< Exodus 28:31 >

“You shall make the robe of the ephod all of blue.
Do të bësh edhe mantelin e efodit, krejt në ngjyrë vjollce.
«وَتَصْنَعُ جُبَّةَ ٱلرِّدَاءِ كُلَّهَا مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ،
أَمَّا الْجُبَّةُ فَتَصْنَعُهَا كُلَّهَا مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ،
Դատաստանի լանջապանակին կ՚ամրացնես շղթաների ծայրերը եւ լանջապանակի երկու կողմերից կը կապես: Երկու վահանաձեւ կոճակ կը դնես վակասի երկու ուսերին, առջեւի կողմից եւ ներքեւից: Դատաստանի լանջապանակի վրայ կը դնես յանդիմանութիւնն ու ճշմարտութիւնը: Դա թող լինի Ահարոնի կրծքի վրայ« »րբ նա սրբարան մտն»լով՝ ն»րկայանայ Տիրոջը: Եւ Ահարոնը Տիրոջ առաջ իր կրծքի վրայ միշտ թող կրի Իսրայէլի որդիների դատաստանի լանջապանակը»:
তুমি এফোদৰ চোলা সম্পূৰ্ণ বেঙুনীয়া ৰঙৰ কাপোৰেৰে তৈয়াৰ কৰিবা।
Efodun cübbəsini büsbütün bənövşəyi iplikdən tik.
Hina Gode da eno amane sia: i, “Gobele salasu dunu ilia abula amo ‘ifode’ dedebosu da sibi hinabo mola: ya: i amoga fawane hamoma.
আর তুমি এফোদের সব পরিচ্ছদ নীল রঙের করবে।
“এফোদের আলখাল্লাটি আগাগোড়াই নীল কাপড় দিয়ে তৈরি করে,
Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.
Kinahanglan tahion ninyo ang kupo sa efod sa lunlon tapul nga panapton.
Ug magbuhat ka ug bisti nga hataas nga sa ephod nga lubos azul.
“Uyipangire efodiyo mkanjo wamtundu wa mtambo.
Palaeng ah avak ih kahni to rong kamiing tlangqui hoiah sah ah.
Hnisui hnikul te a thim la boeih saii.
Hnisui hnikul te a thim la boeih saii.
Thempu hon konggah a manchah cheng chu pondum jeng a nakhon peh ding ahi.
Hahoi vaihma angkidung hah kamthim pahla hoi dueng na kawng awh han.
“你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
再為厄弗得做一無袖長袍,應全是紫色毛線的。
“Ogrtač za oplećak sav napravi od ljubičastog prediva.
Uděláš také plášť pod náramenník, všecken z postavce modrého.
Uděláš také plášť pod náramenník, všecken z postavce modrého.
Fremdeles skal du tilvirke Kåben, som hører til Efoden, helt og holdent af violet Purpur.
Du skal og gøre en Overkjortel til Livkjortlen helt igennem af blaat uldent.
Fremdeles skal du tilvirke Kaaben, som hører til Efoden, helt og holdent af violet Purpur.
“Los kandho mar law mayom mar dolo miluongo ni efod gi law marambulu,
Gij zult ook den mantel des efods geheel van hemelsblauw maken.
Over het borstkleed moet ge een schoudermantel maken geheel van violet.
Gij zult ook den mantel des efods geheel van hemelsblauw maken.
Over het borstkleed moet ge een schoudermantel maken geheel van violet.
And thou shall make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
You are to make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
The robe which goes with the ephod is to be made all of blue;
And the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and has he goes out, that he die not.
And the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and has he goes out, that he die not.
And you shall make the tunic for the ephod entirely of hyacinth,
And thou shalt make the cloak of the ephod all of blue.
And thou shalt make the tunick of the ephod all of violet,
Make the robe that goes with the ephod exclusively from blue cloth,
And thou shalt make the robe of the Ephod altogether of blewe silke.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue.
And you shall make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
And you shall make the robe of the ephod all of blue.
