< Esther 9:32 >

The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Kështu dekreti i Esterit fiksoi caktimin e Purimit dhe u shkrua në një libër.
وَأَمْرُ أَسْتِيرَ أَوْجَبَ أُمُورَ ٱلْفُورِيمِ هَذِهِ، فَكُتِبَتْ فِي ٱلسِّفْرِ.
فَأَوْجَبَ أَمْرُ أَسْتِيرَ مُمَارَسَةَ هَذِهِ الْمَرَاسِيمِ، وَتَمَّ تَدْوِينُهَا فِي دَرْجٍ.
ইষ্টেৰৰ আজ্ঞা অনুসাৰে পুৰীমৰ বিষয়ত নিয়ম স্থিৰ কৰা হ’ল; আৰু এই সকলোকে পুস্তকত লিখা হ’ল।
Esterin əmri Purim bayramının bu qaydalarını təsdiqlədi və kitabda yazıldı.
ইষ্টের আদেশে পূরীমের এই নিয়মগুলো স্থির করা হল এবং তা বইয়ে লিখে রাখা হল।
И тая наредба за Пурима се потвърди със заповедта на Естир; и записа се в книгата.
Ang mando ni Ester nagpamatuod niini nga mga kalagdaan mahitungod sa Purim, ug nahisulat kini sa libro.
Esther mah paek ih lok mah Purim ni to caksak moe, cabu thungah tarik o.
Esther kah olpaek he Purim ol la a cak sak tih cabu khuiah khaw a daek.
Hitia hi Purim chon nahi Esther thupeh in namdetna anei hetjing dingin lekhajol khat’a kijih lut tai.
以斯帖命定守“普珥日”,这事也记录在书上。
以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。
Tako Esterina naredba ozakoni ove propise Purima i to bi zapisano u knjigu.
A tak výpověd Estery potvrdila ustanovení dnů Purim, což zapsáno jest v knize této.
Således stadfæstedes disse Purimsforskrifter ved Esters Befaling; og det blev optegnet i en Bog.
Zo werden de Poerimvoorschriften door een uitspraak van Ester geregeld en in een boek opgeschreven.
En het bevel van Esther bevestigde de geschiedenissen van deze Purim, en het werd in een boek geschreven.
And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim, and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The order given by Esther gave the force of law to the rules about the Purim; and it was recorded in the book.
And Esther established it by a command for ever, and it was written for a memorial.
And Esther established it by a command for ever, and it was written for a memorial.
and all things which are contained in the history of this book, which is called Esther.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And all things which are contained in the history of this book, which is called Esther.
In this way Esther's decree confirmed these practices regarding Purim, which were entered in the official record.
And the decree of Ester confirmed these words of Purim, and was written in the booke.
And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And Esther established it by a command for ever, and it was written for a memorial.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And the commands of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the records.
And the commands of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the records.
And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And, the command of Esther, confirmed the story of these Purim, —and it was written in a book.
and command Esther to arise word the Purim the these and to write in book: [para]
and command Esther to arise word [the] Purim [the] these and to write in/on/with scroll
The letter that Esther wrote about the manner in which they should celebrate the Purim feast was also written in an official record.
The command of Esther confirmed these regulations regarding Purim, and it was written in the book.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
and `that thei schulden resseyue among hooli bookis alle thingis that ben conteyned in the storie of this book, which is clepid Hester.
And a saying of Esther hath established these matters of Purim, and it is written in the Book.
Kaj laŭ la ordono de Ester oni konfirmis tiun historion de Purim kaj enskribis en libron.
Ja Ester käski ja vahvisti nämät Purimin menot, ja että ne piti kirjaan kirjoittettaman.
Näin säädettiin Esterin käskystä nämä puurim-määräykset ja kirjoitettiin kirjaan.
Ainsi l'ordre d'Esther établit ces observances des PURIM, et cela fut écrit dans le livre.
Et l’ordre d’Esther établit ce qui concernait ces [jours de] Purim, et cela fut écrit dans le livre.
Ainsi l'édit d'Esther autorisa cet arrêt-là de Purim; comme il est écrit dans ce Livre.
Ainsi l’ordre d’Esther confirma l’institution des Purim, et cela fut écrit dans le livre.
Ainsi l'ordre d'Esther confirma cette institution des Purim, comme cela est écrit dans le livre.
Et l'ordre d'Esther confirma cette institution du Purim et fut consigné dans un livre.
Et Esther fit cela par un commandement pour toujours, et elle l'écrivit en un mémoire.
L’Ordre d’Esther fortifia ces règles relatives à Pourim; et il fut consigné dans un document écrit.
Und der Befehl der Esther machte diese Purimvorschriften gesetzlich. Er ward in einem Buche aufgezeichnet.
Und der Befehl Esthers setzte diese Purim-Angelegenheit fest, und er wurde in ein Buch geschrieben.
Und der Befehl Esthers setzte diese Purim-Angelegenheit fest, und er wurde in ein Buch geschrieben.
