< Exodus 10:18 >
Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
Dhe Moisiu doli nga Faraoni, dhe iu lut Zotit.
فَخَرَجَ مُوسَى مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ وَصَلَّى إِلَى ٱلرَّبِّ. |
فَانْصَرَفَ مُوسَى مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ وَابْتَهَلَ إِلَى الرَّبِّ، |
Մովսէսը գնաց փարաւոնի մօտից եւ աղօթեց Աստծուն:
তেতিয়া মোচিয়ে ফৰৌণৰ ওচৰৰ পৰা বাহিৰলৈ গ’ল; আৰু যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।
Musa fironun yanından çıxıb Rəbbə yalvardı.
তখন তিনি ফরৌণের কাছ থেকে বাইরে গিয়ে সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলেন;
И тъй, Моисей излезе отпред Фараона и се помоли Господу.
Busa mibiya si Moises sa Faraon ug miampo kang Yahweh.
Mosi mah Faro to tacawt taak moe, Angraeng khaeah lawk a thuih.
Te dongah Pharaoh taeng lamloh nong rhoi tih BOEIPA taengah a thangthui pah.
Mose jong Pharaoh angsung’a kon in a kondoh in Pakai heng’a aga tao tai,
摩西就离开法老去求耶和华。
摩西就離開法老去求耶和華。
Kad je Mojsije otišao od faraona, zazva Jahvu
Protož vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.
Da gik Moses bort fra Farao og bad til HERREN.
En Moses ging van Farao heen, en bad tot Jahweh.
En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.
And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
And Moses, departing from the sight of Pharaoh, prayed to the Lord.
And he went out from Pharaoh, and intreated Jehovah.
And Moses going forth from the presence of Pharao, prayed to the Lord.
Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
Moses then went out from Pharaoh, and prayed vnto the Lord.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and implored the LORD.
And Moses went forth from Pharao, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to God.
He went out from Pharaoh, and prayed to Adonai.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
So he came out from Pharaoh, —and made entreaty unto Yahweh;
[seq] to come out from from with Pharaoh [seq] to pray to(wards) [link] YHWH/Yahweh:
and to come out from from with Pharaoh and to pray to(wards) YHWH/Lord
They/We left the king, and Moses/I prayed to Yahweh.
So Moses went out from Pharaoh and prayed to Yahweh.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
And Moises yede out of the siyt of Farao, and preiede the Lord;
And he goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,
Kaj li eliris for de Faraono kaj preĝis al la Eternulo.
Ja hän meni pois Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.
Niin hän lähti pois faraon luota ja rukoili Herraa.
Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’ Éternel.
Il sortit donc d'auprès de Pharaon, et il fléchit l'Eternel par prières.
Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l'Éternel.
Et il sortit de chez Pharaon et intercéda auprès de l'Éternel.
Moïse quitta le Pharaon, et pria le Seigneur.
Moïse se retira de chez Pharaon et sollicita le Seigneur.
Da ging er von Pharao weg und flehte zum Herrn.
Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
Da verließ er den Pharao und flehte zu Jahwe.
Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN.
Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN.
Und er ging hinaus von Pharao und flehte zu Jehovah.
ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν
મૂસા ફારુનની પાસેથી વિદાય થયો. અને તેણે યહોવાહને પ્રાર્થના કરી.
Moyiz soti kay farawon an. Li lapriyè Seyè a.
Hele aku la ia mai o Parao aku, a nonoi aku la ia Iehova.
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה |
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃ |
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה׃ |
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃ |
तब मूसा ने फ़िरौन के पास से निकलकर यहोवा से विनती की।
És kiméne a Faraó elől és imádkozék az Úrhoz.
Pinanawan ngarud ni Moises ni Faraon ken nagkararag kenni Yahweh.
Musa meninggalkan raja dan berdoa kepada TUHAN.
E [Mosè] uscì d'appresso a Faraone, e pregò il Signore.
Egli si allontanò dal faraone e pregò il Signore.
E Mosè uscì da Faraone, e pregò l’Eterno.
