< Ecclesiastes 1:3 >

What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
“Kotësi e kotësive; gjithçka është kotësi”. Çfarë përfitimi ka njeriu nga gjithë mundi i tij, kur mundohet nën rrezet e diellit?
مَا ٱلْفَائِدَةُ لِلْإِنْسَانِ مِنْ كُلِّ تَعَبِهِ ٱلَّذِي يَتْعَبُهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ؟
مَا الْفَائِدَةُ مِنْ كُلِّ تَعَبِ الإِنْسَانِ الَّذِي يَتْعَبُهُ تَحْتَ الشَّمْسِ.
সূৰ্যৰ তলত মানুহে যি যি পৰিশ্ৰম কৰে, সেই সকলো পৰিশ্ৰমত তেওঁৰ কি লাভ?
İnsanın səma altında çəkdiyi Bütün zəhmətlərinin nə faydası var?
Osobo bagade dunu da eso huluane hawa: hahamona ahoana, be bididafa hame ba: sa.
সূর্য্যের নিচে মানুষ সমস্ত কাজের জন্য যে পরিশ্রম করে, তাতে তার কি লাভ হয়?
সূর্যের নিচে মানুষ যে পরিশ্রম করে সেইসব পরিশ্রমে তার কী লাভ?
Каква полза на човека от всичкия му труд, В който се труди под слънцето?
Unsa man ang makuha sa mga tawo gikan sa tanang buhat nga ilang gihagoan ilalom sa adlaw?
Unsay makuha sa tawo gikan sa tanan niyang bulohaton, diin nagabuhat siya ilalum sa adlaw?
Kodi munthu amapindulanji pa ntchito zake zonse zimene amasautsidwa nazo pansi pano?
Kami mah ni tlim ah angpho qawt hoi toksakhaih atho timaw oh?
Khohmik hmuiah a thakthae bangla a thakthaenah cungkuem lamloh hlang taengah balae a rhoeikhangnah.
Khomik hmuiah a thakthae bangla a thakthaenah cungkuem lamloh hlang taengah balae a rhoeikhangnah.
Nipi noija hi mihon atoh gim jeh’uva hi ipi aki mudoh uvem?
Kanî rahim vah tami ni a tawksak e pueng bang hawinae maw kaawm.
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
Jaký užitek má člověk ze všelijaké práce své, kterouž vede pod sluncem?
Jaký užitek má člověk ze všelijaké práce své, kterouž vede pod sluncem?
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
Hvad Fordel har Mennesket af al sin Møje, som han plager sig med under Solen?
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
En ohala mane ma dhano yudo kuom tije duto motiyo kendo mochandore godo e bwo wangʼ chiengʼ?
Wat voordeel heeft de mens van al zijn arbeid, dien hij arbeidt onder de zon?
Wat voor nut heeft de mens van al het zwoegen, Dat hij doet onder de zon?
Wat voordeel heeft de mens van al zijn arbeid, dien hij arbeidt onder de zon?
What profit has man from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
What is a man profited by all his work which he does under the sun?
What advantage [is there] to a man in all his labour that he takes under the sun?
What advantage [is there] to a man in all his labour that he takes under the sun?
What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?
What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
What benefit do you get for slaving away in this life?
What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
What profit has a man of all his labor which he takes under the sun?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
What profit has a man of all his labour which he takes under the sun?
What advantage [is there] to a man in all his labor that he takes under the sun?
What profit hath a man of all his toil which he toil-eth under the sun?
What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What profit hath a man by all his labor with which he wearieth himself under the sun?
What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
What profit hath Man, in all his toil wherewith he toileth under the sun?
What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
what? advantage to/for man in/on/with all trouble his which/that to toil underneath: under [the] sun
(What do people gain from all the work that they do here on the earth?/It seems that people gain no lasting benefit from all the work that they do here on the earth.) [RHQ]
What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labour in which he labours under the sun?
What does man gain from all his labour in which he labours under the sun?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
What does man gain from all his labour in which he labours under the sun?
What hath a man more of alle his trauel, bi which he traueilith vndur the sunne?
