< Exodus 10:18 >

Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
Dhe Moisiu doli nga Faraoni, dhe iu lut Zotit.
فَخَرَجَ مُوسَى مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ وَصَلَّى إِلَى ٱلرَّبِّ.
فَانْصَرَفَ مُوسَى مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ وَابْتَهَلَ إِلَى الرَّبِّ،
Մովսէսը գնաց փարաւոնի մօտից եւ աղօթեց Աստծուն:
তেতিয়া মোচিয়ে ফৰৌণৰ ওচৰৰ পৰা বাহিৰলৈ গ’ল; আৰু যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।
Musa fironun yanından çıxıb Rəbbə yalvardı.
তখন তিনি ফরৌণের কাছ থেকে বাইরে গিয়ে সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন;
মোশি পরে ফরৌণকে ছেড়ে সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করতে গেলেন।
И тъй, Моисей излезе отпред Фараона и се помоли Господу.
Busa mibiya si Moises sa Faraon ug miampo kang Yahweh.
Ug mipahawa siya gikan kang Faraon ug nag-ampo kang Jehova.
Mose anachoka kwa Farao nakapemphera kwa Yehova.
Mosi mah Faro to tacawt taak moe, Angraeng khaeah lawk a thuih.
Te dongah Pharaoh taeng lamloh nong rhoi tih BOEIPA taengah a thangthui pah.
Mose jong Pharaoh angsung'a kon in a kondoh in Pakai heng'a aga tao tai,
摩西就离开法老去求耶和华。
摩西就離開法老去求耶和華。
梅瑟從法朗那裏出來,祈求了上主。
Kad je Mojsije otišao od faraona, zazva Jahvu
Protož vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.
Protož vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.
Da gik Moses bort fra Farao og bad til HERREN.
Og han gik ud fra Farao, og han bad til Herren.
Da gik Moses bort fra Farao og bad til HERREN.
Musa noweyo Farao mi olamo Jehova Nyasaye.
En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.
En Moses ging van Farao heen, en bad tot Jahweh.
En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.
And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
So Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the LORD.
So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
And Moses, departing from the sight of Pharaoh, prayed to the Lord.
And he went out from Pharaoh, and intreated Jehovah.
And Moses going forth from the presence of Pharao, prayed to the Lord.
Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
Moses then went out from Pharaoh, and prayed vnto the Lord.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and intreated the Lord.
And he went out from Pharaoh, and intreated YHWH.
And he went out from Pharaoh, and intreated Yhwh.
And he went out from Pharaoh, and implored the LORD.
And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
And he went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
And he goes out from Pharaoh, and makes supplication to YHWH,
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to Adonai.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
So he came out from Pharaoh, —and made entreaty unto Yahweh;
And he went out from with Pharaoh and he prayed to Yahweh.
and to come out: come from from with Pharaoh and to pray to(wards) LORD
They/We left the king, and Moses/I prayed to Yahweh.
So Moses went out from Pharaoh and prayed to Yahweh.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
And Moises yede out of the siyt of Farao, and preiede the Lord;
And he goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,
Kaj li eliris for de Faraono kaj preĝis al la Eternulo.
Le esia ta Mose dzo le Farao gbɔ, eye wòɖe kuku na Yehowa,
Ja hän meni pois Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.
Niin hän lähti pois faraon luota ja rukoili Herraa.
Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
Moïse sortit de chez Pharaon et pria l'Éternel.
Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’Éternel.
Il sortit donc d'auprès de Pharaon, et il fléchit l'Eternel par prières.
Moïse, étant sorti de devant Pharaon, pria le Seigneur,
Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l'Éternel.
Et il sortit de chez Pharaon et intercéda auprès de l'Éternel.
Moïse quitta le Pharaon, et pria le Seigneur.
Moïse se retira de chez Pharaon et sollicita le Seigneur.
Da ging er von Pharao weg und flehte zum Herrn.
Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
Da verließ er den Pharao und flehte zu Jahwe.
Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN.
Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN.
Als nun (Mose) vom Pharao weggegangen war und zum HERRN gebetet hatte,
Und er ging hinaus vom Pharao und bat den HERRN.
