Ephesians 4:5

one Lord, one faith, one baptism,
Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,
Tidin cikilariuwa rum, uyinnu sa uyenu urum, usul sunu ulau urum,
رَبٌّ وَاحِدٌ، إِيمَانٌ وَاحِدٌ، مَعْمُودِيَّةٌ وَاحِدَةٌ،
وَلَكُمْ رَبٌّ وَاحِدٌ، وَإِيمَانٌ وَاحِدٌ، وَمَعْمُودِيَّةٌ وَاحِدَةٌ،
ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܘܚܕܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܕܐ ܡܥܡܘܕܝܬܐ
Տէրը մէ՛կ է, հաւատքը՝ մէ՛կ, մկրտութիւնը՝ մէ՛կ:
এজনেই প্ৰভু, এক বিশ্বাস, এক বাপ্তিস্ম আৰু
Rəbb bir, iman bir, vəftiz bir,
Iaunbat, Fedebat, Baptismobat:
প্রভু এক, বিশ্বাস এক, বাপ্তিষ্ম এক,
един Господ, една вяра, едно кръщение
ug adunay usa ka Ginoo, usa ka pagtuo, usa ka bautismo,
ᏌᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᏌᏉ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᏌᏉ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
Angraeng maeto, tanghaih maeto, tuinuemhaih maeto,
Boeipa pakhat, tangnah pakhat, baptistma pakhat ni a om.
Bawipa pynoet, cangnaak pynoet, baptisma pynoet;
Topa khat, upna khat le tuiphumna khat om hi,
Pakai khat, tahsan khat chule baptize chan khat bou ahi,
一主,一信,一洗,
一主,一信,一洗,
ⲟⲩ⳪ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱⲙⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ.
ⲞⲨϬⲞⲒⲤ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲰⲘⲤ ⲚⲞⲨⲰⲦ.
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,
een Herre, een Tro, een Dåb,
Alimwi kuli Mwami omwe, lusyomo lomwe, lubbabbatizyo lomwe, a Leza womwe a Taata waboonse,
één Heer, één geloof, één doopsel;
Een Heere, een geloof, een doop,
one Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism;
One Lord, one faith, one baptism.
one Lord, one faith, one baptism,
The Lord is one, our trust in him is one, and there's one baptism;
There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
One Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
There is one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one immersion,
There is but one Lord, one faith, one baptism.
There is but one Lord, one faith, one baptism.
one Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one baptism;
one: God one: faith one baptism
There is only one Lord, [Jesus Christ]. We all believe the same [teaching about him. It was to show that we belong to him] alone that [we had someone] baptize us.
There is but one Lord, one Faith, one Baptism.
And there is one Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
One Lord, one faith, one baptism,
There is but one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one baptism,
one Lord, one faith, one immersion,
one Lord, one faith, one immersion,
o Lord,
one Lord, one faith, one baptism,
unu Sinjoro, unu fido, unu bapto,
Yksi Herra, yksi usko, yksi kaste,
yksi Herra, yksi usko, yksi kaste;
één Heer, één geloof, één doop,
Il n'y a qu'un Seigneur, une foi, un baptême,
[Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême.
[Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul Baptême;
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
Il n'y a qu'un Seigneur, qu'une foi, qu'un baptême,
Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
Es ist auch nur ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
Ein Herr, Ein Glaube, Eine Taufe,
Ein HERR, ein Glaube, eine Taufe,
ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
o Diodo yendo bebe n ye, li dandanli tie bonyenli, mi batisima mo tie bonyenma;
O candaano tie yendoYesu kilisi yua ke t kuli daani. K gɔ ya bani ke m ñinwulima mɔ tie yenli Jesu yeli po.
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς Κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα,
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εις κυριος μια πιστις εν βαπτισμα
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·
એક પ્રભુ, એક વિશ્વાસ, એક બાપ્તિસ્મા,
Gen yon sèl Seyè, yon sèl konfyans, yon sèl batèm.
Hookahi no Haku, hookahi manaoio, hookahi bapetizo ana;
אדון אחד אמונה אחת טבילה אחת׃
एक ही प्रभु है, एक ही विश्वास, एक ही बपतिस्मा,
Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség;
Ken adda maysa nga Apo, maysa a pammati, maysa a pannakabautisar,
Hanya ada satu Tuhan, satu iman, satu baptisan,
Hangi ukoli mukulu ung'wi, uhuiili ung'wi wogigwa ung'wi.
[V'è] un unico Signore, una fede, un battesimo;
un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ、
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ。
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つです。
主は一、信仰は一、洗禮は一、
ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕರ್ತನು ಒಬ್ಬನೇ, ನಂಬಿಕೆಯು ಒಂದೇ, ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಒಂದೇ,
Alio Latabhugenyi umwi, elikilisha limwi, obhubhatijwa bhumwi,
Hange kivale unkuludeva yumo, ulwidikho lumo, ulwoncho lumo.
