< Exodus 16:17 >

The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
Bijtë e Izraelit vepruan kështu; disa prej tyre mblodhën më tepër dhe të tjerët më pak.
فَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ هَكَذَا، وَٱلْتَقَطُوا بَيْنَ مُكَثِّرٍ وَمُقَلِّلٍ.
فَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ هَكَذَا فَمِنْهُمْ مَنِ الْتَقَطَ مُكَثِّراً، وَمِنْهُمْ مَنِ الْتَقَطَ مُقِلاً.
Իսրայէլացիներն այդպէս էլ արեցին. հաւաքեցին ոմանք շատ, ոմանք քիչ:
তেতিয়া ইস্ৰায়েলী লোকসকলে সেইদৰেই কৰিলে। কিছুমান লোকে অধিক আৰু কিছুমান লোকে তাকৰকৈ গোটালে।
İsrail övladları belə də etdilər. Kimi çox, kimi də az yığdı.
Isala: ili dunu da Mousese ea sia: defele hamoi. Oda da bagade lidi, oda da fonobahadi lidi.
তাতে ইস্রায়েল সন্তানেরা সেই রকম করল; কেউ বেশি, কেউ কম কুড়ালো।
ইস্রায়েলীরা তাই করল যা তাদের করতে বলা হয়েছিল; কয়েকজন বেশি পরিমাণে কুড়াল এবং কয়েকজন কম পরিমাণে কুড়াল।
Израилтяните сториха така и събраха, кой много, кой малко.
Gibuhat kini sa katawhan sa Israel. Ang pipila nagtigom ug daghan, ang pipila nagtigom ug diyutay lamang.
Ug ang mga anak sa Israel nagbuhat sa ingon: ug nanagpamupho sila ang uban daghan, ug ang uban diriyut da:
Aisraeli anachita zonse anawawuza. Ena anatola zambiri ena zochepa.
A thuih ih lok baktih toengah Israel kaminawk mah sak o; thoemto kaminawk loe kapop ah akhuih o, thoemto kaminawk mah loe zetta ah akhuih o.
Te te Israel ca rhoek loh a ngai uh van tih baeko baepet lam khaw a rhuh uh.
Te te Israel ca rhoek loh a ngai uh van tih baeko, baepet lam khaw a rhuh uh.
Pakaiyin athupeh bang'in Israel mite'n jong abol tauvin ahi, kimkhat in tampi a kichoi jun, akim khatma chun achoi khambep cheh aki choi uve.
Isarelnaw ni hottelah a sak awh teh, tami kayoun kapap e patetlah a rawi awh.
以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。
以色列子民就照樣作了;收斂的時候,有的多,有的少,
Izraelci tako uradiše. Neki nakupe više, neki manje.
I učinili tak synové Izraelští, a nasbírali jiní více, jiní méně.
I učinili tak synové Izraelští, a nasbírali jiní více, jiní méně.
Israeliterne gjorde nu således, og de samlede, nogle mere og andre mindre;
Og Israels Børn gjorde saa og sankede, en mere og en anden mindre.
Israeliterne gjorde nu saaledes, og de samlede, nogle mere og andre mindre;
Jo-Israel notimo kaka nonyisgi; jomoko nochoko mangʼeny, to jomoko nochoko matin.
En de kinderen Israels deden alzo, en verzamelden, de een veel en de ander weinig.
De Israëlieten deden dat. De een raapte meer, de ander minder.
En de kinderen Israels deden alzo, en verzamelden, de een veel en de ander weinig.
And the sons of Israel did so, and gathered, some more, some less.
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
So the Israelites did this. Some gathered more, and some less.
And the children of Israel did so, and some took more and some less.
And the children of Israel did so, and gathered some much and some less.
And the children of Israel did so, and gathered some much and some less.
And the sons of Israel did so. And they collected: some more, others less.
And the children of Israel did so, and gathered, some much, some little.
And the children of Israel did so: and they gathered, one more, another less.
So the Israelites did as they were told. Some collected more, while others collected less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some lesse.
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered some much and some less.
And the children of Israel did so; and they gathered, some much, some little.
And the sons of Israel do so, and they gather, he who is [gathering] much, and he who is [gathering] little;
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
The children of Israel [God prevails] did so, and gathered some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
And the sons of Israel did so, —and gathered, [some] more, and [some] less;
And they did so [the] people of Israel and they gathered [it] the [one who] made much and the [one who] made little.
and to make: do so son: descendant/people Israel and to gather [the] to multiply and [the] to diminish
So that is what the Israeli people did. Some gathered more and some gathered less.
