< Deuteronomy 6:6 >

These words, which I command you today, shall be on your heart;
Dhe këto fjalë që sot po të urdhëroj do të mbeten në zemrën tënde;
وَلْتَكُنْ هَذِهِ ٱلْكَلِمَاتُ ٱلَّتِي أَنَا أُوصِيكَ بِهَا ٱلْيَوْمَ عَلَى قَلْبِكَ،
وَضَعُوا هَذِهِ الْكَلِمَاتِ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِهَا عَلَى قُلُوبِكُمْ،
আজি মই আপোনালোকক দিয়া আজ্ঞাৰ সকলো কথা আপোনালোকৰ হৃদয়ত ৰাখিব লাগে।
Bu gün sənə əmr etdiyim bu sözlər ürəyində kök salsın.
আর এই যে সব কথা আমি আজ তোমাকে আদেশ করছি, তা তোমার হৃদয়ে থাকবে
এসব আদেশ যা আজ আমি তোমাদের দিচ্ছি তা যেন তোমাদের অন্তরে থাকে।
Тия думи, които ти заповядвам днес, нека бъдат в сърцето ти;
Ang mga pulong nga akong gisugo kaninyo karon maanaa sa inyong kasingkasing;
Ug kining mga pulonga, nga gisugo ko niining adlawa, magapaibabaw sa imong kasingkasing:
Malamulo amene ndakupatsani lero ayenera kukhala mu mtima mwanu.
Vaihniah kang thuih o ih hae loknawk hae na palungthin thungah pakuem oh;
Tihnin ah kai loh nang kang uen olka he nang kah thinko ah rhaehrhong lah saeh.
Tunia ka thupeh chengse aboncha chunga kipehna naneiyuva najui kimsoh kei diu ahi.
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
我今日所吩咐你的話都要記在心上,
我今天吩咐你的這些話,你應牢記在心,
Riječi ove što ti ih danas naređujem neka ti se urežu u srce.
A budou slova tato, kteráž já přikazuji tobě dnes, v srdci tvém.
A budou slova tato, kteráž já přikazuji tobě dnes, v srdci tvém.
Disse Bud, som jeg pålægger dig i Dag, skal du tage dig til Hjerte;
Og disse Ord, som jeg byder dig i Dag, skulle være paa dit Hjerte.
Disse Bud, som jeg paalægger dig i Dag, skal du tage dig til Hjerte;
Chike mamiyou kawuono onego bed e chunyu.
En deze woorden, die ik u heden gebiede, zullen in uw hart zijn.
Deze woorden, die ik u heden gebied, moeten in uw hart staan geschreven.
En deze woorden, die ik u heden gebiede, zullen in uw hart zijn.
And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart.
These words, which I command you today, shall be on your heart;
And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
These words I am commanding you today are to be upon your hearts.
Keep these words, which I say to you this day, deep in your hearts;
And these words, all that I command thee this day, shall be in thy heart and in thy soul.
And these words, all that I command you this day, shall be in your heart and in your soul.
And these words, which I instruct to you this day, shall be in your heart.
And these words, which I command thee this day, shall be in thy heart;
And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
The commands I'm giving you today must stay in your minds.
And these wordes which I commaund thee this day, shalbe in thine heart.
And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
And these words, which I command you this day, shall be in your heart:
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
And these words, which I command you this day, shall be in your heart:
And these words, all that I command you this day, shall be in your heart and in your soul.
And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
And these words which I am commanding you today have been on your heart,
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
These words, which I enjoin you today, shall be on your heart;
And these words, which I command thee this day, shall be upon thine heart:
so shall these words which I am commanding thee to-day, be upon thy heart;
And they will be the words these which I [am] commanding you this day on heart your.
and to be [the] word [the] these which I to command you [the] day upon heart your
Never forget [IDM] these commands that I am giving to you today.
The words that I am commanding you today will be in your heart;
And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
And these words, which I command thee this day, shall be in thy heart:
These words, which I command you today, shall be on your heart;
These words, which I command you today, shall be on your heart;
These words, which I command you today, shall be on your heart;
These words, which I command you today, shall be on your heart;
These words, which I command you today, shall be on your heart;
These words, which I command you today, shall be on your heart;
And these wordis whiche Y comaunde to thee to dai, schulen be in thin herte;
and these words which I am commanding thee to-day have been on thine heart,
Kaj ĉi tiuj vortoj, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ, estu en via koro;
Hekpe ɖe esia ŋuti la, ele be nàbu se siwo mele nawòm egbe la ŋu ɣe sia ɣi.
Ja nämät sanat, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, pitää sinun paneman sydämees,
Nämä sanat, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, painukoot sydämeesi.
Et ces commandements que je te donne aujourd'hui, seront dans ton cœur.
Ces paroles, que je te prescris aujourd'hui, seront gravées dans ton cœur.
Et ces paroles, que je te commande aujourd’hui, seront sur ton cœur.
Et ces paroles que je te commande aujourd'hui seront en ton cœur.
Ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront gravés dans ton cœur.
Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.
Et ces commandements que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.
Et ces commandements que je te prescris aujourd'hui, seront dans ton cœur;
Et aie à cœur toutes ces choses que je te prescris en ce jour.
Et les commandements que je t'intime aujourd'hui demeureront dans ton cœur et en ton âme;
Ces devoirs que je t’impose aujourd’hui seront gravés dans ton cœur.
Diese Worte, die ich dir heute vorlege, seien in deinem Herzen!
Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen auf deinem Herzen sein.
Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen auf deinem Herzen sein.
Diese Worte, die ich dir heute vorlege, sollen dir im Herzen bleiben;
Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen.
Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen
So mögen denn diese Worte, die ich dir heute gebiete, dir am Herzen liegen,
Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du auf dem Herzen tragen,
Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, seien in deinem Herzen.
Maathani maya ndĩrakũhe ũmũthĩ ũreke matũũre ngoro-inĩ yaku.
Και ούτοι οι λόγοι, τους οποίους εγώ σε προστάζω σήμερον, θέλουσι είσθαι εν τη καρδία σου·
καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου
આ વચનો જે હું તમને ફરમાવું છું તેને તારા અંત: કરણમાં રાખ.
Pa janm bliye kòmandman m'ap ban nou jòdi a.
Pawòl sa yo ke mwen ap kòmande nou jodi a, va sou kè nou.
Waɗannan umarnai da nake ba ku a yau, za su kasance a zukatanku.
O keia mau olelo a'u e kauoha aku nei ia oe i keia la, e waiho no ia maloko o kou naau;
והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום--על לבבך
וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום עַל־לְבָבֶֽךָ׃
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃
והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום על לבבך׃
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃
וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃
और ये आज्ञाएँ जो मैं आज तुझको सुनाता हूँ वे तेरे मन में बनी रहें
ये आदेश, जो आज मैं तुम्हारे सामने स्पष्ट कर रहा हूं, तुम्हारे हृदय में बैठ जाए.
És ez ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben.
És legyenek ezek az igék, melyeket ma parancsolok neked, a szívedben.
Iwu ndị a m na-enye gị taa ka ị ga-eme ka ọ dịrị gị nʼobi.
Addanto iti pusoyo dagiti sasao nga ibilbilinko kadakayo ita nga aldaw;
Jangan sekali-kali melupakan perintah-perintah yang saya berikan kepadamu hari ini.
Apa yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini haruslah engkau perhatikan,
Tanamkanlah di dalam hatimu perintah-perintah TUHAN yang saya sampaikan hari ini.
E dimorino queste parole, le quali oggi ti comando, nel tuo cuore;
Questi precetti che oggi ti dò, ti stiano fissi nel cuore;
E questi comandamenti che oggi ti do ti staranno nel cuore;
今日わが汝に命ずる是らの言は汝これをその心にあらしめ
きょう、わたしがあなたに命じるこれらの言葉をあなたの心に留め、
Hagi menima hihoma hu'nama tamasamua nanekemo'a antahintahitamifi me'nena,
ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಈ ಮಾತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು.
ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಮಾತುಗಳು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರಬೇಕು.
오늘날 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고
오늘날 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고
Nimet mulkunla ma sap inge su nga sot nu sum misenge.
با ئەم ڕاسپاردانەی من ئەمڕۆ فەرمانتان پێ دەکەم لەسەر دڵتان بێت و
Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo:
Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo:
Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo:
Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo:
eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo
Eruntque verba haec, quae ego praecipio tibi hodie, in corde tuo:
Un šie vārdi, ko es tev šodien pavēlu, lai tev iet pie sirds.
Tika ete mibeko oyo napesi yo lelo, ewumela kati na motema na yo.
Amateeka gano ge nkuwa leero ogakwatanga ku mutima gwo.
Ary aoka ho ao am-ponao izao teny andidiako anao anio izao.
Ambeno añ’arofo’o ao o tsara lilieko ama’o androanio.
ഇന്ന് ഞാൻ നിന്നോട് കല്പിക്കുന്ന ഈ വചനങ്ങൾ നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഇരിക്കണം.
ഇന്നു ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്ന ഈ വചനങ്ങൾ നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഇരിക്കേണം.
നിങ്ങളോട് ഇന്നു ഞാൻ കൽപ്പിക്കുന്ന ഈ വചനങ്ങൾ നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിച്ച്
मी आज दिलेल्या आज्ञा तुमच्या कायम लक्षात असू द्या.
ယ​နေ့​သင်​တို့​အား​ငါ​ပေး​သော​ပ​ညတ်​တော် များ​ကို မည်​သည့်​အ​ခါ​မျှ​မ​မေ့​နှင့်။-
ယနေ့ ငါ မှာ ထားသော စကား ကို နှလုံး သွင်း ရမည်။
ယနေ့ ငါမှာထားသောစကားကို နှလုံးသွင်းရ မည်။
Hei roto ano i tou ngakau enei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tenei ra;
Imilayo le engikupha yona lamuhla kumele ibe sezinhliziyweni zenu.
