Deuteronomy 5:13

You shall labor six days, and do all your work;
Do të punosh gjashtë ditë dhe gjatë këtyre ditëve do të bësh çdo punë tënde,
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَشْتَغِلُ وَتَعْمَلُ جَمِيعَ أَعْمَالِكَ،
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَشْتَغِلُ وَتَقُومُ بِجَمِيعِ أَعْمَالِكَ،
সপ্তাহৰ ছয়দিন পৰিশ্ৰম কৰি তোমালোকৰ সকলো কাৰ্য সম্পন্ন কৰিবা;
Altı gün çalışıb bütün işlərini gör.
কারণ ছয় দিন পরিশ্রম কোরো এবং নিজের সব কাজ কোরো;
Шест дена да работиш и да вършиш всичките си дела;
Sulod sa unom ka adlaw makabuhat kamo sa tanan ninyong buluhaton;
Ni tarukto thung toksah oh, na tok to sak pacoeng o boih ah.
Hnin rhuk ah thotat lamtah na bitat te boeih saii.
Natohna ding nigup naneijin ahi,
六日要劳碌做你一切的工,
六日要勞碌做你一切的工,
Šest dana radi i obavljaj sav svoj posao.
Šest dní pracovati budeš, a dělati všeliké dílo své;
I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,
Zes dagen moogt ge werken en al uw arbeid verrichten;
Zes dagen zult gij arbeiden, en al uw werk doen;
Six days thou shall labor, and do all thy work,
You shall labor six days, and do all your work;
Six days shalt thou labor, and do all thy work;
On six days do all your work:
Six days thou shalt work, and thou shalt do all thy works;
Six days you shall work, and you shall do all your works;
For six days, you shall labor and do all your work.
Six days shalt thou labour, and do all thy work;
Six days shalt thou labour, and shalt do all thy works.
You have six days to work and earn your living,
Sixe dayes thou shalt labour, and shalt doe all thy worke:
Six days shalt thou labour, and do all thy work;
Six days thou shalt labour, and do all thy work:
Six days you shall labor, and do all your work:
Six days you shall labour, and do all your work:
Six days you shall work, and you shall do all your works;
Six days you may labor, and do all your work;
Six days you may labor, and do all your work;
Six days you may labor, and do all your work;
Six days you may labor, and do all your work;
Six days you may labor, and do all your work;
Six days you may labor, and do all your work;
You shall labor six days, and do all your work;
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
six days, shalt thou labour, and do all thy work;
six day to serve [seq] to make all [link] work your:
six day to serve and to make all work your
There are six days each week for you to do all your work,
For six days you will labor and do all your work;
Six days thou shalt labor, and do all thy work:
Six days thou shalt labour, and do all thy work:
You shall labor six days, and do all your work;
You shall labour six days, and do all your work;
You shall labor six days, and do all your work;
You shall labour six days, and do all your work;
In sixe daies thou schalt worche, and thou schalt do alle thi werkis;
six days thou dost labour, and hast done all thy work,
Dum ses tagoj laboru kaj faru ĉiujn viajn aferojn;
Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän, ja kaikki sinun asias toimittaman;
Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi;
Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage.
Six jours tu travailleras et tu feras toute ton œuvre;
Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;
Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;
Six jours tu travailleras et feras tout ton travail.
Pendant six jours, travaille et fais tous tes ouvrages.
Durant six jours tu travailleras et t’occuperas de toutes tes affaires;
Sechs Tage sollst du arbeiten, und so tu all dein Werk!
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
Sechs Tage hindurch sollst du arbeiten und alle deine Geschäfte verrichten,
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun.
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun.
Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun.
εξ ημερας εργα και ποιησεις παντα τα εργα σου
છ દિવસ તું પરિશ્રમ કર અને તારું બધું કામ કર;
N'a travay sis jou. Lè sa a, n'a fè tou sa nou gen pou nou fè.
I na la eono e hana'i oe i kau hana a pau;
ויום השביעי--שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך ושורך וחמרך וכל בהמתך וגרך אשר בשעריך--למען ינוח עבדך ואמתך כמוך
שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תּֽ͏ַעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּֿל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃
ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך׃
שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד וְעָשִׂ֖יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ׃
छः दिन तो परिश्रम करके अपना सारा काम-काज करना;
Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat.
