< Exodus 32:14 >

So the LORD turned away from the evil which he said he would do to his people.
Kështu Zoti ndryshoi mendim lidhur me të keqen që kishte thënë se do t’i bënte popullit të tij.
فَنَدِمَ ٱلرَّبُّ عَلَى ٱلشَّرِّ ٱلَّذِي قَالَ إِنَّهُ يَفْعَلُهُ بِشَعْبِهِ.
فَتَرَاءَفَ الرَّبُّ وَلَمْ يُوْقِعْ بِشَعْبِهِ الْعِقَابَ الَّذِي تَوَعَّدَ بِهِ.
Եւ Տէրը հրաժարուեց պատճառել այն չարիքները, որոնցով սպառնում էր պատժել ժողովրդին:
তেতিয়া যিহোৱাই নিজৰ লোকসকলৰ যি অপকাৰ কৰিম বুলি কৈছিল, তাৰ পৰা ক্ষান্ত হ’ল।
Beləliklə, Rəbb Öz xalqına bəla gətirmək niyyətindən döndü.
Amaiba: le, Hina Gode da Ea asigi dawa: su afadenene, Ea fi dunu Ea musa: gugunufinisimu sia: i hame hamoi.
তখন সদাপ্রভু তাঁর প্রজাদের যে অনিষ্ট করার কথা বলেছিলেন, তা আর করলেন না।
তখন সদাপ্রভু কোমল হলেন এবং তাঁর প্রজাদের উপর যে বিপর্যয় ডেকে আনার হুমকি তিনি দিয়েছিলেন, তা আর আনেননি।
Тогава Господ се разкая за злото, което бе казал, че ще направи на людете Си.
Unya wala na gipahamtang ni Yahweh ang silot nga iyang gisulti nga ipahamtang sa iyang katawhan.
Ug si Jehova nagbasul sa kadautan nga iyang giingon nga iyang pagabuhaton unta sa iyang katawohan.
Choncho Yehova analeka ndipo sanawachitire choyipa anthu ake monga anaopsezera.
To naah Angraeng mah angmah ih kaminawk nuiah kasae sak han poekhaih to dawnpakhuem let.
Te vaengah a pilnam soah boethae saii ham a thui tangtae te BOEIPA loh ko a hlawt.
Te vaengah a pilnam soah boethae saii ham a thui tangtae te BOEIPA loh ko a hlawt.
Chuin Pakaiyin amite chung a abol ding thil chu bol talouvin alung ahai tan ahi.
Hot patetlah BAWIPA teh, a taminaw lathueng vah thoenae ka sak han ati nakoehoi a kâhno.
于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
上主遂撤銷了要加於百姓的災禍。梅瑟怒碎約版
I Jahve odustane da na svoj narod svali nesreću kojom mu bijaše zaprijetio.
I litoval Hospodin zlého, kteréž řekl, že učiní lidu svému.
I litoval Hospodin zlého, kteréž řekl, že učiní lidu svému.
Da angrede HERREN den Ulykke han havde truet med at gøre sit Folk.
Saa fortrød Herren det onde, som han havde talet om at ville gøre sit Folk.
Da angrede HERREN den Ulykke han havde truet med at gøre sit Folk.
Kuom mano Jehova Nyasaye noloko pache mine ok okelone joge masira mane osewacho.
Toen berouwde het den HEERE over het kwaad, hetwelk Hij gesproken had Zijn volk te zullen doen.
Toen kreeg Jahweh spijt over het onheil, waarmee Hij zijn volk had bedreigd.
Toen berouwde het den HEERE over het kwaad, hetwelk Hij gesproken had Zijn volk te zullen doen.
And Jehovah relented of the evil which he said he would do to his people.
So the LORD turned away from the evil which he said he would do to his people.
And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
So the LORD relented from the calamity He had threatened to bring on His people.
So the Lord let himself be turned from his purpose of sending punishment on his people.
