Exodus 31:1

Yahweh spoke to Moses, saying,
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى:
Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.
তাৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Пак говори Господ на Моисея, казвайки:
Gisultihan ni Yahweh si Moises,
To pacoengah Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mosehengaaseijin, ahi.
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
Jahve reče Mojsiju:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Daarna sprak Jahweh tot Moses:
Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
[seq] to speak YHWH/Yahweh to(wards) [link] Moses to to say:
and to speak YHWH/Lord to(wards) Moses to/for to say
Yahweh [also] said to Moses/me, “Note that I have chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah, [for special tasks].
Then Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moyses, `and seide, Lo!
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse en disant:
Et l' Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
Le Seigneur, parla ensuite à Moïse, et il dit:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
વળી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
OLELO mai o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
És szóla az Úr Mózesnek mondván:
Nagsao ni Yahwen kenni Moises,
TUHAN berkata kepada Musa,
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Vedi, io ho chiamato per nome Besaleel,
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: “Vedi, io ho chiamato per nome Betsaleel,
主はモーセに言われた、
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೀಗೆಂದನು,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Pēc tam Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​အား``ငါ​သည်​ယု​ဒ အ​နွယ်​မှ​ဟု​ရ​၏​မြေး၊ ဥ​ရိ​၏​သား​ဖြစ်​သူ ဗေ​ဇ​လေ​လ​ကို​ရွေး​ချယ်​ထား​ပြီ။-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူပြန်သည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
IN kosi yasikhuluma kuMozisi yathi:
तब परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ,
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Depois fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Yahweh akasema na Musa,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار خۇدا مۇساغا مۇنداق دېدى: ــ
Пәрвәрдигар Худа Мусаға мундақ деди: —
Perwerdigar Xuda Musagha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Huda Musaƣa mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se nữa rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se nữa rằng:
Verse Count = 147