< Exodus 20:6 >
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
dhe unë përdor dashamirësi për mijëra, për ata që më duan dhe që zbatojnë urdhërimet e mia.
وَأَصْنَعُ إِحْسَانًا إِلَى أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ وَحَافِظِي وَصَايَايَ. |
وَأَبْدِي إحْسَاناً نَحْوَ أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ الَّذِينَ يُطِيعُونَ وَصَايَايَ. |
իսկ ինձ սիրող ու իմ հրամանը կատարող մարդկանց մինչեւ հազարերորդ սերնդին ողորմում եմ:
কিন্তু মোক প্ৰেম কৰা আৰু মোৰ আজ্ঞা পালন কৰা সকলক মই মোৰ বিশ্বাসযোগ্য চুক্তি হাজাৰ হাজাৰ পুৰুষলৈকে দেখাও।
Məni sevib əmrlərimə əməl edənlərin isə minlərlə nəslinə məhəbbət göstərərəm.
কিন্তু যারা আমাকে ভালবাসে ও আমার সমস্ত আদেশ পালন করে, আমি তাদের হাজার পুরুষ পর্যন্ত দয়া করি।
а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.
Apan ipakita ko ang matinud-anong kasabotan ngadto sa liboan nga nahigugma kanako ug nagtuman sa akong mga sugo.
Toe kai palung moe, ka thuih ih lok pazui kaminawk loe a caanawk ih adung sangto pong kapop adung khoek to amlunghaih patuekkung ah ka oh.
Kai aka lungnah tih ka olpaek aka tuem taengah tah a thawng thawng la sitlohnah tueng.
“Keima thupeh nit jinga, eingailu mi chu asang aja chung’a kalungset nalong lou chu ka umsah jing ding ahiye,” ati.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
A činící milosrdenství nad tisíci těmi, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!
maar die genadig is aan het duizendste geslacht van hen, die Mij liefhebben en mijn geboden onderhouden.
En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts.
and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
And shewing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.
but I show trustworthy love to the thousands of generations who love me and keep my commandments.
And shewing mercie vnto thousandes to them that loue me, and keepe my commandemets.
and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing cheshed ·loving-kindness· to thousands of those who 'ahav ·affectionately love· me and keep my mitzvot ·instructions·.
and shewing mercy unto thousands, of them that love me and keep my commandments.
but shewing lovingkindness unto thousands [of generations], —of them who love me, and keep my commandments.
and to make kindness to thousand to to love me and to to keep commandment my: [section]
and to make kindness to/for thousand to/for to love me and to/for to keep commandment my
But I will steadfastly love thousands of generations of those who love me and obey my commandments (OR, I will love for thousands of generations.)
But I show covenant faithfulness to thousands of those who love me and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
and Y do mercy in to `a thousynde, to hem that louen me, and kepen myn heestis.
and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
kaj kiu faras favorkoraĵon por miloj al Miaj amantoj kaj al la plenumantoj de Miaj ordonoj.
Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja pitävät minun käskyni.
mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
et faisant miséricorde jusqu'à mille générations, pour ceux m'aiment et qui gardent mes commandements.
et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Et faisant miséricorde en mille [générations] à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements.
et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Et qui fais miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
mais qui fais miséricorde jusqu'à la millième génération à ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.
Et faisant miséricorde, pendant des milliers de générations, à ceux qui m'aiment et qui observent mes commandements.
et qui étends ma bienveillance à la millième, pour ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.
doch Huld erweist den Tausenden von denen, die mich lieben und die meine Gebote halten.
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, [And.: an Tausenden derer] die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
aber Gnade erweist solchen, die mich lieben und meine Befehle beobachten, auf Tausende hinaus.
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
Und tue Barmherzigkeit an Tausenden, die Mich lieben und Meine Gebote halten.
καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου
પરંતુ મારા પર પ્રેમ રાખનાર અને મારી આજ્ઞાનું પાલન કરનારની હજારો પેઢી પર હું દયાભાવ દર્શાવીશ.
Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan mwen renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
A e aloha ana hoi i na tausani o ka, poe e aloha mai ia'u, a e malama hoi i ko'u mau kanawai.
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר ישא את שמו לשוא |
וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽי׃ ס |
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ |
וְעֹ֥שֶׂה חֶ֖סֶד לַאֲלָפִ֑ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ ס |
और जो मुझसे प्रेम रखते और मेरी आज्ञाओं को मानते हैं, उन हजारों पर करुणा किया करता हूँ।
De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.
Ngem ipakitak ti kinapudnok iti katulagan kadagiti rinibu a mangay-ayat kaniak ken mangsalsalimetmet kadagiti bilinko.
Tetapi Aku menunjukkan kasih-Ku kepada beribu-ribu keturunan orang-orang yang mencintai Aku dan taat kepada perintah-Ku.
Ed uso benignità in mille [generazioni] verso coloro che mi amano, e osservano i miei comandamenti.
ma che dimostra il suo favore fino a mille generazioni, per quelli che mi amano e osservano i miei comandi.
e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti.
我を愛しわが誡命を守る者には恩惠をほどこして千代にいたるなり
わたしを愛し、わたしの戒めを守るものには、恵みを施して、千代に至るであろう。
ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವವರಿಗಾದರೋ ಸಾವಿರ ತಲೆಗಳವರೆಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವೆನು.