彼すなはちパロの所より出てヱホバにねがひければ
そこで彼はパロのところから出て、主に祈願したので、
ಮೋಶೆ ಫರೋಹನ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매
Moses el som lukel tokosra ac pre nu sin LEUM GOD.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum.
Un viņš aizgāja no Faraona un lūdza To Kungu.
Dia niala teo amin’ i Farao izy ka nangataka tamin’ i Jehovah.
മോശെ ഫറവോന്റെ അടുക്കൽനിന്ന് പോയി യഹോവയോട് പ്രാർത്ഥിച്ചു.
मोशे फारोसमोरून निघून गेला व त्याने परमेश्वराची प्रार्थना केली.
မောရှေသည်ဘုရင်ထံမှထွက်ခဲ့၍ ထာဝရ ဘုရားထံဆုတောင်းပတ္ထနာပြုလေ၏။-
မောရှေသည် အထံတော်မှထွက်၍၊ ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန်လေ၏။
A mawehe ana ia i a Parao, inoi ana ki a Ihowa.
Wasephuma kuFaro, wayincenga iN kosi.
त्यसैले मोशा फारोकहाँबाट गए र परमप्रभुलाई बिन्ती चढाए ।
Og han gikk ut igjen fra Farao og bad til Herren.
So gjekk Moses ut att frå Farao, og bad til Herren.
ତହିଁରେ ସେ ଫାରୋଙ୍କ ନିକଟରୁ ଯାଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତେ,
ਤਾਂ ਉਹ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ।
پس از حضور فرعون بیرون شده، از خداوند استدعا نمود. |
I wyszedłszy Mojżesz od Faraona, modlił się Panu.
I [Mojżesz] wyszedł od faraona i wstawił się u PANA.
E saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR.
E saiu da presença de Pharaó, e orou ao Senhor.
E saiu da presença de faraó, e orou ao Senhor.
Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
И отиде Мојсије од Фараона, и помоли се Господу.
I otide Mojsije od Faraona, i pomoli se Gospodu.
Изыде же Моисей от фараона и помолися ко Господу:
In odšel je ven od faraona in rotil Gospoda.
Kolkaasuu Fircoon dibadda uga baxay oo Rabbiga baryay.
Y salió de la presencia del Faraón, y oró al SEÑOR.
Moisés dejó al Faraón y rezó al Señor.
Y salió de con Faraón, y oró a Jehová.
Y salió de con Faraón, y oró á Jehová.
Entonces él salió de Faraón e hizo oración al Señor.
Musa akaondoka kwa Farao na kumuomba Yahweh.
Då gick han ut ifrån Farao och bad till HERREN.
Och han gick ut ifrå Pharao, och bad Herran.
At nilisan niya si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.
Kaya lumabas si Moises mula sa harap ng Paraon at nanalangin kay Yahweh.
அவன் பார்வோனைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போய், யெகோவாவை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்தான்.
మోషే ఫరో దగ్గర నుండి బయలుదేరి వెళ్ళి యెహోవాకు ప్రార్ధించాడు.
Pea naʻe ʻalu ia mei he ʻao ʻo Felo, ʻo hū kia Sihova.
Musa firavunun yanından çıkıp RAB'be dua etti.
І він вийшов від фарао́на й молився до Господа.
फिर उसने फ़िर'औन के पास से निकल कर ख़ुदावन्द से सिफ़ारिश की।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا پىرەۋننىڭ ئالدىدىن چىقىپ پەرۋەردىگارغا ئىلتىجا قىلدى. |
Шуниң билән Муса Пирәвнниң алдидин чиқип Пәрвәрдигарға илтиҗа қилди.
Shuning bilen Musa Pirewnning aldidin chiqip Perwerdigargha iltija qildi.
Xuning bilǝn Musa Pirǝwnning aldidin qiⱪip Pǝrwǝrdigarƣa iltija ⱪildi.
Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và khẩn nguyện Đức Giê-hô-va.
Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và khẩn nguyện Ðức Giê-hô-va.
Verse Count = 148