The people of Israel did so. Some gathered more, some gathered less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
The children of Israel did so, and some gathered more, some less.
And the sones of Israel diden so, and thei gaderiden oon more, another lesse;
And the sons of Israel do so, and they gather, he who is [gathering] much, and he who is [gathering] little;
Kaj tiel faris la Izraelidoj, kaj ili kolektis, unu pli, alia malpli.
Ale Israelviwo yi ɖafɔ wo abe ale si Mose gblɔ na wo ene; ame aɖewo fɔe fũu, ke ame aɖewo hã mefɔe fũu o.
Ja Israelin lapset tekivät niin, ja kokosivat muutamat enemmän ja muutamat vähemmän.
Ja israelilaiset tekivät niin, ja he kokosivat, yksi enemmän, toinen vähemmän.
Les enfants d'Israël firent ainsi, et ils recueillirent les uns plus, les autres moins.
Les enfants d'Israël firent ainsi; les uns en recueillirent davantage, les autres moins.
Et les fils d’Israël firent ainsi, et ils recueillirent, l’un beaucoup, l’autre peu.
Les enfants d'Israël firent donc ainsi; et les uns en recueillirent plus, les autres moins.
Et les enfants d’Israël firent ainsi, et ils en amassèrent, l’un plus, l’autre moins.
Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.
Les enfants d’Israël firent ainsi, et ils recueillirent les uns plus, les autres moins.
Les enfants d'Israël firent donc ainsi; et ils recueillirent, l'un plus et l'autre moins.
Et ainsi firent les enfants d'Israël; ils ramassèrent les uns plus, les autres moins.
Ainsi firent les fils d'Israël; ils en ramassèrent: l'un beaucoup, l'autre moins.
Ainsi firent les enfants d’Israël: ils en ramassèrent, l’un plus, l’autre moins."
Und die Israeliten taten so. Sie lasen auf, der eine viel, der andere wenig.
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, der viel und der wenig.
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, der viel und der wenig.
Da thaten die Israeliten so und sammelten ein, der eine viel, der andere weniger.
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.
Da taten die Israeliten so und sammelten, der eine viel, der andere wenig;
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.
Und die Söhne Israels taten so, und lasen auf viel und wenig;
Andũ a Isiraeli magĩĩka o ta ũrĩa meerirwo; amwe makĩũngania mĩingĩ, na amwe makĩũngania mĩnini.
Και έκαμον ούτως οι υιοί Ισραήλ, και συνήγαγον άλλος πολύ και άλλος ολίγον.
ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον
અને ઇઝરાયલી લોકોએ એ પ્રમાણે કર્યું. પણ તેમાંના કેટલાકે વધારે તો કેટલાકે ઓછું ભેગું કરી લીધું.
Moun pèp Izrayèl yo fè sa Moyiz te di yo fè a. Gen moun ki te ranmase plis, gen lòt ki te ranmase pi piti.
Fis Israël yo te fè sa, kèk te pran plis, e kèk te pran mwens.
Isra’ilawa suka yi kamar yadda aka faɗa musu, waɗansu suka tattara da yawa, waɗansu kuma kaɗan.
Hana iho la na mamo a Iseraela pela, a he nui ka kekahi i hoiliili ai, a he uuku iho ka kekahi.
ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט
וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַֽיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִֽיט׃
ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט׃
וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַֽיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִֽיט׃
וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃
और इस्राएलियों ने वैसा ही किया; और किसी ने अधिक, और किसी ने थोड़ा बटोर लिया।
इस्राएलियों ने वैसा ही किया. किसी ने कम तो किसी ने ज्यादा लिया.
És aképen cselekedének az Izráel fiai és szedének ki többet, ki kevesebbet.
És így cselekedtek Izrael fiai és szedtek, ki többet, ki kevesebbet.
Ụmụ Izrel mere dịka a gwara ha, ụfọdụ chịkọtara nke hiri nne, ụfọdụ nke dị nta.
Inaramid ngarud dagiti tattao ti Israel daytoy. Nagurnong dagiti dadduma iti adu, nagurnong dagiti dadduma iti bassit.
Orang Israel berbuat begitu; tapi ada yang mengumpulkan lebih dari dua liter untuk seorang dan ada yang kurang.
Demikianlah diperbuat orang Israel; mereka mengumpulkan, ada yang banyak, ada yang sedikit.
Maka umat Israel melakukannya. Ada yang mengumpulkan banyak, dan ada yang mengumpulkan sedikit.
E i figliuoli d'Israele fecero così; e ne raccolsero, chi assai, e chi poco.
Così fecero gli Israeliti. Ne raccolsero chi molto chi poco.
