< Exodus 30:19 >

Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Dhe aty Aaroni dhe bijtë e tij do të lajnë duart dhe këmbët.
فَيَغْسِلُ هَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْهَا.
لِيَغْسِلَ هَرُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْهُ،
Ահարոնն ու նրա որդիները այդ ջրով կը լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը.
হাৰোণ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলে তাত থকা পানী লৈ নিজৰ হাত ভৰি ধুব।
Harunla oğulları əl-ayaqlarını o su ilə yusunlar.
Elane amola egefelali da amogai ilia lobo amola emo dodofemu.
হারোণ ও তার ছেলেরা অবশ্যই তাদের হাত এবং পা এই জল দিয়ে ধোবে।
সেখান থেকে জল নিয়ে হারোণ ও তার ছেলেদের তাদের হাত পা ধুতে হবে।
та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.
Si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki kinahanglan manghugas sa ilang mga kamot ug mga tiil sa tubig niini.
Ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake manghunaw diha sa ilang mga kamot ug manghimasa sa ilang mga tiil;
Aaroni ndi ana ake azisamba mʼmanja ndi kutsuka mapazi awo ndi madzi amenewo.
Aaron hoi a caanawk loe to ih tui hoiah ban amsae o tih.
Te lamlong te Aaron neh anih koca rhoek loh a kut, a kho sil uh saeh.
Te lamlong te Aaron neh anih koca rhoek loh a kut, a kho sil uh saeh.
Hiche twiya chu Aaron le achapate jousen a khut ule akeng chengse'u a kisil ngim diu ahi.
Ahnimouh teh kamkhuengnae lukkareiim thung a kâen awh nakunghai thoseh,
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega.
Umývati budou z něho Aron i synové jeho ruce své i nohy své.
Umývati budou z něho Aron i synové jeho ruce své i nohy své.
for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.
Og Aron og hans Sønner skulle to deres Hænder og deres Fødder deraf.
for at Aron og hans Sønner kan tvætte deres Hænder og Fødder deri.
Harun gi yawuote noluok tiendegi kod lwetegi gi pi mogol e iye.
Dat Aaron en zijn zonen zich daaruit wassen, hun handen en voeten.
Met dit water moeten Aäron en zijn zonen hun handen en voeten wassen.
Met dit water moeten Aäron en zijn zonen hun handen en voeten wassen.
Dat Aaron en zijn zonen zich daaruit wassen, hun handen en voeten.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.
That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
Aaron and his sons will use it to wash their hands and feet.
For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
And Aaron and his sons shall wash out of it their hands and their feet.
and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron [Light-bringer] and his sons shall wash their hands and their feet in it.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
So shall Aaron and his sons bathe thereat, —their hands, and their feet.
And they will wash Aaron and sons his from it hands their and feet their.
and to wash: wash Aaron and son: child his from him [obj] hand their and [obj] foot their
Aaron and his sons must ritually wash their hands and their feet with this water
Aaron and his sons must wash their hands and their feet with the water in it.
For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat:
For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet from it:
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet,
and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
Kaj Aaron kaj liaj filoj lavu per ĝi siajn manojn kaj piedojn:
Na Aron kple via ŋutsuwo naklɔ asi kple afɔ le afi sia,
Että Aaron ja hänen poikansa pesisivät siitä kätensä ja jalkansa.
ja Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa.
et Aaron et ses fils en prendront pour se laver les mains et les pieds.
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
et Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds,
avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
et Aaron et ses fils en prendront pour se laver les mains et les pieds.
Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.
Et Aaron et ses fils s'y laveront les mains et les pieds.
Et Aaron et ses fils avec cette eau se laveront les pieds et les mains.
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
Daraus sollen sich Aaron und die Söhne Hände und Füße waschen!
Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen.
Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen.
damit sich Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen.
daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße draus waschen,
daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,
damit Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße daraus waschen;
daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße waschen.
Und Aharon und seine Söhne sollen daraus ihre Hände und Füße waschen.
Harũni na ariũ ake marĩĩthambaga moko mao na nyarĩrĩ na maaĩ macio.
και θέλουσι νίπτει ο Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών και τους πόδας αυτών εξ αυτού·
καὶ νίψεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι
હારુને અને તેના પુત્રોએ હાથપગ ધોવામાં એ પાણીનો ઉપયોગ કરવો.