And the sound of Aaron shall be audible when he ministers, as he goes into the sanctuary before the Lord, and has he goes out, that he die not.
And thou shalt make the robe of the ephod altogether of blue woolen yarn.
And you have made the upper robe of the ephod completely of blue,
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
"You shall make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;
And you will make [the] robe of the ephod an entirety of violet stuff.
and to make [obj] robe [the] ephod entire blue
“[Tell the workmen to] use only blue [cloth] to make the robe that is to be worn underneath the priest’s sacred apron.
You will make the robe of the ephod entirely of blue fabric.
And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
And thou schalt make the coote of the `cloth on the schuldre al of iacynt,
'And thou hast made the upper robe of the ephod completely of blue,
Kaj faru la tunikon de la efodo tutan el blua teksaĵo.
“Tsɔ avɔ blɔtɔ tɔ awu ʋlaya si le kɔmewu la te,
Sinun pitää myös tekemän päällisvaatteen alle hameen, kaiken sinisistä villoista.
Kasukan viitta tee kokonaan punasinisistä langoista;
Tu feras la robe de l'éphod tout entière en pourpre violette.
« Tu feras la robe de l'éphod toute bleue.
Et tu feras la robe de l’éphod entièrement de bleu;
Tu feras aussi le Rochet de l'Ephod entièrement de pourpre.
Tu feras encore, toute de couleur d’hyacinthe, la tunique de l’éphod.
Tu feras la robe de l’éphod entièrement d’étoffe bleue.
Tu feras la robe de l’éphod tout entière en pourpre violette.
Tu feras aussi la robe de l'éphod, entièrement de pourpre.
Et tu feras la Robe sur laquelle porte l'Ephod, tout entière d'azur.
Et tu feras tout entière en hyacinthe la longue robe qui sera portée sous l'éphod.
"Tu feras la robe de l’éphod, uniquement d’azur.
Das Obergewand zum Schulterkleid mache aus blauem Purpur!
Und mache das Oberkleid des Ephods ganz von blauem Purpur.
Und mache das Oberkleid des Ephods ganz von blauem Purpur.
Und das Obergewand zum Schulterkleide sollst du ganz und gar aus blauem Purpur anfertigen,
Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock machen, ganz von gelber Seide.
Du sollst auch einen Purpurrock unter dem Leibrock machen ganz von blauem Purpur.
»Sodann sollst du das Obergewand zu dem Schulterkleide ganz aus blauem Purpur anfertigen.
Du sollst auch den Rock zum Ephod ganz von blauem Purpur machen.
Und du sollst das Oberkleid des Ephod gänzlich von blauem Purpur machen.
“Tuma nguo ndaaya ya ebodi ya taama wa bururu mũtheri,
Και θέλεις κάμει τον ποδήρη του εφόδ όλον εκ κυανού.
καὶ ποιήσεις ὑποδύτην ποδήρη ὅλον ὑακίνθινον
એફોદનો જામો આખો ભૂરા રંગના કાપડનો બનાવવો અને તેની વચમાં માથા માટે ચીરો રાખવો.
W'a pran twal ble pou fè rad ki ale anba jile a.
“Ou va fè tout manto efòd la an ble.
“Ka yi taguwar efod da shuɗi duka,
E hana oe i ka holoku o ka epoda, he uliuli wale no.
ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת
וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖וד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃
וְעָשִׂיתָ אֶת־מְעִיל הָאֵפוֹד כְּלִיל תְּכֵֽלֶת׃
ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת׃
וְעָשִׂיתָ אֶת־מְעִיל הָאֵפוֹד כְּלִיל תְּכֵֽלֶת׃
וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃
“फिर एपोद के बागे को सम्पूर्ण नीले रंग का बनवाना।
“एफ़ोद का पूरा अंगरखा नीले कपड़े का बनवाना.
És csináld az efód palástját egészen kék lenből.
És készítsd az éfódhoz való köpenyt egészen kék bíborból.
