< Exodus 30:11 >

The LORD spoke to Moses, saying,
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى:
Ահարոնը տարին մէկ անգամ խնկարկութեան սեղանի եղջիւրաւոր անկիւնների վրայ քաւութեան ծէս պէտք է անի. նա այն պէտք է մաքրի մեղքերի քաւութեան համար զոհուող կենդանու արեամբ: Նրա սերունդները տարին մէկ անգամ թող սրբագործեն այն, որովհետեւ դա Տիրոջ սրբութիւնների սրբութիւնն է»:
যিহোৱাই মোচিক কলে,
Rəbb Musaya belə dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Gisultihan ni Yahweh si Moises,
Ug nagasulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anati kwa Mose,
To pacoengah Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mose henga thu aseijin ahi.
BAWIPA ni Mosi koe,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Nadalje Jahve reče Mojsiju:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh vervolgde tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh vervolgde tot Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Afterward the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh also said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, et lui dit:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel adressa ces paroles à Moïse:
Le Seigneur parla encore à Moïse, et il dit:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Und der Herr redete mit Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Hierauf sagte der HERR zu Mose folgendes:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Hĩndĩ ĩyo Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a di Moyiz:
SENYÈ a te osi pale ak Moïse. Li te di l:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
और तब यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह से कहा
Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe nke a gasịrị, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
TUHAN berkata kepada Musa,
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Hagi anante Ra Anumzamo'a Mosesenku amanage huno asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸಿ ಮೋಶೆಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
یەزدان بە موسای فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Vēl Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe;
Le nanao ty hoe amy Mosè t’Iehovà:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് ഇപ്രകാരം കല്പിച്ചു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​အား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည်၊ မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wasesithi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi yathi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ,
Ergasiis Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਕਿ
و خداوند به موسی خطاب کرده، گفت:
سپس خداوند به موسی فرمود:
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Javé falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Jošte reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasuu Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
BWANA akanena na Musa,
Naye Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
மேலும் யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
యెహోవా మోషేతో ఇంకా ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا مۇنداق دېدى: ــ
Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se:
Nígbà náà ni Olúwa wí fún Mose pé,
Verse Count = 212

< Exodus 30:11 >