Arawon ak pitit gason l' yo va sèvi ak dlo sa a pou yo lave men yo ak pye yo.
Aaron avèk fis li yo va lave men yo ak pye yo ladann.
Haruna da’ya’yansa maza za su wanke hannuwansu da ƙafafunsu da ruwan da yake cikinsa.
No ka mea, malaila no e holoi ai o Aarona, a me kana mau keiki i ko lakou mau lima, a me ko lakou mau wawae.
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם
וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
और उसमें हारून और उसके पुत्र अपने-अपने हाथ पाँव धोया करें।
अहरोन तथा उसके पुत्र इसी पानी में अपने हाथ एवं पांव धोया करें.
Hogy Áron és az ő fiai abból mossák meg kezeiket és lábaikat.
hogy megmossák abból Áron és fiai kezeiket és lábaikat.
Erọn na ụmụ ya ndị ikom ga na-asa ụkwụ na aka ha site na ya.
Masapul a buggoan ni Aaron ken dagiti annakna a lallaki dagiti ima ken sakada babaen iti danum nga adda iti daytoy.
Air itu untuk Harun dan anak-anaknya supaya mereka dapat membasuh tangan dan kaki
Maka Harun dan anak-anaknya haruslah membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.
Harun serta anak-anaknya akan membasuh tangan dan kaki mereka dengan air itu.
E lavinsene Aaronne e i suoi figliuoli le mani ed i piedi.
Aronne e i suoi figli vi attingeranno per lavarsi le mani e i piedi.
E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
アロンとその子等はそれに就て手と足を洗ふべし
アロンとその子たちは、それで手と足とを洗わなければならない。
E'i ana zuompafina Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'zanena zamagia zamazana sese hugahaze.
ಏಕೆಂದರೆ ಆರೋನನೂ ಅವನ ಪುತ್ರರೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು.
ಆರೋನನೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ಅದರಿಂದ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되
아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되
Aaron ac wen natul in orekmakin kof inge in oul paolos ac nialos
هارون و کوڕەکانی دەست و پێیانی لێ بشۆن،
lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
Ka Ārons un viņa dēli tur var mazgāt savas rokas un savas kājas.
Aron mpe bana na ye ya mibali bakobanda kosukola maboko mpe makolo na bango na mayi ya sani yango.
Alooni ne batabani be ge banaakozesanga okunaaba engalo zaabwe n’ebigere byabwe.
Ary eo no hanasan’ i Arona sy ny zanany ny tongony aman-tanany.
le boak’ ama’e ty hanasà’ i Aharone miroanake fitàñe naho fandia.
അതിൽ അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും കയ്യും കാലും കഴുകണം.
അതിങ്കൽ അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും കയ്യും കാലും കഴുകേണം.
അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാരും അതിൽ കൈകാലുകൾ കഴുകണം.
या गंगाळातील पाण्याने अहरोन व त्याच्या मुलांनी आपले हातपाय धुवावेत;
အာ​ရုန်​နှင့်​သူ​၏​သား​များ​သည်​မိ​မိ​တို့​၏ ခြေ​လက်​များ​ကို၊ ထို​အင်​တုံ​ရှိ​ရေ​ဖြင့်​ဆေး ကြော​ရ​မည်။-
သူတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်သို့ ဝင်သော်၎င်း၊၊
သူ တို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်သို့ ဝင် သော် ၎င်း၊
A me horoi o ratou ringa me o ratou waewae e Arona ratou ko ana tama ki reira.
U-Aroni lamadodana akhe bazageza izandla lezinyawo zabo ngamanzi akuyo.
njalo uAroni lamadodana akhe bagezele kuyo izandla zabo lenyawo zabo.
हारून र त्यसका छोराहरूले यो पानीले तिनीहरूका हात र खुट्टा धोऊन् ।
Og Aron og hans sønner skal tvette sine hender og sine føtter i det.
Og Aron og sønerne hans skal taka av vatnet, og två henderne og føterne sine;
ଆଉ ହାରୋଣ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣ ତହିଁରେ ଆପଣା ଆପଣା ହସ୍ତ ଓ ପଦ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କରିବେ।
Aroonii fi ilmaan isaa bishaani sanaan harka isaaniitii fi miilla isaanii haa dhiqatan.