“Ọ bụ akwa nke na-acha anụnụ anụnụ, ka ị ga-eji dụọ uwe mwụda efọọd ahụ.
Masapul nga aramidem ti kagay ti efod manipud laeng iti maris ube a lupot.
"Jubah yang dipakai di atas efod harus seluruhnya terbuat dari wol biru.
Haruslah kaubuat gamis baju efod dari kain ungu tua seluruhnya.
“Jubah Harun yang akan dipakai di bawah efod itu harus ditenun seluruhnya dari benang warna biru.
Fa' ancora il Manto dell'Efod, tutto di violato.
Farai il manto dell' efod, tutto di porpora viola
Farai anche il manto dell’efod, tutto di color violaceo.
エポデに屬する明衣は凡てこれを靑く作るべし
あなたはまた、エポデに属する上服をすべて青地で作らなければならない。
Agu'afi antani'neno agofetu'ma amimizare kukena hania za'za kukena, hokonke tavraveretike'za tro hiho.
“ಏಫೋದಿನ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀಲಿ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಮಾಡಬೇಕು.
ಮಹಾಯಾಜಕನು ಏಫೋದ್ ಕವಚದ ಸಂಗಡ ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು ನೀನು ನೀಲಿಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಯಿಂದಲೇ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
너는 에봇 받침 겉옷을 전부 청색으로 하되
너는 에봇 받침 겉옷을 전부 청색으로 하되
“Nuknuk loeloes se ma oan ye ephod, in orekla nufonna ke unen sheep ngosla folfol.
«کەوای ئێفۆدەکەش هەمووی لە ڕیسی مۆر دروستبکە.
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
Tev arī efoda uzvalku būs taisīt visu no ziluma.
Okosala mobimba ya nzambala oyo ekozala na se ya efode na langi ya ble.
“Onookola ekyambalo ekiri ng’ekkanzu ey’obwakabona eyitibwa efodi, nga kyonna kya bbululu.
Ary ny akanjo ivelany misy ny efoda dia ataovy manga avokoa.
Hanoe’o ami’ty manga avao ty saro’ i kitambey;
ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ട് ഉണ്ടാക്കണം.
ഏഫോദിന്റെ അങ്കി മുഴുവനും നീലനൂൽകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.
“ഏഫോദിന്റെ അങ്കിമുഴുവനും നീലത്തുണികൊണ്ടുണ്ടാക്കണം.
एफोदाबरोबर घालावयाचा झगा संपूर्ण निळ्या रंगाचा करावा;
``သင်​တိုင်း​ပေါ်​တွင်​ဝတ်​ရ​သော​ဝတ်​ရုံ​ကို သိုး​မွေး​အ​ပြာ​ဖြင့်​ချုပ်​လုပ်​ရ​မည်။-
သင်တိုင်းနှင့်ဆိုင်သော ဝတ်လုံကို၊ ပြာသောအထည်နှင့်သာ လုပ်ရမည်။
သင်တိုင်း နှင့်ဆိုင်သော ဝတ်လုံ ကို၊ ပြာ သောအထည်နှင့်သာ လုပ် ရမည်။
Me hanga ano e koe te koroka o te epora, hei te puru anake.
“Yenza isigqoko sesembatho semahlombe ngelembu eliluhlaza kuphela,
Uzakwenza ibhatshi lonke le-efodi ngokuluhlaza okwesibhakabhaka;
तैँले एपोदको अलखा पूर्ण रूपमा निलो कपडाको बनाउनू ।
Overkjortelen som hører til livkjortelen, skal du gjøre helt igjennem av blå ull.
Prestekjolen, som er til å bera under messehakelen, skal du gjera av purpur all igjenom.