What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
Kian profiton havas la homo de ĉiuj siaj laboroj, kiujn li laboras sub la suno?
Viɖe kae ame kpɔna tso agbagba siwo katã wòdzena le ɣea te la me?
Mitä hyötyä on ihmiselle kaikesta vaivannäöstänsä, jolla hän vaivaa itseänsä auringon alla?
Mitä hyötyä on ihmiselle kaikesta vaivannäöstänsä, jolla hän vaivaa itseänsä auringon alla?
Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
Que gagne l'homme de tout le travail qu’il accomplit sous le soleil?
Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil?
Quel avantage a l'homme de tout son travail auquel il s'occupe sous le soleil?
Quel avantage a l’homme de tout son travail auquel il travaille sous le soleil?
Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil?
Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil?
Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil?
Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur: dont il se travaille sous le soleil?
Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur dont il se consume sous le soleil?
Quel profit tire l’homme de tout le mal qu’il se donne sous le soleil?
Was hat der Mensch von seiner Mühe all, mit der er unter dieser Sonne regsam ist; ,
Welchen Gewinn hat der Mensch bei all seiner Mühe, womit er sich abmüht unter der Sonne?
Welchen Gewinn hat der Mensch bei all seiner Mühe, womit er sich abmüht unter der Sonne?
Was für Gewinn hat der Mensch bei aller seiner Mühe, womit er sich müht unter der Sonne!
Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
Was hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
Welchen Gewinn hat der Mensch von all seiner Mühe, mit der er sich unter der Sonne abmüht?
Was bleibt dem Menschen von all seiner Mühe, womit er sich abmüht unter der Sonne?
Mũndũ-rĩ, nĩ uumithio ũrĩkũ onaga harĩ wĩra ũrĩa wothe arutaga gũkũ thĩ kwaraga riũa?
Τις ωφέλεια εις τον άνθρωπον εκ παντός του μόχθου αυτού, τον οποίον μοχθεί υπό τον ήλιον;
τίς περισσεία τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιον
જે સર્વ પ્રકારનાં શ્રમ મનુષ્ય પૃથ્વી પર કરે છે, તેથી તેને શો લાભ છે?
Yon moun te mèt pase tout lavi l' ap travay di, ap bay kò l' traka sou latè beni, kisa sa rapòte l'?
Ki avantaj yon nonm gen nan tout travay ke li fè anba solèy la?
Wace riba ce mutum yake samu daga wahalar da yake fama a duniya?
Heaha ka uku i ke kanaka i ka hana a pau ana i hana'i malalo iho o ka la?
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש
מַה־יִּתְרֹ֖ון לָֽאָדָ֑ם בְּכָל־עֲמָלֹ֔ו שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
מַה־יִּתְרוֹן לָֽאָדָם בְּכׇל־עֲמָלוֹ שֶֽׁיַּעֲמֹל תַּחַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמל תחת השמש׃
מַה־יִּתְרוֹן לָֽאָדָם בְּכָל־עֲמָלוֹ שֶֽׁיַּעֲמֹל תַּחַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
מַה־יִּתְר֖וֹן לָֽאָדָ֑ם בְּכָל־עֲמָל֔וֹ שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
उस सब परिश्रम से जिसे मनुष्य सूर्य के नीचे करता है, उसको क्या लाभ प्राप्त होता है?
सूरज के नीचे मनुष्य द्वारा किए गए कामों से उसे क्या मिलता है?
Micsoda haszna van az embernek minden ő munkájában, melylyel munkálkodik a nap alatt?
Mi nyeresége van az embernek minden fáradságában, melylyel fárad a nap alatt?
Olee uru mmadụ na-enweta site na ndọgbu niile ọ na-adọgbu onwe ya nʼọrụ nʼokpuru anyanwụ?
Ania ti gungguna a magun-od ti sangkataoan manipud kadagiti amin a trabaho a pagbanbanoganda iti baba ti init?
Seumur hidup kita bekerja, memeras keringat. Tetapi, mana hasilnya yang dapat kita banggakan?
