< Exodus 29:45 >

I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
Do të banoj në mes të bijve të Izraelit dhe do të jem Perëndia i tyre.
وَأَسْكُنُ فِي وَسَطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا،
وَأَسْكُنُ بَيْنَ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ، وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً،
Ես պիտի անուանուեմ Իսրայէլի որդիների մէջ եւ պիտի լինեմ նրանց Աստուածը:
মই ইস্ৰায়েলী লোকসকলৰ মাজত বাস কৰিম, আৰু তেওঁলোকৰ ঈশ্বৰ হম।
İsrail övladları arasında məskunlaşacağam və onların Allahı olacağam.
Na da Isala: ili fi dunu ilia gilisisu ganodini esalumu amola Na da ilia Gode esalebe ba: mu.
আমি ইস্রায়েলীয়দের মধ্যে বাস করব, ও তাদের ঈশ্বর হব।
পরে আমি ইস্রায়েলীদের মধ্যে বসবাস করব এবং তাদের ঈশ্বর হব।
И ще обитавам между израилтяните и ще им бъда Бог;
Mopuyo ako uban sa mga Israelita ug mahimong ilang Dios.
Ug magapuyo ako sa taliwala sa mga anak sa Israel, ug mamahimo ako nga ilang Dios.
Ndidzakhala pakati pa Aisraeli ndikukhala Mulungu wawo.
Israel kaminawk salakah ka oh moe, nihcae ih Sithaw ah ka oh han.
Israel ca rhoek lakli ah kho ka sak vetih amih taengah Pathen la ka om ni.
Israel ca rhoek lakli ah kho ka sak vetih amih taengah Pathen la ka om ni.
Hichu teng leh Israel chate lah a kachen ding, amaho dinga keima hi a Pathen u ka hi jing ding ahiye, ati.
Hottelah Isarel catounnaw koevah, kho ka sak vaiteh, a cathut lah ka o han.
我要住在以色列人中间,作他们的 神。
我要住在以色列人中間,作他們的上帝。
我要住在以色列子民中,作他們的天主。
Ja ću prebivati među Izraelcima i biti njihov Bog.
A bydliti budu u prostřed synů Izraelských, a budu jim za Boha.
A bydliti budu u prostřed synů Izraelských, a budu jim za Boha.
Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn og være deres Gud;
Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn, og jeg vil være dem en Gud.
Og jeg vil bo midt iblandt Israels Børn og være deres Gud;
Bangʼ mano abiro dak kod jo-Israel kendo abiro bedo Nyasachgi.
En Ik zal in het midden der kinderen Israels wonen, en Ik zal hun tot een God zijn.
Ik zal wonen te midden van Israëls kinderen en hun God zijn.
En Ik zal in het midden der kinderen Israels wonen, en Ik zal hun tot een God zijn.
And I will dwell among the sons of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
Then I will dwell among the Israelites and be their God.
Among the children of Israel I will make my living-place, and I will be their God.
And I will be called upon among the children of Israel, and will be their God.
And I will be called upon amongst the children of Israel, and will be their God.
And I will live in the midst of the sons of Israel, and I will be their God.
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God:
Then I will live with the Israelites and be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will bee their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their Elohim.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will be called upon among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and I will be to them for a God.
and I have dwelt in the midst of the sons of Israel, and have become their God,
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel [God prevails], and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
Thus will I make my habitation in the midst of the sons of Israel, and will be their God;
And I will dwell in among [the] people of Israel and I will become for them God.
and to dwell in/on/with midst son: descendant/people Israel and to be to/for them to/for God
I will live among the Israeli people, and I will be their God.
I will live among the Israelites and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell amongst the children of Israel, and will be their God.
I will dwell amongst the children of Israel, and will be their God.
I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
I will dwell amongst the children of Israel, and will be their God.
And Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal be God to hem;
and I have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and have become their God,
Kaj Mi loĝos inter la Izraelidoj, kaj Mi estos por ili Dio.
Manɔ Israelviwo dome, manye woƒe Mawu,
Ja asun Israelin lasten seassa, ja olen heidän Jumalansa.
Ja minä asun israelilaisten keskellä ja olen heidän Jumalansa.
J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.
J'habiterai au milieu des enfants d'Israël et je serai leur Dieu.
Et j’habiterai au milieu des fils d’Israël, et je leur serai Dieu;
Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je leur serai Dieu;
Ainsi j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu.
J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu.
J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu.
Et je demeurerai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.
Et je résiderai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu;
Et je serai invoqué par les fils d'Israël, et je serai leur Dieu.
Et je résiderai au milieu des enfants d’Israël et je serai leur Divinité.
Ich wohne mitten unter Israels Söhnen und diene ihnen als Schutzgott.
Und ich werde in der Mitte der Kinder Israel wohnen und werde ihr Gott [W. ihnen zum Gott; so auch später an vielen ähnlichen Stellen] sein.
Und ich werde in der Mitte der Kinder Israel wohnen und werde ihr Gott sein.