I figliuoli d’Israele fecero così, e ne raccolsero gli uni più e gli altri meno.
イスラエルの子孫かくなせしに其斂るところに多きと少きとありしが
イスラエルの人々はそのようにして、ある者は多く、ある者は少なく集めた。
Hagi Israeli vahe'mo'za kema zamasamiaza hu'za zogi'nazana, mago'amo'za rama'a zonegizageno, mago'amo'za osia zogi'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅದರಂತೆ ಮಾಡಿ ಕೆಲವರು ಹೆಚ್ಚು, ಕೆಲವರು ಕಡಿಮೆ ಕೂಡಿಸಿದರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು. ಕೆಲವರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, ಕೆಲವರು ಕಡಿಮೆಯಾಗಿ ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡರು.
이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나
이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나
Mwet Israel elos oru ouinge — kutu sifani yohk, ac kutu srik.
نەوەی ئیسرائیلیش بەم جۆرەیان کرد و زۆر و کەم هەڵیانگرتەوە.
Feceruntque ita filii Israël: et collegerunt, alius plus, alius minus.
Feceruntque ita filii Israel: et collegerunt, alius plus, alius minus.
Feceruntque ita filii Israel: et collegerunt, alius plus, alius minus.
Feceruntque ita filii Israël: et collegerunt, alius plus, alius minus.
feceruntque ita filii Israhel et collegerunt alius plus alius minus
Feceruntque ita filii Israel: et collegerunt, alius plus, alius minus.
Un Israēla bērni darīja tā un salasīja cits daudz, cits maz.
Bato ya Isalaele basalaki bongo: bamoko balokotaki moke; mpe bamosusu, ebele.
Abaana ba Isirayiri ne bakola nga bwe baalagirwa; abamu ne bakuŋŋaanya nnyingi, n’abalala ntono.
Dia nanao izany ny Zanak’ Isiraely, ka samy nanangona: ny sasany nanangona be, ary ny sasany kosa kely.
Nanoe’ o ana’ Israeleo zay, le namory, teo ty nanontoñe maro, teo ty nanontoñe kede.
യിസ്രായേൽ മക്കൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു. ചിലർ കൂടുതലും ചിലർ കുറവും പെറുക്കി.
യിസ്രായേൽമക്കൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു. ചിലർ ഏറെയും ചിലർ കുറെയും പെറുക്കി.
തങ്ങളോടു പറഞ്ഞിരുന്നതുപോലെ ഇസ്രായേല്യർ ചെയ്തു; ചിലർ കൂടുതലും ചിലർ കുറച്ചും ശേഖരിച്ചു.
इस्राएल लोकांनी तसे केले, कोणी कमी, कोणी जास्त गोळा केले.
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် အ​မိန့် တော်​အ​တိုင်း​စု​သိမ်း​ကြ​ရာ​၌​အ​ချို့​တို့ က​ပို​၍​လည်း​ကောင်း၊ အ​ချို့​တို့​က​လျော့ ၍​လည်း​ကောင်း​စု​သိမ်း​ကြ​၏။-
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထိုသို့ပြု၍၊ အနည်းအများအလိုက် သိမ်းယူကြ၏။
ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် ထိုသို့ ပြု ၍ ၊ အနည်း အများ အလိုက် သိမ်းယူ ကြ၏။
A pera ana nga tama a Iharaira, na kohikohia ana, ta tetahi he nui, ta tetahi he iti.
Abako-Israyeli benza njengokulaywa kwabo. Abanye babutha okunengi abanye okulutshwana.
Abantwana bakoIsrayeli basebesenza njalo, babutha, omunye okunengi lomunye okulutshwana.
इस्राएलका मानिसहरूले त्यसै गरे । कसैले धेरै बटुले भने कसैले थोरै ।
Og Israels barn gjorde således, og de sanket, den ene meget, den andre lite.
Og Israels-folket gjorde som han sagde, og sanka, sume mykje og sume lite.
ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନମାନେ ସେହି ପ୍ରକାର କଲେ; କେହି ଅଧିକ ଓ କେହି ଅଳ୍ପ ସଞ୍ଚୟ କଲେ।
Israaʼeloonni akkuma isaanitti himame godhan; garri tokko baayʼee, warri kaan immoo xinnoo walitti qabatan.
ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੇ ਵੱਧ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੇ ਘੱਟ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ।
پس بنی‌اسرائیل چنین کردند، بعضی زیاد و بعضی کم برچیدند.
پس قوم اسرائیل بیرون رفتند و به جمع‌آوری نان پرداختند. بعضی زیاد جمع کردند و بعضی کم.
