< Exodus 14:1 >

Yahweh spoke to Moses, saying,
Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُ مُوسَى قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
Տէրը, խօսելով Մովսէսի հետ, ասաց.
তাৰ পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে:
Rəbb Musaya dedi:
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Angraengh mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mose heng’a thupeh hicheng hi anei jin:
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
Jahve reče Mojsiju:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Nu sprak Jahweh tot Moses:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Then the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Now Jehovah spoke to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Now YHWH spoke to Moses, saying,
Now the LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
[seq] to speak YHWH/Yahweh to(wards) [link] Moses to to say:
and to speak YHWH/Lord to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Forsothe the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel;
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle sanoen:
Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l’ Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur dit ensuite à Moïse:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Da sprach Jahwe zu Mose folgendermaßen:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Bondye pale ak Moyiz, li di l':
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
यहोवा ने मूसा से कहा,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Nakisarita ni Yahweh kenni Moises:
Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
茲にヱホバ、モーセに告ていひ給ひけるは
主はモーセに言われた、
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് കല്പിച്ചത് എന്തെന്നാൽ:
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​အား``ဣ​သ​ရေ​လ အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​ပြန်​လှည့်​၍ ဗာ​လ​ဇေ​ဖုန် မြို့​အ​နီး​မိ​ဂ​ဒေါ​လ​မြို့​နှင့်​ပင်​လယ်​နီ​စပ် ကြား​ရှိ​ပိ​ဟ​ဟိ​ရုတ်​မြို့​ရှေ့​တွင်​စ​ခန်း​ချ ရန်​ပြော​လော့။-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် လည်၍၊ ပိဟဟိရုတ်မြို့နား၊
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
IN kosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
तब परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Sidan tala Herren til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
И рече Господь к Моисею глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Yahweh akasema na Musa na kumwambia,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
Kinausap ni Yahweh si Moises:
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehēange,
RAB Musa'ya, “İsrailliler'e söyle, dönsünler” dedi, “Pi-Hahirot yakınlarında, Migdol ile deniz arasında, Baal-Sefon'un karşısında deniz kıyısında konaklasınlar.
І говорив Господь до Мойсея, кажучи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से फ़रमाया, कि
پەرۋەردىگار مۇساغا:
Пәрвәрдигар Мусаға:
Perwerdigar Musagha:
Pǝrwǝrdigar Musaƣa:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Verse Count = 148

< Exodus 14:1 >