And the Lord was prevailed upon to preserve his people.
And the Lord was prevailed upon to preserve his people.
And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people.
And Jehovah repented of the evil that he had said he would do to his people.
And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people.
The Lord changed his mind over the disaster he threatened to cause his people.
Then the Lord changed his minde from the euil, which he threatned to do vnto his people.
And the LORD repented of the evil which He said He would do unto His people.
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.
And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
And YHWH repented of the evil which he thought to do unto his people.
And Yhwh repented of the evil which he thought to do unto his people.
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
And the Lord was prevailed upon to preserve his people.
And the Lord bethought himself of the evil which he had spoken to do unto his people.
and YHWH relents from the evil which He has spoken of doing to His people.
The LORD changed his mind about the disaster which he said he would do to his people.
Jehovah changed his mind about the disaster which he said he would do to his people.
The LORD changed his mind about the disaster which he said he would do to his people.
The LORD changed his mind about the disaster which he said he would do to his people.
YHWH changed his mind about the disaster which he said he would do to his people.
The LORD changed his mind about the disaster which he said he would do to his people.
Adonai changed his mind concerning the disaster which he planned for his people.
And the LORD repented of the evil which he said he would do unto his people.
So then Yahweh was grieved, —over the calamity—which he had spoken of inflicting on his people.
And he relented Yahweh on the harm which he had spoken to do to people his.
and to be sorry: relent LORD upon [the] distress: harm which to speak: speak to/for to make: do to/for people his
So Yahweh changed his mind. He did not do to his people the terrible thing that he said he would do.
Then Yahweh relented from the punishment that he had said he would inflict on his people.
And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.
And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.
So Yahweh turned away from the evil which he said he would do to his people.
So the LORD turned away from the evil which he said he would do to his people.
So The LORD turned away from the evil which he said he would do to his people.
So the LORD turned away from the evil which he said he would do to his people.
So the LORD turned away from the evil which he said he would do to his people.
So the LORD turned away from the evil which he said he would do to his people.
And the Lord was plesid, that he dide not the yuel which he spak ayens his puple.
and Jehovah repenteth of the evil which He hath spoken of doing to His people.
Kaj la Eternulo fordecidis la malbonon, pri kiu Li diris, ke Li faros ĝin al Sia popolo.
Ale Yehowa trɔ eƒe tameɖoɖo la, eye wòkpɔ nublanui na wo.
Niin Herra katui sitä pahaa, jonka hän uhkasi tehdä kansallensa.
Niin Herra katui sitä turmiota, jonka hän oli uhannut tuottaa kansallensa.
Et Yahweh se repentit du mal qu'il avait parlé de faire à son peuple.
Et Yahvé se détourna du mal qu'il avait dit qu'il ferait à son peuple.
Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.
Et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait dit qu'il ferait à son peuple.
Et le Seigneur s’apaisa, et il ne fit pas à son peuple le mal qu’il avait dit.
Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
Et Yahweh se repentit du mal qu’il avait parlé de faire à son peuple.
Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait dit qu'il ferait à son peuple.
Alors l'Éternel se repentit de la menace qu'il avait dit vouloir exécuter sur son peuple.
Et le Seigneur s'apaisa et conserva son peuple.
L’Éternel révoqua le malheur qu’il avait voulu, infliger à son peuple.
Da ließ sich der Herr des Unheils gereuen, das er seinem Volke zu tun gedroht.
Und es gereute Jehova des Übels, wovon er geredet hatte, daß er es seinem Volke tun werde.
Und es gereute Jehova des Übels, wovon er geredet hatte, daß er es seinem Volke tun werde.
Da ließ sich Jahwe das Unheil gereuen, das er seinem Volke angedroht hatte.
Also gereuete den HERRN das Übel, das er dräuete seinem Volk zu tun.
Also gereute den HERRN das Übel, das er drohte seinem Volk zu tun.