Und er ging hinaus von Pharao und flehte zu Jehovah.
Hĩndĩ ĩyo Musa akĩeherera Firaũni agĩthiĩ akĩhooya Jehova.
Και εξήλθεν ο Μωϋσής από του Φαραώ και εδεήθη του Κυρίου.
ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν
મૂસા ફારુનની પાસેથી વિદાય થયો. અને તેણે યહોવાહને પ્રાર્થના કરી.
Moyiz soti kay farawon an. Li lapriyè Seyè a.
Li te sòti devan Farawon e li te fè lapriyè bay SENYÈ a.
Sai Musa ya bar Fir’auna ya kuma yi addu’a ga Ubangiji.
Hele aku la ia mai o Parao aku, a nonoi aku la ia Iehova.
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃
וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהֹוָֽה׃
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה׃
וַיֵּצֵא מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהוָֽה׃
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃
तब मूसा ने फ़िरौन के पास से निकलकर यहोवा से विनती की।
मोशेह फ़रोह के पास से बाहर चले गए और उन्होंने याहवेह से विनती की,
És kiméne a Faraó elől és imádkozék az Úrhoz.
És ő kiment Fáraótól és fohászkodott az Örökkévalóhoz.
Mosis hapụrụ Fero pụọ gaa kpeere Onyenwe anyị ekpere.
Pinanawan ngarud ni Moises ni Faraon ken nagkararag kenni Yahweh.
Musa meninggalkan raja dan berdoa kepada TUHAN.
Lalu keluarlah Musa meninggalkan Firaun dan berdoa kepada TUHAN.
Musa meninggalkan raja dan memohon kepada TUHAN.
E [Mosè] uscì d'appresso a Faraone, e pregò il Signore.
Egli si allontanò dal faraone e pregò il Signore.
E Mosè uscì da Faraone, e pregò l’Eterno.
彼すなはちパロの所より出てヱホバにねがひければ
そこで彼はパロのところから出て、主に祈願したので、
Higeno Mosese'a Fero nompinti atirmino Anumzamofona ome antahigegeno,
ಆಗ ಮೋಶೆ ಫರೋಹನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
ಮೋಶೆ ಫರೋಹನ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매
그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매
Moses el som lukel tokosra ac pre nu sin LEUM GOD.
موساش لەلای فیرعەون هاتە دەرەوە و لە یەزدان پاڕایەوە.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Un viņš aizgāja no Faraona un lūdza To Kungu.
Moyize atikaki Faraon mpe abondelaki Yawe.
Musa n’ava ewa Falaawo ne yeegayirira Mukama.
Dia niala teo amin’ i Farao izy ka nangataka tamin’ i Jehovah.
Nienga i Parò re, nihalaly am’ Iehovà;
മോശെ ഫറവോന്റെ അടുക്കൽനിന്ന് പോയി യഹോവയോട് പ്രാർത്ഥിച്ചു.
അവൻ ഫറവോന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു പറപ്പെടു യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു.
മോശ ഫറവോന്റെ അടുക്കൽനിന്നുപോയി യഹോവയോടു പ്രാർഥിച്ചു.
मोशे फारोसमोरून निघून गेला व त्याने परमेश्वराची प्रार्थना केली.
မော​ရှေ​သည်​ဘု​ရင်​ထံ​မှ​ထွက်​ခဲ့​၍ ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ထံ​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​လေ​၏။-
မောရှေသည် အထံတော်မှထွက်၍၊ ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန်လေ၏။
မောရှေသည် အထံ တော်မှ ထွက် ၍ ၊ ထာဝရဘုရား ကို တောင်းပန် လေ၏။
A mawehe ana ia i a Parao, inoi ana ki a Ihowa.
UMosi wasesuka kuFaro wayakhuleka kuThixo.
Wasephuma kuFaro, wayincenga iNkosi.
त्यसैले मोशा फारोकहाँबाट गए र परमप्रभुलाई बिन्ती चढाए ।
Og han gikk ut igjen fra Farao og bad til Herren.