Iti innem nga aldaw, agtrabahokayo ken aramidenyo dagiti amin a trabahoyo;
Kamu Kuberi enam hari untuk bekerja,
Lavora sei giorni, e fai ogni opera tua.
Sei giorni faticherai e farai ogni lavoro,
Lavora sei giorni, e fa’ in essi tutta l’opera tua;
六日のあいだ働いて、あなたのすべてのわざをしなければならない。
ಆರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನೀನು ದುಡಿದು ನಿನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಬೇಕು.
엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
Len onkosr kom in orekma, ac oru orekma lom nukewa.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
Sešas dienas tev būs strādāt un visu savu darbu darīt;
Henemana no hiasanao sy hanaovanao ny raharahanao rehetra.
ആറുദിവസം അദ്ധ്വാനിച്ച് നിന്റെ വേല ഒക്കെയും ചെയ്യുക.
सहा दिवस तुम्ही श्रम करून आपले सर्व काम करा.
ခြောက်​ရက်​ပတ်​လုံး​အ​လုပ်​လုပ်​လော့။
ခြောက်ရက်ပတ်လုံး အလုပ်မျိုးကို ကြိုးစား၍ လုပ်ဆောင်လော့။
E ono nga ra e mahi ai koe, e mea ai hoki i au mea katoa;
Insuku eziyisithupha uzasebenza, uwenze wonke umsebenzi wakho;
तिमीहरूले छ दिनसम्म परिश्रम गर्नुपर्छ र तिमीहरूका सबै काम गर्नुपर्छ ।
Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.
Seks dagar må du arbeida og gjera alt det du skal.
ତୁମ୍ଭେ ଛଅ ଦିନ ପରିଶ୍ରମ ଓ ଆପଣାର ସବୁ କର୍ମ କରିବ;
ਛੇ ਦਿਨ ਤੂੰ ਮਿਹਨਤ ਕਰ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਕਰ,
شش روز مشغول باش و هرکار خود را بکن.
Przez sześć dni będziesz robił, i wykonasz wszelaką robotę twoję;
Przez sześć dni będziesz pracował i wykonywał wszelką swoją pracę;
Seis dias trabalharás e farás toda tua obra:
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
шесть дней работай и делай всякие дела твои,
Шест дана ради и свршуј све послове своје.
Šest dana radi, i svršuj sve poslove svoje.
шесть дний делай, и да сотвориши вся дела твоя,
Šest dni se boš trudil in opravljal vse svoje delo:
Lix maalmood waa inaad hawshootaa, oo aad shuqulkaaga oo dhan qabsataa,
Seis días trabajarás y harás toda tu obra;
Tienes seis días para trabajar y ganarte el sustento,
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra:
Seis días trabajarás y harás toda tu obra:
En seis días haz todo tu trabajo:
Kwa siku sita utafanya kazi na fanya kazi zako zote,
Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
Sex dagar skall du arbeta, och göra all din verk;
Anim na araw na gagawa ka, at iyong gagawin ang lahat ng iyong gawain:
Para sa anim na araw magtatrabaho kayo at gawin lahat ang inyong trabaho;
ஆறு நாளும் நீ வேலைசெய்து, உன் செயல்களையெல்லாம் நடப்பிப்பாயாக.
ఆరు రోజులు మీరు కష్టపడి మీ పని చేయాలి.
Ko e ʻaho ʻe ono ke ke ngāue ai, ʻo fai ai hoʻo ngāue kotoa pē:
Altı gün çalışacak, bütün işlerini yapacaksın.
Шість день працюй, і роби всю працю свою,
छ: दिन तक तू मेहनत करके अपना सारा काम — काज करना;
ئالتە كۈن ئىشلەپ بارلىق ئىشلىرىڭنى تۈگەتكىن؛
Алтә күн ишләп барлиқ ишлириңни түгәткин;
Alte kün ishlep barliq ishliringni tügetkin;
Altǝ kün ixlǝp barliⱪ ixliringni tügǝtkin;
Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;
Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày;
Verse Count = 146