Da ließ der HERR sich das Unheil leid sein, das er seinem Volk zugedacht hatte.
Da reute den HERRN des Übels, das er seinem Volke anzutun gedroht hatte.
Und Jehovah ließ Sich gereuen des Bösen, wovon Er geredet hatte, Seinem Volke anzutun.
Hĩndĩ ĩyo Jehova akĩĩricũkwo, na ndaigana kũrehere andũ ake mwanangĩko ũrĩa oigĩte atĩ nĩekũmarehera.
Και μετεμελήθη ο Κύριος περί του κακού, το οποίον είπε να κάμη κατά του λαού αυτού.
καὶ ἱλάσθη κύριος περὶ τῆς κακίας ἧς εἶπεν ποιῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ
પછી જે આફત યહોવાહે પોતાના લોકો પર લાવવાનું કહ્યું હતું તે વિષે તેમણે પોતાનું મન ફેરવ્યું.
Lè sa a, Seyè a chanje lide, li pa voye malè sèk li te fè lide voye sou pèp la ankò.
Konsa, SENYÈ a te chanje ide li sou mal ke Li te di Li t ap fè a pèp Li a.
Sai Ubangiji ya yi juyayi, bai kuwa kawo wa mutanensa bala’in da ya yi niyya ba.
Maliu mai la no o Iehova mai ka hoino mai ana i manao ai e hana mai i kona poe kanaka.
וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו
וַיִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשֹׂ֥ות לְעַמֹּֽו׃ פ
וַיִּנָּחֶם יְהֹוָה עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּֽוֹ׃
וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו׃
וַיִּנָּחֶם יְהוָה עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּֽוֹ׃
וַיִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשׂ֥וֹת לְעַמּֽוֹ׃ פ
तब यहोवा अपनी प्रजा की हानि करने से जो उसने कहा था पछताया।
यह सुनकर याहवेह ने पछताया और अपने लोगों पर वह विपत्ति न लाई, जिसकी उन्होने धमकी दी थी.
És abba hagyá az Úr azt a veszedelmet, melyet akart vala bocsátani az ő népére.
És az Örökkévaló meggondolta a veszedelmet, amelyről szólt, hogy cselekszi az ő népével.
Ya mere, Onyenwe anyị gbanwere obi ya. Ọ lakwaghị ha nʼiyi.
Ket imbabawi ni Yahweh ti kinunana a pannusa nga ipalak-amna kadagiti tattaona.
Maka TUHAN mengubah niat-Nya dan tidak jadi melaksanakan ancaman-Nya untuk menimpa bangsa itu dengan malapetaka.
Dan menyesallah TUHAN karena malapetaka yang dirancangkan-Nya atas umat-Nya.
Maka TUHAN membatalkan niat untuk membinasakan umat-Nya.
E il Signore si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.
Il Signore abbandonò il proposito di nuocere al suo popolo.
E l’Eterno si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.
ヱホバ是においてその民に禍を降んとせしを思ひ直したまへり
それで、主はその民に下すと言われた災について思い直された。
Higeno Ra Anumzamo'a rimpa ahezmanteno zamahe fanane hugahue hu'nea knazampintira antahintahi'a rukrahe huno vahe'a zamahe fanane osu'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಮಾಡುವೆನೆಂದು ಹೇಳಿದ ಕೇಡಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೆ ಮಾಡುವೆನೆಂದು ತಾನು ಹೇಳಿದ ಕೇಡಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಂಡನು.
여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
Ke ma inge LEUM GOD El aolla nunak lal, ac tiana sang mwe ongoiya nu fin mwet lal oana El tuh akoo in oru.
ئینجا یەزدان پاشگەز بووەوە لەو کارەساتەی فەرمووی، کە ویستی بە گەلەکەی بکات.
Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum
Placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum.
Tad Tam Kungam bija žēl tā ļaunuma, par ko Viņš bija runājis, to darīt Saviem ļaudīm.