ତୁମ୍ଭେ ଏଫୋଦର ଚୋଗା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୀଳବର୍ଣ୍ଣ କରିବ।
“Huccuu bifti isaa guutumaan guutuutti cuquliisa taʼe irraa wandaboo dirataa tolchi;
ਤੂੰ ਏਫ਼ੋਦ ਦੇ ਚੋਗੇ ਨੂੰ ਸਾਰਾ ਨੀਲੇ ਰੰਗ ਦਾ ਬਣਾਈਂ
«و ردای ایفود را تمام از لاجورد بساز.
«ردایی که زیر ایفود است باید از پارچهٔ آبی باشد.
Uczynisz też płaszcz pod naramiennik, wszystek z hijacyntu.
Uczynisz też ornat pod efod, cały z błękitnej [tkaniny].
Farás o manto do éfode todo de material azul:
Tambem farás o manto do ephod, todo azul.
Também farás o manto do Éfode, todo azul.
“Você deve fazer o manto do éfode todo de azul.
Мантия де суб ефод с-о фачь ынтрягэ де материе албастрэ.
И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого цвета;
И начини плашт под оплећак сав од порфире.
I naèini plašt pod opleæak sav od porfire.
“Uite jasi rose zvaro reefodhi nomucheka webhuruu,
И да сотвориши ризу внутреннюю подир всю синю.
Naredil boš svečano oblačilo efóda, celotno iz modrega.
Oo khamiiska eefodka kulligiis waa inaad ka dhigtaa buluug.
Harás el manto del efod todo de cárdeno.
Haz la túnica que va con el efod exclusivamente de tela azul,
“Harás el manto del efod todo de color azul.
Harás el manto del efod todo de azul.
Harás el manto del efod todo de cárdeno.
Harás el manto del ephod todo de jacinto:
El manto que va con el efod se hará de azul;
“La sobretúnica del efod la harás toda de jacinto.
Nawe fanya hiyo joho ya naivera ya rangi ya samawi yote.
“Shona joho la kisibau lote kwa kitambaa cha rangi ya buluu tupu,
Efodkåpan skall du göra helt och hållet av mörkblått tyg;
Du skall ock göra under lifkjortelen en silkeskjortel, allsamman af gult silke.
Efodkåpan skall du göra helt och hållet av mörkblått tyg;
At gagawin mo ang balabal ng epod na taganas na bughaw.
Dapat kang gumawa ng balabal ng epod na lahat ay galing sa telang lilak.
“ஏபோத்தின் கீழ் அங்கியை முழுவதும் இளநீலநூலால் உண்டாக்கவேண்டும்.
“ஏபோத்துடன் அணியும் மேலங்கி முழுவதும், நீலநிறத் துணியினாலேயே செய்யப்படவேண்டும்.
ఏఫోదు నిలువుటంగీని కేవలం నీలిరంగు దారంతోనే కుట్టాలి.
“Pea te ke ngaohi ke ʻosi ʻae kofu ʻoe ʻefoti ʻaki ʻae lanumoana.
“Efodun altına giyilen kaftanı salt lacivert iplikten yap.
“Wɔde ntama tuntum na ɛbɛpam asɔfotade no
“Wɔde ntoma tuntum na ɛbɛpam asɔfotadeɛ no
І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.
“और तू अफ़ोद का जुब्बा बिल्कुल आसमानी रंग का बनाना।
ئەفودنىڭ [ئىچىدىكى] توننى پۈتۈنلەي كۆك رەڭلىك قىلغىن.
Әфодниң [ичидики] тонни пүтүнләй көк рәңлик қилғин.
Efodning [ichidiki] tonni pütünley kök renglik qilghin.
Əfodning [iqidiki] tonni pütünlǝy kɵk rǝnglik ⱪilƣin.
Ngươi cũng hãy may áo dài của ê-phót toàn bằng vải tím.
Ngươi cũng hãy may áo dài của ê-phót toàn bằng vải tím.
“May áo khoác ngoài ê-phót bằng vải xanh.
“Ìwọ yóò ṣì ṣe aṣọ ìgúnwà ẹ̀wù efodu náà ní kìkì aṣọ aláró,
Verse Count = 212

< Exodus 28:31 >