Njalo amazwi la engikulaya ngawo lamuhla azakuba senhliziyweni yakho;
आज मैले तिमीहरूलाई आज्ञा गरेका यी वचनहरू तिमीहरूका हृदयमा राख ।
Og disse ord som jeg byder dig idag, skal du gjemme i ditt hjerte.
Og desse ordi som eg lærer deg no, skal du gøyma i hjarta;
ପୁଣି ଏହି ଯେଉଁ ସକଳ କଥା ମୁଁ ଆଜି ତୁମ୍ଭକୁ ଆଜ୍ଞା କରୁଅଛି, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହୃଦୟରେ ରଖିବ।
Ajajawwan ani harʼa siif kennu kunneen garaa kee keessa haa jiraatan.
ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੈਂ ਅੱਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਬਣੀਆਂ ਰਹਿਣ।
و این سخنانی که من امروز تو را امر می‌فرمایم، بر دل توباشد.
این قوانینی که امروز به شما می‌دهم باید دائم در فکر و دلتان باشد.
A będą te słowa, które ja dziś rozkazuję tobie, w sercu twojem;
A te słowa, które ja dziś nakazuję tobie, będą w twoim sercu;
E estas palavras que eu te mando hoje, estarão sobre teu coração:
E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
Ши порунчиле ачестя, пе каре ци ле дау астэзь, сэ ле ай ын инима та.
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем и в душе твоей;
И нека ове речи које ти је заповедам данас буду у срцу твом.
I neka ove rijeèi koje ti ja zapovijedam danas budu u srcu tvom.
Mirayiro iyi yandinokupai nhasi inofanira kuva mumwoyo yenyu.
И да будут словеса сия, яже Аз заповедаю тебе днесь, в сердцы твоем и в души твоей,
In te besede, ki sem ti jih danes zapovedal, bodo v tvojem srcu.
Oo erayadan aan maanta kugu amrayo ha ku sii jireen qalbigaaga.
Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón;
Las órdenes que les doy hoy deben permanecer en sus mentes.
Estas palabras que hoy te ordeno estarán en tu corazón;
Estas palabras que te ordeno hoy permanecerán sobre tu corazón.
Y estas palabras, que yo te mando hoy estarán sobre tu corazón.
Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:
Guarda estas palabras, que te digo hoy, en lo profundo de tu corazón;
Y estas palabras que hoy te ordeno estarán sobre tu corazón.
Maneno ninayowaamuru ninyi leo yatakuwa katika moyo wenu;
Amri hizi ninazokupa leo zitakuwa katika moyo wako.
Dessa ord som jag i dag giver dig skall du lägga på ditt hjärta.
Och dessa ord, som jag bjuder dig i dag, skall du lägga på hjertat;
Dessa ord som jag i dag giver dig skall du lägga på ditt hjärta.
At ang mga salitang ito, na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, ay sasa iyong puso;
At ang mga salitang ito, na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, ay sasa iyong puso;
Ang mga salita na aking iniutos sa inyo ngayon ay nasa inyong puso;
இன்று நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிற இந்த வார்த்தைகள் உன் இருதயத்தில் இருப்பதாக.
இன்று நான் உங்களுக்குக் கொடுக்கும் கட்டளைகள் உங்கள் இருதயத்தில் இருக்கவேண்டும்.
ఈ రోజు నేను మీకు ఆజ్ఞాపించే ఈ మాటలు మీ హృదయంలో ఉంచుకోవాలి.
Pea ko e ngaahi lea ni, ʻaia ʻoku ou fekau kiate koe he ʻaho ni, ʻe ʻi ho loto ia:
Bugün size verdiğim bu buyrukları aklınızda tutun.
Momma saa mmaransɛm a mede rema wo nnɛ yi ntena mo koma mu.
Momma saa mmaransɛm a mede rema wo nnɛ yi ntena mo koma mu.
Momma saa mmaransɛm a mede rema wo ɛnnɛ yi ntena mo akoma mu.
І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.
और ये बातें जिनका हुक्म आज मैं तुझे देता हूँ तेरे दिल पर नक़्श रहें।
مەن ساڭا بۈگۈن تاپىلىغان بۇ سۆزلەر قەلبىڭدە بولسۇن؛
Мән саңа бүгүн тапилиған бу сөзләр қәлбиңдә болсун;
Men sanga bügün tapilighan bu sözler qelbingde bolsun;
Mǝn sanga bügün tapiliƣan bu sɵzlǝr ⱪǝlbingdǝ bolsun;
Các lời mà ta truyền cho ngươi ngày nay sẽ ở tại trong lòng ngươi;
Các lời mà ta truyền cho ngươi ngày nay sẽ ở tại trong lòng ngươi;
Phải ghi lòng tạc dạ những lời tôi truyền cho anh em hôm nay.
Àwọn àṣẹ tí mo fún un yín lónìí gbọdọ̀ máa wà lóókan àyà yín.
Verse Count = 208

< Deuteronomy 6:6 >