Apakah gunanya manusia berusaha dengan jerih payah di bawah matahari?
Karena semua usaha dan kerja keras kita selama hidup di bumi ini tidak menghasilkan upah yang kekal.
Che profitto ha l'uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?
Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
日の下に人の勞して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。
日の下に人の労して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
Vahe'mo'za tusi amuho hu'za ama mopafina eri'zana e'nerizanagi, ana eri'zampintira na'a erifore hugahaze?
ಸೂರ್ಯನ ಕೆಳಗೆ ಮನುಷ್ಯನು ಪಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಸಗಳಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಲಾಭವೇನು?
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನು ಪಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಲಾಭವೇನು?
사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고
사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고
Kom orekma ac kemkatu in moul lom nufon, na mea oasr ma kom konauk kac?
مرۆڤ لە هەموو ماندووبوونەکەی چی بۆ دەمێنێتەوە، کە لەسەر زەوی پێوەی ماندوو دەبێت؟
Quid habet amplius homo de universo labore suo quo laborat sub sole?]
Quid habet amplius homo de universo labore suo, quo laborat sub sole?
Quid habet amplius homo de universo labore suo, quo laborat sub sole?
Quid habet amplius homo de universo labore suo quo laborat sub sole?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
Quid habet amplius homo de universo labore suo, quo laborat sub sole?
Kāds labums cilvēkam atlec no visa viņa grūta darba, ar ko viņš nodarbojās pasaulē.
Moto azwaka litomba nini penza na misala nyonso oyo amonelaka pasi na se ya moyi?
Omuntu afuna ki mu byonna by’akola, mu byonna ebimukooya wansi w’enjuba?
Inona no soa azon’ ny olona amin’ ny fisasarany rehetra izay isasarany atỳ ambanin’ ny masoandro?
Ino ty tombo’e ho a ondatio amo fifanehafa’e ambane’ i àndroy?
സൂര്യനുകീഴിൽ പ്രയത്നിക്കുന്ന മനുഷ്യന്റെ സകലപ്രയത്നത്താലും അവന് എന്ത് ലാഭം?
സൂൎയ്യന്നു കീഴിൽ പ്രയത്നിക്കുന്ന സകലപ്രയത്നത്താലും മനുഷ്യന്നു എന്തു ലാഭം?
സൂര്യനുകീഴിൽ അധ്വാനിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ തന്റെ പ്രയത്നത്തിൽനിന്നും എന്തു നേടുന്നു?
भूतलावर मानवजात जे सर्व कष्ट करते त्यापासून त्यास काय लाभ?
လူသည် နေအောက်မှာ ကြိုးစားအားထုတ်သမျှ တို့၌ အဘယ်အကျိုးရှိသနည်း။
လူသည် နေအောက်မှာ ကြိုးစားအားထုတ်သမျှ တို့၌ အဘယ်အကျိုးရှိသနည်း။
လူသည် နေ အောက် မှာ ကြိုးစား အားထုတ်သမျှ တို့ ၌ အဘယ် အကျိုး ရှိသနည်း။
He aha te pai ki te tangata o tona mauiui katoa e mauiui ai ia i raro i te ra?
Umuntu uzuzani ngawo wonke umsebenzi wakhe awusebenza nzima ngaphansi kwelanga?
Kuyinzuzoni emuntwini emtshikatshikeni wakhe wonke awutshikatshika ngaphansi kwelanga?
मानिसले सूर्यमूनि कठिन परिश्रम गर्दा सारा कामबाट उसले के लाभ पाउँछ र?
Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen?
Kva vinning hev mannen av alt si møda som han møder seg med under soli?
ମନୁଷ୍ୟ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ପରିଶ୍ରମରେ ପରିଶ୍ରାନ୍ତ ହୁଏ, ତାହାର ସେହିସବୁରୁ କି ଲାଭ?
Namni hojii isaa kan aduudhaa gaditti itti dadhabu hunda keessaa, buʼaa maalii argata?
ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਉਸ ਸਾਰੀ ਮਿਹਨਤ ਤੋਂ ਕੀ ਲਾਭ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਹ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਕਰਦਾ ਹੈ?