Und der Befehl Esthers erhob die Purimvorschrift zum Gesetz; und er ward aufgezeichnet in einer Urkunde.
Und Esther befahl, die Geschichte dieser Purim zu bestätigen und in ein Buch zu schreiben.
Und Esther befahl, die Geschichte dieser Purim zu bestätigen. Und es ward in ein Buch geschrieben.
καὶ Εσθηρ λόγῳ ἔστησεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐγράφη εἰς μνημόσυνον
એસ્તેરની આજ્ઞાથી પૂરીમની આ બાબતો કાયમ કરવામાં આવી. અને પુસ્તકમાં તેની નોંધ કરવામાં આવી.
Yo pran lèt larenn Estè te ekri pou bay regleman jou chans sa yo plis fòs la, yo ekri l' nan liv la.
Na ke kanawai o Esetera i hoopaa keia mau mea o ka Purima; a kakauia iho la no hoi ia iloko o ka buke.
ומאמר אסתר--קים דברי הפרים האלה ונכתב בספר
וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃ פ
ומאמר אסתר קים דברי הפרים האלה ונכתב בספר׃
וּמַאֲמַ֣ר אֶסְתֵּ֔ר קִיַּ֕ם דִּבְרֵ֥י הַפֻּרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְנִכְתָּ֖ב בַּסֵּֽפֶר׃ פ
पूरीम के विषय का यह नियम एस्तेर की आज्ञा से भी स्थिर किया गया, और उनकी चर्चा पुस्तक में लिखी गई।
És Eszter beszéde megerősíté ezt a Púrim történetét, és könyvbe iraték.
Pinasingkedan ti bilin ni Ester dagitoy nga annuroten maipapan iti Purim, ket naisurat daytoy iti libro.
Perintah Ester yang menetapkan peraturan-peraturan Purim, dicatat dalam buku.
Così il comandamento di Ester confermò l'osservanza di que' giorni di Purim. E ciò fu scritto nel libro.
Un ordine di Ester stabilì le circostanze di questi Purim e fu scritto in un libro.
Così l’ordine d’Ester fissò l’istituzione dei Purim, e ciò fu scritto in un libro.
エステルの語プリムにかかはる是等の事をかたうせり是は書にしるされたり
エステルの命令はプリムに関するこれらの事を確定した。またこれは書にしるされた。
エステルの語プリムにかかはる是等の事をかたうせり是は書にしるされたり
ಎಸ್ತೇರಳ ಆ ಅಪ್ಪಣೆ ಪೂರೀಮ್ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿತು. ಆ ನಿರೂಪವು ಅಪ್ಪಣೆಯು ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಲ್ಪಪಟ್ಟಿತು.
에스더의 명령이 이 부림에 대한 일을 견고히 하였고 그 일이 책에 기록되었더라
Ma sap lal Esther, ma akkeye oakwuk nu ke Purim, tuh simla in sie book limlim.
et omnia quæ libri hujus, qui vocatur Esther, historia continentur.
et omnia, quæ libri huius, qui vocatur Esther, historia continentur.
et omnia, quæ libri huius, qui vocatur Esther, historia continentur.
et omnia quæ libri hujus, qui vocatur Esther, historia continentur.
et omnia quae libri huius qui vocatur Hester historia continentur
et omnia, quae libri huius, qui vocatur Esther, historia continentur.
Un Estere apstiprināja ar savu pavēli šos purim likumus, un tie tapa ierakstīti grāmatā.
Ary ny tenin’ i Estera dia nanamafy izany teny milaza ny Porima izany; ary voasoratra tao amin’ ny boky izany.
ഇങ്ങനെ എസ്ഥേറിന്റെ ആജ്ഞയാൽ പൂരീം സംബന്ധിച്ച കാര്യങ്ങൾ ഉറപ്പായി അത് പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിവെച്ചു.
पुरीमचे नियम एस्तेरच्या आज्ञेने ठरविण्यात आले. आणि या गोष्टींची लेखी नोंद ग्रंथात झाली.
ပု​ရ​ပွဲ​တော်​ဆိုင်​ရာ​ပြ​ဋ္ဌာန်း​ချက်​များ​ကို ဧ​သ​တာ​၏​အ​မိန့်​အ​ရ​အ​တည်​ပြု​၍ စာ​လိပ်​တွင်​ရေး​သား​ထား​သ​တည်း။
ဧသတာစီရင်သောအားဖြင့်၊ ပုရနေ့တို့ကို စောင့်ရာ ထုံးစံသည် အမြဲတည်၍ ဤစာ၌ရေးထား လျက်ရှိသတည်း။
Na whakapumautia ana enei meatanga Purimi e te kupu a Ehetere; tuhituhia iho ki te pukapuka.
Ilizwi likaEsta laseliqinisa lezizindaba zePurimi; kwasekubhalwa egwalweni.
एस्तरको आज्ञाले पूरीमको सम्बन्धमा यी नियमहरूलाई पक्‍का गर्‍यो, र यसलाई पुस्तकमा लेखियो ।
Således blev disse forskrifter om purim-festen fastsatt som lov ved Esters bud, og det blev opskrevet i en bok.