Mpe Yawe asalaki lisusu te mabe oyo akanaki kosala bato na Ye.
Mukama akabi ke yali ategese okukola abantu be n’atakaleeta.
Ary Jehovah dia nanenina ny amin’ ny loza izay nokasainy hamelezana ny olony.
Aa le niheve’ Iehovà ty fandrotsahañe nisafirie’e hanoeñe am’ondati’eo.
അപ്പോൾ യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന് വരുത്തും എന്ന് കല്പിച്ച അനർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് അനുതപിച്ചു.
അപ്പോൾ യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്നു വരുത്തും എന്നു കല്പിച്ച അനൎത്ഥത്തെക്കുറിച്ചു അനുതപിച്ചു.
അപ്പോൾ യഹോവ അനുതപിച്ചു: താൻ ജനത്തിന്റെമേൽ വരുത്തുമെന്നു പറഞ്ഞ മഹാനാശം വരുത്തിയതുമില്ല.
तेव्हा आपल्या लोकांवर आपत्ती आणण्याचा जो परमेश्वराचा हेतू होता, त्यापासून तो परावृत्त झाला.
ထို့​ကြောင့်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​အ​မျက် တော်​ပြေ​၍၊ မိ​မိ​လူ​မျိုး​တော်​အား​ပေး မည့်​အ​ပြစ်​ဒဏ်​မှ​လွတ်​ငြိမ်း​ချမ်း​သာ​ခွင့် ရ​စေ​တော်​မူ​၏။
ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့အား အပြစ်ပေးမည်အကြံကို နောင်တရတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် မိမိ လူ တို့အား အပြစ် ပေးမည်အကြံကို နောင်တရ တော်မူ၏။
Na ka puta ke ta Ihowa i whakaaro ai mo te kino i kiia e ia kia meatia ki tana iwi.
Lapho-ke uThixo waguquka ebubini ayesemise ukubehlisela ebantwini bakhe.
INkosi yasizisola ebubini eyayisithi izabenza ebantwini bayo.
तब आफ्नो जातिलाई हानि गर्नदेखि परमप्रभुले आफ्नो मन बद्लनुभयो ।
Så angret Herren det onde han hadde talt om å gjøre mot sitt folk.
Då angra Herren at han hadde lova folket sitt vondt.
ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ଅନିଷ୍ଟ କରିବାର କଥା କହିଥିଲେ, ତହିଁରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ।
Kana irratti Waaqayyo yaada geeddaratee badiisa saba isaatti fiduuf ture sana dhiise.
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਹਟ ਗਿਆ ਜਿਹੜੀ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬੋਲਿਆ ਸੀ।
پس خداوند ازآن بدی که گفته بود که به قوم خود برساند، رجوع فرمود.
بنابراین، خداوند از تصمیم خود منصرف شد.
I użalił się Pan nad złem, które mówił, że uczynić miał ludowi swemu.
I PAN żałował nieszczęścia, które miał zesłać na swój lud.
Então o SENHOR se arrependeu do mal que disse que havia de fazer a seu povo.
Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera, que havia de fazer ao seu povo.
Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera, que havia de fazer ao seu povo.
Então Yahweh se afastou do mal que ele disse que faria ao seu povo.
Ши Домнул С-а лэсат де рэул пе каре спусесе кэ вря сэ-л факэ попорулуй Сэу.
И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.
И ражали се Господу учинити зло народу свом, које рече.
I ražali se Gospodu uèiniti zlo narodu svojemu, koje reèe.
Ipapo Jehovha akazvidemba uye akarega kuuyisa njodzi yaakanga oda kuisa pamusoro pavanhu vake.
И умилостивися Господь о зле, еже рече сотворити людем Своим.
Gospod se je pokesal glede zla, ki ga je mislil storiti svojemu ljudstvu.
Markaasaa Rabbigu ka noqday xumaantii uu damacsanaa inuu dadkiisa ku sameeyo.