انسان را ازتمامی مشقتش که زیر آسمان می‌کشد چه منفعت است؟
آدمی از تمامی زحماتی که در زیر آسمان می‌کشد چه سودی نصیبش می‌شود؟
Cóż za pożytek ma człowiek ze wszystkiej pracy swej, którą prowadzi pod słońcem?
Jaki pożytek ma człowiek z całego swego trudu, który podejmuje pod słońcem?
Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que elle trabalha debaixo do sol?
Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que ele trabalha debaixo do sol?
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
Че фолос аре омул дин тоатэ труда пе каре шь-о дэ суб соаре?
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Каква је корист човеку од свега труда његовог, којим се труди под сунцем?
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
Munhu achawaneiko kubva pakushanda kwake kwose kwaanoita nesimba pasi pezuva?
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
Kakšno korist ima človek od vsega svojega truda, ki se ga loteva pod soncem?
Bal maxaa faa'iido ah oo nin ka hela hawshiisa uu qorraxda hoosteeda ku hawshoodo oo dhan?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
¿Qué provechoobtienesde trabajar como un esclavo en esta vida?
¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
¿Qué tiene más el hombre de todo su trabajo, con que trabaja debajo del sol?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
¿Qué provecho saca el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?
Ni faida gani wanadamu huipata kutoka katika kazi zote wazifanyazo chini ya jua?
Mwanadamu anafaidi nini kutokana na kazi yake yote anayotaabikia chini ya jua?
Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen?
Hvad hafver menniskan mer af alla sine mödo, som hon hafver under solene?
Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen?
Anong pakinabang mayroon ang tao sa lahat ng kaniyang gawa, na kaniyang ginagawa sa ilalim ng araw?
Anong mapapala ng sangkatauhan mula sa lahat ng gawain na kanilang pinaghirapan sa ilalim ng araw?
சூரியனுக்குக் கீழே மனிதன் படுகிற எல்லாப் பாடுகளினாலும் அவனுக்குப் பலன் என்ன?
மனிதனின் எல்லா உழைப்பினாலும் அவன் பெறும் இலாபம் என்ன? சூரியனுக்குக் கீழே அவன் படும் பிரசாயத்தினால் பலன் என்ன?
సూర్యుని కింద మానవులు పడే కష్టం వలన వారికేం లాభం?
Ko e hā hono ʻaonga ki he tangata ʻo ʻene ngāue kotoa pē ʻoku ne fai ʻi he lalo laʻā?
Ne kazancı var insanın Güneşin altında harcadığı onca emekten?
Dɛn na onipa nya fi nʼadwumayɛ nyinaa mu, nea okum ne ho yɛ no owia so no?
Ɛdeɛn na onipa nya firi nʼadwumayɛ nyinaa mu? Deɛn na ɔnya firi deɛ enti ɔkum ne ho yɛ no awia so no?
Яка ко́ристь люди́ні в усім її тру́ді, який вона робить під сонцем?
इंसान को उस सारी मेहनत से जो वह दुनिया' में करता है, क्या हासिल है?
قۇياش ئاستىدا تارتقان جاپالىرىدىن ئىنسان نېمە پايدىغا ئېرىشەر؟
Қуяш астида тартқан җапалиридин инсан немә пайдиға еришәр?
Quyash astida tartqan japaliridin insan néme paydigha érisher?
Ⱪuyax astida tartⱪan japaliridin insan nemǝ paydiƣa erixǝr?
Các việc lao khổ loài người làm ra dưới mặt trời, thì được ích lợi chi?
Các việc lao khổ loài người làm ra dưới mặt trời, thì được ích lợi chi?
Con người làm lụng khó nhọc dưới ánh mặt trời để hưởng được gì?
Kí ni ènìyàn rí jẹ ní èrè lórí gbogbo iṣẹ́ rẹ̀, lórí èyí tí ó ń ṣe wàhálà sí lábẹ́ oòrùn?
Verse Count = 210

< Ecclesiastes 1:3 >