So gjekk Moses ut att frå Farao, og bad til Herren.
ତହିଁରେ ସେ ଫାରୋଙ୍କ ନିକଟରୁ ଯାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତେ,
Museenis Faraʼoon biraa gad baʼee Waaqayyo kadhate.
ਤਾਂ ਉਹ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ।
پس از حضور فرعون بیرون شده، از خداوند استدعا نمود.
آنگاه موسی از حضور فرعون بیرون رفت و از خداوند خواست تا ملخها را دور کند.
I wyszedłszy Mojżesz od Faraona, modlił się Panu.
I [Mojżesz] wyszedł od faraona i wstawił się u PANA.
E saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR.
E saiu da presença de Pharaó, e orou ao Senhor.
E saiu da presença de faraó, e orou ao Senhor.
Мойсе а ешит де ла Фараон ши с-а ругат Домнулуй.
Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
И отиде Мојсије од Фараона, и помоли се Господу.
I otide Mojsije od Faraona, i pomoli se Gospodu.
Ipapo Mozisi akabva pana Faro akanyengetera kuna Jehovha.
Изыде же Моисей от фараона и помолися ко Господу:
In odšel je ven od faraona in rotil Gospoda.
Kolkaasuu Fircoon dibadda uga baxay oo Rabbiga baryay.
Y salió de la presencia del Faraón, y oró al SEÑOR.
Moisés dejó al Faraón y rezó al Señor.
Moisés salió del Faraón y oró al Señor.
Él salió de la presencia de Faraón y suplicó a Yavé.
Y salió de con Faraón, y oró a Jehová.
Y salió de con Faraón, y oró á Jehová.
Entonces él salió de Faraón e hizo oración al Señor.
Salió (Moisés) de la presencia del Faraón y rogó a Yahvé.
Musa akaondoka kwa Farao na kumuomba Yahweh.
Kisha Mose akaondoka kwa Farao akamwomba Bwana.
Då gick han ut ifrån Farao och bad till HERREN.
Och han gick ut ifrå Pharao, och bad Herran.
Då gick han ut ifrån Farao och bad till HERREN.
At nilisan niya si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.
At nilisan niya si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.
Kaya lumabas si Moises mula sa harap ng Paraon at nanalangin kay Yahweh.
அவன் பார்வோனைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போய், யெகோவாவை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்தான்.
அப்பொழுது மோசே பார்வோனைவிட்டுப் போய், யெகோவாவிடம் மன்றாடினான்.
మోషే ఫరో దగ్గర నుండి బయలుదేరి వెళ్ళి యెహోవాకు ప్రార్ధించాడు.
Pea naʻe ʻalu ia mei he ʻao ʻo Felo, ʻo hū kia Sihova.
Musa firavunun yanından çıkıp RAB'be dua etti.
Enti Mose fii Farao anim kɔsrɛɛ Awurade.
Enti, Mose firii Farao anim kɔsrɛɛ Awurade.
Enti Mose fii Farao anim kɔsrɛɛ Awurade.
І він вийшов від фарао́на й молився до Господа.
फिर उसने फ़िर'औन के पास से निकल कर ख़ुदावन्द से सिफ़ारिश की।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا پىرەۋننىڭ ئالدىدىن چىقىپ پەرۋەردىگارغا ئىلتىجا قىلدى.
Шуниң билән Муса Пирәвнниң алдидин чиқип Пәрвәрдигарға илтиҗа қилди.
Shuning bilen Musa Pirewnning aldidin chiqip Perwerdigargha iltija qildi.
Xuning bilǝn Musa Pirǝwnning aldidin qiⱪip Pǝrwǝrdigarƣa iltija ⱪildi.
Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và khẩn nguyện Đức Giê-hô-va.
Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và khẩn nguyện Ðức Giê-hô-va.
Môi-se rời Pha-ra-ôn, cầu khẩn Chúa Hằng Hữu.
Nígbà náà ni Mose kúrò ní iwájú Farao ó sì gbàdúrà sí Olúwa.
Verse Count = 209

< Exodus 10:18 >