Und ich will unter den Israeliten wohnen und ihr Gott sein;
Und will unter den Kindern Israel wohnen und ihr Gott sein,
Und will unter den Kindern Israel wohnen und ihr Gott sein,
und ich will inmitten der Israeliten wohnen und will ihr Gott sein,
Und ich will mitten unter den Kindern Israel wohnen und ihr Gott sein.
Und Ich werde wohnen inmitten der Söhne Israels, und werde ihnen Gott sein.
Ningĩ nĩngatũũrania na andũ a Isiraeli na nduĩke Ngai wao.
Και θέλω κατοικεί εν μέσω των υιών Ισραήλ, και θέλω είσθαι Θεός αυτών.
καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός
અને હું ઇઝરાયલના લોકો મધ્યે નિવાસ કરીશ અને તેઓનો ઈશ્વર થઈશ.
M'ap rete nan mitan pèp Izrayèl la, se mwen menm ki va Bondye yo.
“Mwen va vin rete pami fis Israël yo e Mwen va Bondye pa yo.
Sa’an nan zan zauna a cikin Isra’ilawa, in kuma zama Allahnsu.
A e noho no wau iwaena konu o na mamo a Iseraela, a owau auanei ko lakou Akua.
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִֽים׃
ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים׃
וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִֽים׃
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
और मैं इस्राएलियों के मध्य निवास करूँगा, और उनका परमेश्वर ठहरूँगा।
मैं इस्राएलियों के साथ रहूंगा तथा मैं उनका परमेश्वर ठहरूंगा.
És az Izráel fiai között lakozom, és nékik Istenök lészek.
És lakni fogok, Izrael közepette és leszek az ő Istenük,
Mgbe ahụ, aga m ebi nʼetiti ụmụ Izrel, bụrụkwa Chineke ha.
Agnaedakto kadagiti Israelita ken siakto ti Diosda.
Aku akan tinggal di tengah-tengah bangsa Israel, dan menjadi Allah mereka.
Aku akan diam di tengah-tengah orang Israel dan Aku akan menjadi Allah mereka.
Aku akan tinggal di antara umat Israel dan menjadi Allah mereka.
E abiterò nel mezzo de' figliuoli d'Israele, e sarò loro Dio.
Abiterò in mezzo agli Israeliti e sarò il loro Dio.
E dimorerò in mezzo ai figliuoli d’Israele e sarò il loro Dio.
我イスラエルの子孫の中に居て彼らの神とならん
わたしはイスラエルの人々のうちに住んで、彼らの神となるであろう。
Ana nehu'na Nagra Israeli vahe'mokizmi amu'nompi mani'ne'na, zamagri Anumza manisuge'za,
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ವಾಸಮಾಡಿ, ಅವರಿಗೆ ನಾನು ದೇವರಾಗಿರುವೆನು.
ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು.
내가 이스라엘 자손 중에 거하여 그들의 하나님이 되리니
내가 이스라엘 자손 중에 거하여 그들의 하나님이 되리니
Nga fah muta inmasrlon mwet Israel, ac nga ac fah God lalos.
لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا نیشتەجێ دەبم و بۆیان دەبمە خودا.
Et habitabo in medio filiorum Israël, eroque eis Deus,
Et habitabo in medio filiorum Israel, eroque eis Deus,
Et habitabo in medio filiorum Israel, eroque eis Deus,
Et habitabo in medio filiorum Israël, eroque eis Deus,
et habitabo in medio filiorum Israhel eroque eis Deus
Et habitabo in medio filiorum Israel, eroque eis Deus,
Un Es mitīšu Israēla bērnu vidū un Es tiem būšu par Dievu.
Boye nakovanda kati na bana ya Isalaele mpe nakozala Nzambe na bango.
Bwe ntyo ndyoke mbeere mu baana ba Isirayiri era mbeere Katonda waabwe.
Ary honina eo amin’ ny Zanak’ Isiraely Aho ka ho Andriamaniny.
Le himoneñe amo ana’Israeleo raho vaho ho Andrianañahare’ iareo.
ഞാൻ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ മദ്ധ്യത്തിൽ വസിക്കുകയും അവർക്ക് ദൈവമായിരിക്കയും ചെയ്യും.
ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മദ്ധ്യേ വസിക്കയും അവൎക്കു ദൈവമായിരിക്കയും ചെയ്യും.
ഞാൻ ഇസ്രായേൽമക്കളുടെ മധ്യേ വസിക്കും; ഞാൻ അവർക്കു ദൈവമായിരിക്കും.
मी इस्राएल लोकांमध्ये राहीन आणि त्यांचा देव होईन.
ငါ​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​နှင့် အ​တူ​နေ​၍၊ သူ​တို့​၏​ဘု​ရား​ဖြစ်​တော်​မူ​မည်။-
ဣသရေလအမျိုးသားတို့တွင် ငါနေ၍၊ သူတို့၏ ဘုရားဖြစ်မည်။
ဣသရေလ အမျိုးသား တို့တွင် ငါနေ ၍ ၊ သူ တို့၏ ဘုရား ဖြစ် မည်။
A ka noho ahau ki waenganui i nga tama a Iharaira, a hei Atua ahau mo ratou.
