Exodus 35:10

“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
Kushdo ndërmjet jush që është i aftë, le të vijë dhe të bëjë tërë ato gjëra që Zoti ka urdhëruar:
وَكُلُّ حَكِيمِ ٱلْقَلْبِ بَيْنَكُمْ فَلْيَأْتِ وَيَصْنَعْ كُلَّ مَا أَمَرَ بِهِ ٱلرَّبُّ:
وَلْيَتَقَدَّمْ كُلُّ صَانِعٍ مَاهِرٍ بَيْنَكُمْ لِتَنْفِيذِ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ:
«Ձեր միջի խելահասները թող գան ու անեն այն ամէնը, ինչ պատուիրել է Տէրը.
আপোনালোকৰ মাজৰ প্ৰত্যেক দক্ষতাসম্পন্ন লোক আহক, আৰু যিহোৱাই আজ্ঞা কৰা সকলোকে তৈয়াৰ কৰক।
Aranızdakı ürəyi hikmətlə dolu hər adam gəlib Rəbbin əmr etdiyi hər şeyi düzəltsin:
আর তোমাদের প্রত্যেক জ্ঞানী লোকেরা এসে সদাপ্রভুর আদেশ মত সমস্ত বস্তু তৈরী করুক;
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
Paanhia ang tanang hanas nga mga tawo diha kaninyo ug pahimoa sa tanang butang nga gimando ni Yahweh—
Nangcae thung ih palungha kaminawk to angzo o ueloe, Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah hmuennawk,
Nangmih ah lungbuei aka cueih boeih khaw ha pawk uh saeh lamtah BOEIPA kah a uen boeih te,
“Koi hile na lah uva khutthemna tong thei jouse hung’un. Tundohding’a Pakaithupehchengsesauvin:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:
Og alle kunstforstandige Mænd iblandt eder skal komme og lave alt, hvad HERREN har påbudt:
Alle kunstenaars, die er onder u zijn, moeten opkomen, en alles vervaardigen, wat Jahweh bevolen heeft:
En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord;
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that YHWH has commanded:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Adonai has enjoined:
And let every wise hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded;
And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded: —
and all [link] wise [link] heart in you to come (in) and to make [obj] all [link] which to command YHWH/Yahweh:
and all wise heart in/on/with you to come (in) and to make [obj] all which to command YHWH/Lord
“ll the skilled workers among you should come and make all the things that Yahweh has commanded:
Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
And every wise-hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
“‘Let every wise-hearted man amongst you come, and make all that the LORD has commanded:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
“‘Let every wise-hearted man amongst you come, and make all that the LORD has commanded:
Who euer of you is wijs, come he, and make that, that the Lord comaundide,
'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
Kaj ĉiu el vi, kiu estas kompetentulo, venu kaj faru ĉion, kion ordonis la Eternulo:
Ja jokainen taitava teidän seassanne tulkaan ja tehkään kaikki mitä Herra käskenyt on:
Ja kaikki taidolliset teidän keskuudessanne tulkoot ja tehkööt kaikki, mitä Herra on käskenyt:
Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné:
— Et que tous les hommes intelligents parmi vous viennent, et fassent tout ce que l' Éternel a commandé:
Et tous les hommes d'esprit d'entre vous viendront, et feront tout ce que l'Eternel a commandé.
Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que l’Éternel a ordonné:
Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que l'Éternel a commandé:
Et que tous ceux d'entre vous qui ont un esprit intelligent viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a commandé,
Qu'ensuite, tout homme sage, parmi vous, vienne, et façonne tout ce que le Seigneur a prescrit:
Puis, que les plus industrieux d’entre vous se présentent pour exécuter tout ce qu’a ordonné l’Éternel:
Dann sollen alle, die kundigen Sinnes bei euch, kommen und alles machen, was der Herr befiehlt,
Und alle, die weisen Herzens sind unter euch, sollen kommen und alles machen, was Jehova geboten hat:
Und alle, die weisen Herzens sind unter euch, sollen kommen und alles machen, was Jehova geboten hat:
Und alle, die kunstverständig sind unter euch, mögen kommen und alles das verfertigen, was Jahwe gefordert hat:
Und wer unter euch verständig, ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
Und jeder unter euch, der weisen Herzens ist, komme und mache alles, was Jehovah geboten hat:
και πας σοφος τη καρδια εν υμιν ελθων εργαζεσθω παντα οσα συνεταξεν κυριος
તમારામાંથી જેઓ ખાસ કુશળ કારીગરો છે તેઓ આવે અને યહોવાહે જે બનાવવાની આજ્ઞા કરી છે તે બનાવે;
Se pou tout moun pami nou ki gen ladrès vin jwenn mwen pou yo fè travay Seyè a bay lòd fè a:
A e hele mai no na mea naau akamai a pau, a e hana i na mea a pau a Iehova i kauoha mai ai;
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה
וְכָל־חֲכַם־לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃
וְכָל־חֲכַם־לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃
“तुम में से जितनों के हृदय में बुद्धि का प्रकाश है वे सब आकर जिस-जिस वस्तु की आज्ञा यहोवा ने दी है वे सब बनाएँ।
És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
Tunggal batido a lallaki kadakayo nga addaan iti kabaelan ket umay agaramid iti amin a banag nga imbilin ni Yahweh-
"Semua pengrajin yang ahli di antara kamu harus datang untuk membuat segala yang diperintahkan TUHAN, yaitu:
E tutti gli uomini industriosi [che son] fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:
Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:
すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
“ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಜ್ಞಾನಿಗಳಾದ ಶಿಲ್ಪಿಗಳು ಬಂದು ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಬೇಕು.