Påbodet frå Ester gjorde desse purim-bodi til lov. Og dei vart uppskrive i ei bok.
ଏହିରୂପେ ଏଷ୍ଟରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ଦ୍ୱାରା ପୂରୀମ୍‍-ଦିନର ବିଧି ସ୍ଥିରୀକୃତ ହେଲା ଓ ତାହା ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖାଗଲା।
ਪੂਰੀਮ ਦੇ ਵਿਖੇ ਇਹ ਨਿਯਮ ਅਸਤਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਪੱਕੇ ਕੀਤੇ ਗਏ, ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ।
پس سنن این فوریم، به فرمان استر فریضه شد و در کتاب مرقوم گردید.
A tak wyrok Estery potwierdził ustawy tych dni Purym, co zapisano w tej księdze.
Nakaz Estery potwierdził ustawę dotyczącą tych [dni] Purim i zostało to zapisane [w] księdze.
E o mandamento de Ester confirmou estas palavras dadas acerca de Purim, e escreveu-se em um livro.
E o mandado d'Esther estabeleceu os successos d'aquelle purim: e escreveu-se n'um livro.
E o mandado de Esther estabeleceu os sucessos daquele purim: e escreveu-se num livro.
Так повеление Есфири подтвердило это слово о Пуриме, и оно вписано в книгу.
Тако заповест Јестирина потврди уредбу за Фурим, и би записано у књигу.
Tako zapovijest Jestirina potvrdi uredbu za Furim, i bi zapisano u knjigu.
И Есфирь слово постави во веки, и написано бысть в память.
Esterin odlok je potrdil te stvari o purimu in to je bilo zapisano v knjigo.
Oo Esteer amarkeediina wuxuu sii adkeeyey xaalkan ku saabsan FUURIIM; oo buug baa lagu qoray.
Y el mandamiento de Ester confirmó estas palabras del Purim, y fue escrito en el libro.
De este modo, el decreto de Ester confirmó estas prácticas relativas a Purim, que se inscribieron en el registro oficial.
Y el mandamiento de Ester confirmó estas palabras del Purim, y fue escrito en el libro.
Y el mandamiento de Esther confirmó estas palabras [dadas] acerca de Purim, y escribióse en el libro.
La orden dada por Ester confirmó la ley para celebrar él Purim; Y fue grabado en el libro.
Agizo la Esta likahakikisha sheria hizi kuhusu Purimu, na ikaandikwa katika kitabu.
Alltså blevo genom Esters befallning dessa föreskrifter om purim stadgade såsom lag; och den tecknades upp i en bok.
Och Esther befallde stadfästa detta ärendet om Purim, och skrifva uti en bok.
At pinagtibay ng utos ni Esther ang mga bagay na ito ng Purim; at nasulat sa aklat.
Ang utos ni Esther ay pinagtibay ang mga alituntuning ito hinggil sa Purim, at nakasulat ito sa aklat.
இப்படியே எஸ்தரின் கட்டளையானது பூரீம் நாட்களைப்பற்றின இந்த சம்பவங்களை உறுதிப்படுத்தினது; அது ஒரு புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டது.
ఈ విధంగా ఎస్తేరు రాణి ఆజ్ఞ చేత ఈ పూరీము సంప్రదాయాన్ని నిర్ధారించి వాటిని గ్రంథంలో రాశారు.
Pea ko e fono ʻa Eseta naʻe fakapapau ki he ngaahi meʻa ʻoe Pulimi; pea naʻe tohi ia ʻi he tohi.
Purim'e ilişkin bu düzenlemeler Ester'in buyruğuyla onaylandı ve kayda geçirildi.
А Есте́рин нака́з стве́рдив ці при́писи про Пурі́м, і було́ це запи́сане в книгу.
और आस्तर के हुक्म से पूरीम की इन रस्मों की तसदीक़ हुई और यह किताब में लिख लिया गया।
ئەستەرنىڭ يارلىقى «پۇرىم بايرىمى»دىكى شۇ ئىشلارنى بېكىتىپ بەردى؛ بۇ ئىش تارىخنامىغىمۇ پۈتۈلدى.
Әстәрниң ярлиғи «Пурим байрими»дики шу ишларни бекитип бәрди; бу иш тарихнамиғиму пүтүлди.
Esterning yarliqi «Purim bayrimi»diki shu ishlarni békitip berdi; bu ish tarixnamighimu pütüldi.
Əstǝrning yarliⱪi «Purim bayrimi»diki xu ixlarni bekitip bǝrdi; bu ix tarihnamiƣimu pütüldi.
Lịnh mạng của bà Ê-xơ-tê định việc giữ các ngày Phu-rim; đoạn điều đó được chép vào sách.
Lịnh mạng của bà Ê-xơ-tê định việc giữ các ngày Phu-rim; đoạn điều đó được chép vào sách.
Verse Count = 148

< Esther 9:32 >