Lapho-ke ngizahlala phakathi kwabantu bako-Israyeli ngibe nguNkulunkulu wabo.
Ngizahlala phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, ngibe nguNkulunkulu kubo.
म इस्राएलीहरूका बिचमा बस्‍नेछु र तिनीहरूका परमेश्‍वर हुनेछु ।
Og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil være deres Gud.
Eg vil bu midt imillom Israels-folket og vera deira Gud,
ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରି ସେମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା।
Anis saba Israaʼel keessa nan jiraadha; Waaqa isaaniis nan taʼa.
ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਸਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
و در میان بنی‌اسرائیل ساکن شده، خدای ایشان می‌باشم.
من در میان بنی‌اسرائیل ساکن شده، خدای ایشان خواهم بود
I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, i będę im za Boga.
I będę mieszkał pośród synów Izraela, i będę ich Bogiem.
E habitarei entre os filhos de Israel, e serei seu Deus.
E habitarei no meio dos filhos d'Israel, e lhes serei por Deus,
E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei por Deus,
Habitarei entre os filhos de Israel, e serei seu Deus.
Еу вой локуи ын мижлокул копиилор луй Исраел ши вой фи Думнезеул лор.
и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом,
И наставаћу међу синовима Израиљевим, и бићу им Бог.
I nastavaæu meðu sinovima Izrailjevijem, i biæu im Bog.
Ipapo ndichagara pakati pavaIsraeri uye ndigova Mwari wavo.
и нарекуся в сынех Израилевых, и буду им Бог:
Jaz bom prebival med Izraelovi otroci in bom njihov Bog.
Oo anigu waxaan dhex joogi doonaa reer binu Israa'iil, oo waxaan ahaan doonaa Ilaahood.
Y habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.
Entonces viviré con los israelitas y seré su Dios.
Habitaré entre los hijos de Israel y seré su Dios.
Viviré en medio de los hijos de Israel, y seré su ʼElohim.
Y yo habitaré entre los hijos de Israel, y serles he por Dios.
Y habitaré entre los hijos de Israel, y seré su Dios.
Entre los hijos de Israel habitaré, y seré su Dios.
Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y seré su Dios.
Na mimi nitakaa kati ya wana wa Israeli, nami nitakuwa Mungu wao.
Ndipo nitakapofanya makao miongoni mwa Waisraeli na kuwa Mungu wao.
Och jag skall bo mitt ibland Israels barn och vara deras Gud.
Och vill bo ibland Israels barn, och vara deras Gud;
Och jag skall bo mitt ibland Israels barn och vara deras Gud.
At ako'y tatahan sa gitna ng mga anak ni Israel, at ako'y magiging kanilang Dios.
Maninirahan ako kasama ng mga Israelita at kanilang magiging Diyos.
இஸ்ரவேலர்களின் நடுவே நான் தங்கி, அவர்களுக்குத் தேவனாக இருப்பேன்.
இப்படிச் செய்து இஸ்ரயேலர் மத்தியில் நான் குடியிருந்து அவர்களின் இறைவனாயிருப்பேன்.
నేను ఇశ్రాయేలు ప్రజల మధ్య నివసించి వారికి దేవుడుగా ఉంటాను.
“Pea te u nofo ʻi he lotolotonga ʻoe fānau ʻa ʻIsileli, pea ko honau ʻOtua au.
İsrailliler arasında yaşayacak, onların Tanrısı olacağım.
Na mɛtena Israelfo mu na mayɛ wɔn Nyankopɔn,
Na mɛtena Israelfoɔ mu na mayɛ wɔn Onyankopɔn,
І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, — і буду їм Богом.
और मैं बनी — इस्राईल के बीच सुकूनत करूँगा और उनका ख़ुदा हूँगा।
شۇنداق قىلىپ مەن ئىسرائىللارنىڭ ئارىسىدا ماكان قىلىپ، ئۇلارنىڭ خۇداسى بولىمەن.
Шундақ қилип Мән Исраилларниң арисида макан қилип, уларниң Худаси болимән.
Shundaq qilip Men Israillarning arisida makan qilip, ularning Xudasi bolimen.
Xundaⱪ ⱪilip Mǝn Israillarning arisida makan ⱪilip, ularning Hudasi bolimǝn.
Ta sẽ ở giữa dân Y-sơ-ra-ên, làm Đức Chúa Trời dân ấy.
Ta sẽ ở giữa dân Y-sơ-ra-ên, làm Ðức Chúa Trời dân ấy.
Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, làm Đức Chúa Trời của họ.
Nígbà náà ni èmi yóò máa gbé láàrín àwọn ọmọ Israẹli, èmi yóò sì máa ṣe Ọlọ́run wọn.
Verse Count = 211

< Exodus 29:45 >