I uczynili tak synowie Izraelscy, i zbierali jedni więcej, drudzy mniej.
I synowie Izraela tak uczynili, i zbierali jedni więcej, drudzy mniej.
E os filhos de Israel o fizeram assim: e recolheram uns mais, outros menos:
E os filhos d'Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
As crianças de Israel o fizeram, e algumas se reuniram mais, outras menos.
Исраелиций ау фэкут аша ши ау стрынс уний май мулт, алций май пуцин.
И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало;
И учинише тако синови Израиљеви; и накупише који више који мање.
I uèiniše tako sinovi Izrailjevi; i nakupiše koji više koji manje.
VaIsraeri vakaita sezvavakaudzwa; vamwe vakaunganidza zvakawanda, vamwe zvishoma.
И сотвориша тако сынове Израилевы, и собраша ов много, ов же мало:
Izraelovi otroci so storili tako in nabrali, nekateri več, drugi manj.
Oo reer binu Israa'iil sidaasay yeeleen, oo qaarna wax badan buu soo gurtay, qaarna wax yar.
Y los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos.
Los israelitas hicieron lo que se les dijo. Algunos recolectaron más, mientras que otros recolectaron menos.
Los hijos de Israel lo hicieron así, y unos recogieron más y otros menos.
Así lo hicieron los hijos de Israel, y recogieron unos más, otros menos.
Y los hijos de Israel lo hicieron así, que cogieron, unos más, otros menos.
Y los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos:
Y lo hicieron los hijos de Israel, y algunos tomaron más y menos.
Lo hicieron así los hijos de Israel, y recogieron unos más, otros menos.
Watu wa Israeli wakafanya hivyo. Baadhi wakakusanya zaidi, baadhi wakakusanya kidogo.
Waisraeli wakafanya kama walivyoambiwa, baadhi yao wakakusanya zaidi, wengine pungufu.
Och Israels barn gjorde så, och den ene samlade mer, den andre mindre.
Och Israels barn gjorde så, och församlade, den ene mycket, den andre litet.
Och Israels barn gjorde så, och den ene samlade mer, den andre mindre.
At gayon ginawa ng mga anak ni Israel, at may namulot ng marami, at may kaunti.
Ginawa iyon ng bayan ng Israel. Ang ilan ay nagtipon ng mas marami, ang ilan ay nagtipon ng mas kaunti.
இஸ்ரவேல் மக்கள் அப்படியே செய்து, சிலர் அதிகமாகவும் சிலர் குறைவாகவும் சேர்த்தார்கள்.
இஸ்ரயேலர் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்டபடியே செய்தார்கள். சிலர் அதிகமாகவும், சிலர் குறைவாகவும் சேர்த்தார்கள்.
ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఆ విధంగా చేశారు. అయితే కొందరు ఎక్కువగా, కొందరు తక్కువగా కూర్చుకున్నారు.
Pea naʻe fai pehē ʻe he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo tānaki ia, naʻe lahi ʻae niʻihi, pea siʻi ʻae niʻihi.
İsrailliler söyleneni yaptılar. Kimi çok, kimi az topladı.
Enti Israelfo no fii adi kɔboaboaa aduan no bi ano. Ebinom faa pii na bi nso faa kakraa bi.
Enti, Israelfoɔ no firii adi kɔboaboaa aduane no bi ano. Ebi faa pii ɛnna ebi faa kakraa bi.
I зробили так Ізраїлеві сини, і назбирали хто більше, а хто менше.
चुनाँचे बनी — इस्राईल ने ऐसा ही किया और किसी ने ज़्यादा और किसी ने कम जमा' किया।
ئىسرائىللار شۇنداق قىلىپ، بەزىسى كۆپرەك، بەزىسى ئازراق يىغىۋالدى.
Исраиллар шундақ қилип, бәзиси көпрәк, бәзиси азрақ жиғивалди.
Israillar shundaq qilip, bezisi köprek, bezisi azraq yighiwaldi.
Israillar xundaⱪ ⱪilip, bǝzisi kɵprǝk, bǝzisi azraⱪ yiƣiwaldi.
Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, kẻ thì lượm nhiều, người thì lượm ít,
Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, kẻ thì lượm nhiều, người thì lượm ít,
Người Ít-ra-ên bắt đầu đi ra nhặt bánh, ước chừng hai lít cho mỗi người.
Àwọn ọmọ Israẹli sì ṣe bí a ti sọ fún wọn; àwọn kan kó púpọ̀, àwọn kan kó kékeré.
Verse Count = 211

< Exodus 16:17 >