Na ayele Bwana mmonga, imani yimo, ubatisu bhumo,
주도 하나이요, 믿음도 하나이요, 세례도 하나이요,
Oasr Leum sefanna, lulalfongi sefanna, ac baptais sefanna;
Imi kwina Simwine umwina, itumelo imwina, Ikolovezo imwina,
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
unus Dominus una fides unum baptisma
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Viens Kungs, viena ticība, viena kristība;
iray ny Tompo, iray ny finoana, iray ny batisa,
കർത്താവ് ഒരുവൻ, വിശ്വാസം ഒന്ന്, സ്നാനം ഒന്ന്, എല്ലാവർക്കും മീതെയുള്ളവനും
एकच प्रभू, एकच विश्वास, एकच बाप्तिस्मा,
Bhakulungwa bhamo, ngulupai imo, na ubhatisho gumo.
သ​ခင်​တစ်​ပါး​တည်း၊ ယုံကြည်​ခြင်း​တစ်​ပါး​တည်း၊ ဗတ္တိ​ဇံ​တစ်​ပါး​တည်း၊-
သခင်တပါး၊ ယုံကြည်ခြင်းတပါး၊ ဗတ္တိဇံတပါး၊
Kotahi Ariki, kotahi whakapono, kotahi iriiri,
yinye iNkosi, lunye ukholo, lunye ubhabhathizo,
Kwabile ni Ngwana yumo, imani yimo, ubatizo umo,
प्रभु एउटै हुनुहुन्छ, विश्‍वास एउटै हो, र बप्‍तिसमा पनि,
én Herre, én tro, én dåp,
ein Herre, ei tru, ein dåp,
ଏକ ପ୍ରଭୁ, ଏକ ବିଶ୍ୱାସ, ଏକ ବାପ୍ତିସ୍ମ, ସମସ୍ତଙ୍କ ଏକ ଈଶ୍ୱର ଓ ପିତା;
ਇੱਕੋ ਪ੍ਰਭੂ, ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਇੱਕੋ ਬਪਤਿਸਮਾ ਹੈ।
یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛
Kaun ta men, poson ta ieu, paptais ta ieu,
Kaun ta men, pojon ta ieu, paptaij ta ieu,
Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;
Um [só] Senhor, uma [só] fé, um [só] batismo;
Um só Senhor, uma só fé, um só baptismo;
Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
Há somente um Senhor, [Jesus Cristo. ]Todos nós cremos na mesma [doutrina acerca dele. Foi para mostrar que pertencemos ]somente [a Ele ]que [pedimos que alguém ]nos batizasse.
Hita Lamatuan, aka' esa' a; Hita tamahere tara, aka' dala' esa' a, fo bisa bad'ame to E. Ma basa hita simbo sarani', fo dad'i teu esa to E.
один Господь, одна вера, одно крещение,
Ugosi aliumo ulyeteho lumo, ulwuzwo lumo. Ungolobhe omo
Један Господ, једна вера, једно крштење,
Jedan Gospod, jedna vjera, jedno krštenje,
Ishe umwe, rutendo rumwe, rubhabhatidzo rwumwe,
един Господь, едина вера, едино крещение,
en Gospod, ena vera, en krst,
En Gospod, ena vera, en krst;
Oo waxaa jira Rabbi keliya iyo iimaan keliya iyo baabtiis keliya,
un Señor, una fe, un bautismo,
El Señor es uno, nuestra confianza en él es una, y hay un solo bautismo;
Un Señor, una fe, un bautismo,
Un Señor, una fe, un bautismo,
Un Señor, una fé, un bautismo,
Un Señor, una fe, un bautismo,
Na kuna Bwana mmoja, imani moja, ubatizo mmoja,
Kuna Bwana mmoja, imani moja na ubatizo mmoja;
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
En Herre, en tro, ett dop, en Gud, och allas våra Fader;
Isang Panginoon, isang pananampalataya, isang bautismo,
At may iisang Panginoon, iisang pananampalataya, iisang bautismo,
ஒரே கர்த்தரும், ஒரே விசுவாசமும், ஒரே ஞானஸ்நானமும்,
ప్రభువు ఒక్కడే, విశ్వాసం ఒక్కటే, బాప్తిసం ఒక్కటే.
Ko e ʻEiki pe taha, ko e tui pe taha, ko e papitaiso pe taha,
Verse not available
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
एक ही ख़ुदावन्द, है एक ही ईमान है, एक ही बपतिस्मा,
رەب بىردۇر، ئىمان-ئېتىقاد بىردۇر، چۆمۈلدۈرۈلۈش بىردۇر،
Рәб бирдур, иман-етиқат бирдур, чөмүлдүрүлүш бирдур,
Reb birdur, iman-étiqad birdur, chömüldürülüsh birdur,
Rǝb birdur, iman-etiⱪad birdur, qɵmüldürülüx birdur,
chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép báp tem;
chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép báp tem;
Kange kwale u Ntua jumo, ulwofugho lumo,
Verse Count = 188