Entonces el SEÑOR se arrepintió del mal que dijo que había de hacer a su pueblo.
El Señor se arrepintió sobre el desastre que amenazó con causar a su pueblo.
Entonces Yahvé se apartó del mal que dijo que haría a su pueblo.
Y Yavé desistió del mal que dijo que iba a hacer a su pueblo.
Y se arrepintió Yahvé del mal con que había amenazado a su pueblo.
Entonces Jehová se arrepintió del mal, que dijo, que había de hacer a su pueblo.
Entonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer á su pueblo.
Así que el Señor se dejó apartar de su propósito de castigar a su pueblo.
Na Yahweh akaughairi ule uovu aliosema ya kwamba atawatenda watu wake.
Kisha Bwana akawaonea huruma, wala hakuleta juu ya watu wake maafa aliyokuwa amekusudia.
Då ångrade HERREN det onda som han hade hotat att göra mot sitt folk.
Så ångrade då Herren det onda, som han hotade att göra sino folke.
Då ångrade HERREN det onda som han hade hotat att göra mot sitt folk.
At pinagsisihan ng Panginoon ang kasamaan na kaniyang sinabing kaniyang gagawin sa kaniyang bayan.
Pagkatapos nahabag si Yahweh mula sa kaparusahan na kaniyang sinabi na dapat pahirapan ang kaniyang bayan.
அப்பொழுது யெகோவா தமது மக்களுக்குச் செய்ய நினைத்த தீங்கைச்செய்யாதபடி பரிதாபங்கொண்டார்.
அப்பொழுது யெகோவா மனமிரங்கி, தன் மக்கள்மேல் தான் கொண்டுவருவதாக அச்சுறுத்திய பேராபத்தைக் கொண்டுவரவில்லை.
అప్పుడు యెహోవా పరితపించి తన ప్రజలకు చేస్తానని చెప్పిన కీడు చెయ్యలేదు.
Pea naʻe lolou ʻa Sihova ʻi he kovi ʻaia naʻa ne finangalo ke fai ki hono kakai.
Böylece RAB halkına yapacağını söylediği kötülükten vazgeçti.
Na Awurade sesaa nʼadwene de wɔn ho kyɛɛ wɔn.
Na Awurade sesaa nʼadwene de wɔn ho kyɛɛ wɔn.
І відверну́в Господь зло, про яке говорив, щоб зробити Своєму народо́ві.
तब ख़ुदावन्द ने उस बुराई के ख़याल को छोड़ दिया जो उसने कहा था कि अपने लोगों से करेगा।
شۇنىڭ بىلەن پەرۋەردىگار ئۆز خەلقىنىڭ ئۈستىگە: «بالايىئاپەت چۈشۈرىمەن» دېگەن نىيىتىدىن ياندى.
Шуниң билән Пәрвәрдигар Өз хәлқиниң үстигә: «Балаю-апәт чүшүримән» дегән нийитидин янди.
Shuning bilen Perwerdigar Öz xelqining üstige: «Balayi’apet chüshürimen» dégen niyitidin yandi.
Xuning bilǝn Pǝrwǝrdigar Ɵz hǝlⱪining üstigǝ: «Balayi’apǝt qüxürimǝn» degǝn niyitidin yandi.
Đức Giê-hô-va bèn bỏ qua điều tai họa mà Ngài nói rằng sẽ giáng cho dân mình.
Ðức Giê-hô-va bèn bỏ qua điều tai họa mà Ngài nói rằng sẽ giáng cho dân mình.
Chúa Hằng Hữu liền đổi ý, không trừng phạt họ như Ngài đã phán.
Nígbà náà ni Olúwa dáwọ́ ìbínú rẹ̀ dúró, kò sì mú ìparun náà tí ó sọ wá sórí àwọn ènìyàn rẹ̀ mọ́.
Verse Count = 211

< Exodus 32:14 >