무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니
“Mwet nukewa inmasrlowos su pah in orekma elos in tuku ac orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
Un visiem, kam samanīga sirds jūsu starpā, būs nākt un darīt visu, ko Tas Kungs pavēlējis,
Ary aoka ny hendry rehetra eo aminareo ho avy ka hanao izay rehetra nandidian’ i Jehovah:
നിങ്ങളിൽ ജ്ഞാനികളായ എല്ലാവരും വന്ന് യഹോവ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എല്ലാം ഉണ്ടാക്കണം.
“तुमच्यापैकी जे कोणी कुशल कारागीर आहेत त्या सर्वांनी येऊन परमेश्वराने जे काही करण्याची आज्ञा दिली आहे ते सर्व करावे, म्हणजे
``သင်​တို့​တွင်​ရှိ​သော​အ​တတ်​ပ​ညာ​ရှင် အ​ပေါင်း​တို့​သည် ထာ​ဝရ​ဘု​ရား​မိန့်​မှာ​တော် မူ​သည့်​အ​တိုင်း​လာ​၍​လုပ်​ဆောင်​ရ​ကြ​မည်။-
သင်တို့တွင် လိမ္မာသော သူရှိသမျှတို့သည်လာ၍၊
Me haere mai ano nga tangata ngakau mohio katoa i roto i a koutou, ki te hanga i nga mea katoa i whakahaua mai e Ihowa;
Labo bonke abalenhliziyo ehlakaniphileyo phakathi kwenu kabeze benze konke iN kosi ekulayileyo;
तिमीहरूका बिचमा भएका हरेक सिपालु व्यक्ति आएर परमप्रभुले आज्ञा दिनुभएका हरेक कुरा बनाओस्:
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଜ୍ଞମନା ଲୋକ ଆସି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଦିଷ୍ଟ ସକଳ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ,
ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਸਮਝਦਾਰ ਆਵੇ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜਿਹ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਬਣਾਵੇ।
و همه دانادلان از شما بیایند و آنچه را خداوند امر فرموده است، بسازند.
A wszyscy dowcipnego serca między wami przyjdą, i robić będą, cokolwiek rozkazał Pan:
A wszyscy spośród was, którzy są uzdolnieni, przyjdą i będą robić wszystko, co PAN rozkazał:
E todo sábio de coração dentre vós, virá e fará todas as coisas que o SENHOR mandou:
E todos os sabios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
I koji su god vješti meðu vama neka doðu da rade što je zapovjedio Gospod:
и всяк премудрый сердцем в вас шед да делает вся, елика заповеда Господь:
Vsak [človek] modrega srca izmed vas, bo prišel in storil vse, kar je Gospod zapovedal:
Oo nin kasta oo xigmad leh oo idinku dhex jiraaba ha yimaado oo ha sameeyo wixii Rabbigu idinku amray oo dhan;
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que el SEÑOR ha mandado:
“Todos tus artesanos vendrán a hacer todo lo que el Señor ha ordenado:
Y todo sabio de corazón, que habrá entre vosotros, vendrán y harán todas las cosas que ha mandado Jehová:
Y todo sabio de corazón entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
Y cada hombre de corazón sabio entre ustedes venga y haga lo que el Señor le haya ordenado;
Kila mwanaume mwenye ustadi kati yenu aje na afanye kila kitu ambacho Yahweh aliyaamuru —
Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
Och den ibland eder förståndig är, han komme och göre hvad Herren budit hafver;
At pumarito ang bawa't matalino sa inyo, at gawin ang lahat ng iniutos ng Panginoon;
Bawat bihasang lalaki sa inyo ay pumunta at gawin ang lahat na iniutos ni Yahweh—
“உங்களில் ஞானஇருதயமுள்ள அனைவரும் வந்து, யெகோவா கட்டளையிட்டவைகளையெல்லாம் செய்வார்களாக.
ఇంకా, నైపుణ్యం, జ్ఞానం ఉన్నవాళ్ళు వచ్చి యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్టు ఈ పనులు చేయాలి.
“Pea ke haʻu ʻae loto poto kotoa pē ʻoku ʻiate kimoutolu ʻo ngaohi ʻaia kotoa pē kuo fekau ʻe Sihova.
“Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RAB'bin buyurduğu her şeyi yapsın.
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
“और तुम्हारे बीच जो रौशन ज़मीर हैं, वह आकर वह चीजें बनाएँ जिनका हुक्म ख़ुदावन्द ने दिया है।
ــ «ئاراڭلاردىكى بارلىق ماھىر ئۇستىلار كېلىپ پەرۋەردىگار بۇيرۇغاننىڭ ھەممىسىنى ياساپ بەرسۇن:
— «Араңлардики барлиқ маһир устилар келип Пәрвәрдигар буйруғанниң һәммисини ясап бәрсун:
— «Aranglardiki barliq mahir ustilar kélip Perwerdigar buyrughanning hemmisini yasap bersun:
— «Aranglardiki barliⱪ maⱨir ustilar kelip Pǝrwǝrdigar buyruƣanning ⱨǝmmisini yasap bǝrsun:
Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn;
Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn;
Verse Count = 147