나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
A oru kulang nu sin siu selos su lungse nga ac liyaung ma sap luk.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.
et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt praecepta mea.
Un dara žēlastību tūkstošiem, kas Mani mīļo un Manus baušļus tur.
nefa kosa mamindra fo amin’ ny olona arivo mandimby izay tia Ahy ka mitandrina ny didiko.
എന്നെ സ്നേഹിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നവർക്ക് ആയിരം തലമുറവരെ ദയ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
परंतु जे माझ्यावर प्रेम करतात व माझ्या आज्ञा पाळतात अशांच्या हजारो पिढ्यांवर मी दया करतो.
သို့ရာတွင်ငါ့ကိုချစ်၍ငါ့ပညတ်တို့ကိုစောင့် ထိန်းသောသူတို့အား အမျိုးအစဉ်အဆက် ထောင်သောင်းတိုင်အောင်ငါ၏မေတ္တာကိုပြ တော်မူမည်။
ငါ့ကိုချစ်၍ ငါ့ပညတ်တို့ကို ကျင့်သောသူတို့၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင်၊ ကရုဏာကို ပြသော ဘုရားဖြစ်၏။
E whakaputa aroha ana hoki ki nga mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i aku ture.
kodwa ngibenzela umusa abayizinkulungwane zabangithandayo lezabagcina imilayo yami.
तर मलाई प्रेम गर्ने र मेरा आज्ञाहरू पालन गर्ने हजारौँ पुस्तासम्म म मेरो करारको विश्वसनीयता देखाउनेछु ।
og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
men gjer vel imot tusund etter tusund av deim som elskar meg og held bodi mine.
ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ସହସ୍ର ପୁରୁଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୟାକାରୀ।
ਪਰ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
و تا هزار پشت بر آنانی که مرا دوست دارند و احکام مرا نگاه دارند، رحمت میکنم. |
A czyniący miłosierdzie nad tysiącami tych, którzy mię miłują, i strzegą przykazania mego.
A okazujący miłosierdzie tysiącom tych, którzy mnie miłują i strzegą moich przykazań.
E que faço misericórdia em milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos.
E faço misericordia em milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos.
E faço misericórdia em milhares, aos que me amam, e aos que guardam os meus mandamentos.
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
А чиним милост на хиљадама оних који ме љубе и чувају заповести моје.
A èinim milost na tisuæama onijeh koji me ljube i èuvaju zapovijesti moje.
и творяй милость в тысящах любящым Мя и хранящым повеления Моя.
izkazujem pa usmiljenje tisočem tistih, ki me ljubijo in varujejo moje zapovedi.
oo waxaan u naxariistaa kumanyaal ah kuwa i jecel oo amarradayda xajiya.
y que hago misericordia en millares de generaciones a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
pero muestro mi amor fiel a las miles de generaciones que me aman y guardan mis mandamientos.
Y que hago misericordia en millares a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Y que hago misericordia en millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Y tendré misericordia por mil generaciones sobre los que me aman y guardan mis leyes.
Ila nitaweka agano la uaminifu kwa maelfu watakao nipenda na kushika amri zangu.
men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
Och gör barmhertighet uppå mång tusende, som mig hafva kär, och hålla min bud.
At pinagpapakitaan ko ng kaawaan ang libolibong umiibig sa akin at tumutupad ng aking mga utos.
Pero magpapakita ako ng katapatan sa tipan sa libu-libong mga nagmamahal sa akin at susunod sa aking mga utos.
என்னிடம் அன்புகூர்ந்து, என்னுடைய கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்களுக்கோ ஆயிரம் தலைமுறைவரை இரக்கம் செய்கிறவராக இருக்கிறேன்.
నన్ను ప్రేమించి నా ఆజ్ఞలు పాటించే వారిపై వెయ్యి తరాల వరకూ నా కరుణ చూపిస్తాను.
Pea u fakahā ʻae ʻaloʻofa ki he ngaahi toko afe ʻokinautolu ʻoku ʻofa kiate au mo tauhi ʻeku ngaahi fekau.
Ama beni seven, buyruklarıma uyan binlerce kuşağa sevgi gösteririm.
і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх за́повідей.
और हज़ारों पर जो मुझ से मुहब्बत रखते और मेरे हुक्मों को मानते हैं। रहम करता हूँ।
ئەمما مېنى سۆيىدىغان ۋە ئەمرلىرىمنى تۇتىدىغانلارغا مىڭ ئەۋلادىغىچە ئۆزگەرمەس مېھرىبانلىق كۆرسىتىمەن. |
Амма Мени сөйидиған вә әмирлиримни тутидиғанларға миң әвладиғичә өзгәрмәс меһриванлиқ көрситимән.
Emma Méni söyidighan we emrlirimni tutidighanlargha ming ewladighiche özgermes méhribanliq körsitimen.
Əmma Meni sɵyidiƣan wǝ ǝmrlirimni tutidiƣanlarƣa ming ǝwladiƣiqǝ ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪ kɵrsitimǝn.
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
và sẽ làm ơn đến ngàn đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các điều răn ta.
Verse Count = 148