ਉਸ ਵਿੱਚ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਆਪਣੇ ਹੱਥ-ਪੈਰ ਧੋਣ
و هارون وپسرانش دست و پای خود را از آن بشویند.
هارون و پسرانش باید دست و پای خود را با این آب بشویند.
I umywać będą Aaron i synowie jego z niej ręce swoje i nogi swoje.
Aaron i jego synowie będą w niej obmywać swoje ręce i nogi.
E dela se lavarão Arão e seus filhos suas mãos e seus pés:
E Aarão e seus filhos n'ella lavarão as suas mãos e os seus pés.
E Aarão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
Arão e seus filhos lavarão suas mãos e seus pés nela.
ка сэ-шь спеле ын ел Аарон ши фиий луй мыниле ши пичоареле.
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
Da iz nje pere Aron i sinovi njegovi ruke svoje i noge svoje.
Aroni navanakomana vake vanofanira kushamba maoko avo netsoka dzavo nemvura.
и да умывает Аарон и сынове его из нея руки своя и ноги водою:
Kajti Aron in njegovi sinovi bodo tam umivali svoje roke in svoja stopala.
Haaruun iyo wiilashiisu waa inay gacmaha iyo cagaha ku dhaqdaan:
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies.
Aarón y sus hijos la usarán para lavarse las manos y los pies.
Aarón y sus hijos se lavarán las manos y los pies en ella.
y allí Aarón y sus hijos se lavarán sus manos y sus pies.
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies:
Para que sea usado por Aarón y sus hijos para lavarse las manos y los pies;
para que Aarón y sus hijos se laven en ella las manos y los pies.
Na Aruni na wanawe wataosha mikono yao na miguu yao humo.
Aroni na wanawe watanawa mikono na miguu yao kwa maji yatokayo katika hilo sinia.
Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.
Att Aaron och hans söner två deras händer och fötter derutur.
Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.
At si Aaron at ang kaniyang mga anak ay maghuhugas doon ng kanilang mga paa:
Si Aaron at kaniyang mga anak na lalaki ay dapat maghugas ng kanilang mga kamay at kanilang mga paa ng tubig nito.
அதனிடம் ஆரோனும் அவனுடைய மகன்களும் தங்களுடைய கைகளையும் தங்களுடைய கால்களையும் கழுவவேண்டும்.
அதிலுள்ள தண்ணீரால் ஆரோனும், அவன் மகன்களும் தங்கள் கைகளையும் கால்களையும் கழுவவேண்டும்.
ఆ నీళ్లతో అహరోను, అతని కొడుకులు తమ కాళ్ళు, చేతులు కడుక్కోవాలి.
He ko ʻElone mo hono ngaahi foha te nau fanofano honau nima mo kaukau honau vaʻe ʻi ai:
Harun'la oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkayacaklar.
Ɛhɔ na Aaron ne ne mmabarima bɛhohoro wɔn nsa ne wɔn anan ho
Ɛhɔ na Aaron ne ne mmammarima bɛhohoro wɔn nsa ne wɔn nan ho
І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
और हारून और उसके बेटे अपने हाथ पाँव उससे धोया करें।
ھارۇن بىلەن ئۇنىڭ ئوغۇللىرى ئۇنىڭدىكى سۇ بىلەن پۇت-قوللىرىنى يۇسۇن.
Һарун билән униң оғуллири униңдики су билән пут-қоллирини жуйсун.
Harun bilen uning oghulliri uningdiki su bilen put-qollirini yusun.
Ⱨarun bilǝn uning oƣulliri uningdiki su bilǝn put-ⱪollirini yusun.
A-rôn cùng các con trai người sẽ rửa tay và chân mình ở trong.
A-rôn cùng các con trai người sẽ rửa tay và chân mình ở trong.
A-rôn và các con trai người sẽ rửa tay, và rửa chân tại đó.
Aaroni àti àwọn ọmọ rẹ̀ yóò máa wẹ ọwọ́ àti ẹsẹ̀ wọn pẹ̀lú omi tí ó wà nínú rẹ̀.
Verse Count = 212

< Exodus 30:19 >