou mau lima, a me ko lakou mau wawae malaila.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
और मूसा और हारून और उसके पुत्रों ने उसमें अपने-अपने हाथ पाँव धोए;
És megmosák abból Mózes és Áron és az ő fiai kezeiket és lábaikat.
Bugbuguan ni Moises, Aaron ken dagiti annakna a lallaki dagiti ima ken sakada iti palanggana
Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
ಮೋಶೆಯು, ಆರೋನನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಕೈಕಾಲು ತೊಳೆದುಕೊಂಡರು.
자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
Moses, Aaron, ac wen natul ohlla paolos ac nialos kac
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Un Mozus, Ārons un viņa dēli tur mazgāja savas rokas un savas kājas.
Ary teo no nanasan’ i Mosesy sy Arona ary ny zanany ny tongony aman-tànany.
മോശെയും അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും അതിൽ കയ്യും കാലും കഴുകി.
मोशे, अहरोन व अहरोनाचे पुत्र त्यामध्ये आपआपले हातपाय धूत असत;
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သည့်​အ​တိုင်း​မော​ရှေ၊ အာ​ရုန်​နှင့်​သူ​၏​သား​များ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား စံ​တော်​မူ​ရာ​တဲ​တော်​ထဲ​သို့​ဝင်​သော​အ​ခါ​၌ လည်း​ကောင်း၊ ယဇ်​ပလ္လင်​ရှိ​ရာ​သို့​ချဉ်း​ကပ်​သော အ​ခါ​၌​လည်း​ကောင်း သူ​တို့​၏​ခြေ​လက်​များ ကို​ထို​နေ​ရာ​တွင်​ဆေး​ကြော​ကြ​၏။-
ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေနှင့် အာရုန်မှစ၍ သူ၏သားတို့သည် ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အထဲသို့ ဝင်သော်၎င်း၊
A i horoia e Mohi, e Arona hoki ratou ko ana tama, o ratou ringa me o ratou waewae ki reira:
UMozisi loAroni lamadodana akhe bagezela kuyo izandla zabo lenyawo zabo;
मोशा, हारून र तिनका छोराहरूले बाटाको पानीबाट तिनीहरूका हात-खुट्टा धुने गर्थे ।
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
ତହିଁରେ ମୋଶା, ହାରୋଣ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଗଣ ଆପଣା ଆପଣା ହସ୍ତ ପଦ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କଲେ।
ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਤੇ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੱਥ-ਪੈਰ ਧੋਂਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند.
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
E Moysés, e Aarão e seus filhos lavaram n'ella as suas mãos e os seus pés.
E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
Mojzes, Aron in njegovi sinovi so tam umivali svoje roke in svoja stopala.
Oo Muuse iyo Haaruun iyo wiilashiisiiba gacmaha iyo cagaha ayay ku maydheen;
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
Moisés, Aarón y sus hijos la usaron para lavarse las manos y los pies.
Y lavaban en ella Moisés, y Aarón, y sus hijos sus manos y sus pies.
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
Musa, Aruni, na wanae waliosha mikono yao na miguu kwenye beseni
Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
At si Moises at si Aaron at ang kaniyang mga anak, ay nagsipaghugas doon ng kanilang mga kamay at ng kanilang mga paa;
Si Moises, Aaron at kaniyang mga anak ay naghugas ng kanilang mga kamay at kanilang mga paa sa palanggana.
அவ்விடத்திலே மோசேயும் ஆரோனும் அவனுடைய மகன்களும் தங்கள் கைகளையும் கால்களையும் கழுவினார்கள்.
అక్కడ మోషే, అహరోను, అతని కొడుకులు తమ కాళ్ళు, చేతులు కడుక్కున్నారు.
Pea ko Mōsese mo ʻElone mo hono ngaahi foha naʻa nau fanofano honau nima, mo kaukauʻi honau vaʻe ʻi ai:
Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
और मूसा और हारून और उसके बेटों ने अपने — अपने हाँथ — पाँव उसमे धोए।
مۇسا ۋە ھارۇن بىلەن ئۇنىڭ ئوغۇللىرى قاچانلا جامائەت چېدىرىغا كىرسە ياكى قۇربانگاھقا يېقىن بارسا، پەرۋەردىگارنىڭ مۇساغا بۇيرۇغىنىدەك قوللىرىنى شۇ سۇدا يۇياتتى. بۇلار پەرۋەردىگارنىڭ مۇساغا بۇيرۇغىنىدەك قىلىندى.
Муса вә Һарун билән униң оғуллири қачанла җамаәт чедириға кирсә яки қурбангаһқа йеқин барса, Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғинидәк қоллирини шу суда жуятти. Булар Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғинидәк қилинди.
Musa we Harun bilen uning oghulliri qachanla jamaet chédirigha kirse yaki qurban’gahqa yéqin barsa, Perwerdigarning Musagha buyrughinidek qollirini shu suda yuyatti. Bular Perwerdigarning Musagha buyrughinidek qilindi.
Musa wǝ Ⱨarun bilǝn uning oƣulliri ⱪaqanla jamaǝt qediriƣa kirsǝ yaki ⱪurbangaⱨⱪa yeⱪin barsa, Pǝrwǝrdigarning Musaƣa buyruƣinidǝk ⱪollirini xu suda yuyatti. Bular Pǝrwǝrdigarning Musaƣa buyruƣinidǝk ⱪilindi.
Môi-se, A-rôn cùng các con trai của A-rôn, rửa tay và chân mình vào đó.
Môi-se, A-rôn cùng các con trai của A-rôn, rửa tay và chân mình vào đó.
Verse Count = 145