< Deuteronomy 4:41 >
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Atëherë Moisiu veçoi tri qytete matanë Jordanit, në drejtim të lindjes,
حِينَئِذٍ أَفْرَزَ مُوسَى ثَلَاثَ مُدُنٍ فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ نَحْوَ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ |
ثُمَّ خَصَّصَ مُوسَى ثَلاَثَ مُدُنٍ شَرْقِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، |
ইয়াৰ পাছত মোচিয়ে যৰ্দ্দন নদীৰ পূব ফালে তিনখন নগৰ বাচি বেলেগ কৰি ৰাখিলে।
O zaman Musa İordan çayının şərq tərəfində üç şəhər seçdi.
তারপর মোশি যর্দ্দন নদীর পূর্ব দিকে তিনটি শহর আলাদা করলেন;
Тогава Моисей отдели от града оттатък Иордан към изгрева на слънцето,
Unya nagpili si Moises og tulo ka siyudad sa silangang bahin sa Jordan,
To pacoengah Mosi mah Jordan vapui ni angyae bangah, vangpui thumto pahoe pae;
Te vaengah Moses loh khomik khocuk la aka dan uh Jordan rhalvangan kah khopuei pathum te a hoep tih,
Chuin Mose’n khopi thum solam Jordan vadunga kichol nading in atung doh in ahi.
“那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
Tada Mojsije izabra tri grada preko Jordana, na istočnoj strani,
Tehdy oddělil Mojžíš tři města před Jordánem k východu slunce,
På den Tid udskilte Moses tre Byer hinsides Jordan, på den østre Side,
Toen zonderde Moses in het oosten, in het Overjordaanse, drie steden af,
Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
Then Moses had three towns marked out on the far side of Jordan looking to the east;
Then Moses separated three cities beyond Jordan on the east,
Then Moses separated three cities beyond Jordan on the east,
Then Moses set aside three cities, across the Jordan toward the eastern region,
Then Moses separated three cities on this side the Jordan toward the sun-rising,
Then Moses set aside three cities beyond the Jordan at the east side,
Then Moses assigned three sanctuary towns to the east of the Jordan
Then Moses separated three cities on this side of Iorden toward the sunne rising:
Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sun rise;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Then Moses separated three cities beyond Jordan on the east,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses [Drawn out] set apart three cities beyond the Jordan [Descender] toward the sunrise;
Then Moses separated three cities beyond Jordan toward the sunrising;
Then, did Moses set apart three cities, over the Jordan, —towards the rising of the sun:
then to separate Moses three city in beyond the Jordan east to sun:
then to separate Moses three city in/on/with side [the] Jordan east [to] sun
Then Moses/I set apart three cities that are on the east side of the Jordan [River].
Then Moses selected three cities on the east side of the Jordan,
Then Moses set apart three cities on the side of Jordan, towards the sun-rising;
Then Moses set apart three cities on the side of Jordan toward the sunrising;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan towards the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan towards the sunrise,
Thanne Moises departide thre citees biyende Jordan at the eest coost,
Then Moses separateth three cities beyond the Jordan, towards the sun-rising,
Tiam Moseo apartigis tri urbojn transe de Jordan, sur la flanko de sunleviĝo,
Silloin eroitti Moses kolme kaupunkia, sillä puolella Jordania auringon nousemisen puoleen,
Silloin Mooses erotti kolme kaupunkia tuolta puolelta Jordanin, auringon nousun puolelta,
Alors Moïse mit à part trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
Alors Moïse sépara trois villes, en deçà du Jourdain, vers le soleil levant,
Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant;
Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain vers le soleil levant,
Après cela, Moïse sépara, sur la rive droite du Jourdain, trois villes,
C’Est alors que Moïse désigna trois villes en deçà du Jourdain, à l’orient,
Damals schied Moses drei Städte aus in dem Land jenseits des Jordans gegen Osten,
Damals sonderte Mose drei Städte ab diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang,
Damals sonderte Mose drei Städte ab diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang,
Damals sonderte Mose in dem jenseits des Jordan gegen Sonnenaufgang gelegenen Gebiete drei Städte aus,
Da sonderte Mose drei Städte aus jenseits des Jordans gegen der Sonnen Aufgang,
Da sonderte Mose drei Städte aus jenseit des Jordans, gegen der Sonne Aufgang,
Da schied Mose drei Städte jenseits des Jordans gegen Aufgang der Sonne aus,
τότε ἀφώρισεν Μωυσῆς τρεῖς πόλεις πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου
પછી મૂસાએ યર્દન નદીની પૂર્વ દિશાએ ત્રણ નગરો અલગ કર્યાં,
Apre sa, Moyiz chwazi twa lavil lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve,
Alaila hookaawale ae la o Mose i na kulanakauhale ekolu ma keia aoao o Ioredane ma ka hiki ana o ka la;
אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש |
אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃ |
אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש׃ |
אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃ |
तब मूसा ने यरदन के पार पूर्व की ओर तीन नगर अलग किए,
Akkor választa Mózes három várost a Jordánon túl napkelet felé;
Ket nangpili ni Moises iti tallo a siudad iti daya ti Jordan,
Lalu Musa menunjuk tiga kota di sebelah timur Sungai Yordan
ALLORA Mosè mise da parte di qua dal Giordano, verso il sol levante, tre città,
In quel tempo Mosè scelse tre città oltre il Giordano verso oriente,
Allora Mosè appartò tre città di là dal Giordano, verso oriente,
斯てモーセ、ヨルダンの此旁日の出る方にないて邑三を別てり
それからモーセはヨルダンの向こう側、東の方に三つの町々を指定した。
ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿದನು.
때에 모세가 요단 이편 해 돋는 편에서 세 성읍을 구별하였으니
Na Moses el srela tolu siti kutulap in Infacl Jordan
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Jordanem ad orientalem plagam,
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Jordanem ad orientalem plagam,
tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Tad Mozus atšķīra trīs pilsētas viņpus Jardānes pret saules uzlēkšanu,
Ary tamin’ izay Mosesy dia nanokana tanàna telo any an-dafy atsinanan’ i Jordana,
അക്കാലത്ത് മോശെ യോർദ്ദാന് അക്കരെ കിഴക്കുഭാഗത്തായി മൂന്ന് പട്ടണങ്ങൾ വേർതിരിച്ചു.
मग मोशेने यार्देन नदीच्या पूर्वेला तीन नगरांची निवड केली.
ထို့နောက်တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မိမိ၏ရန်သူ မဖြစ်ခဲ့ဘူးသူကိုအမှတ်မဲ့သတ်မိသည့် အခါ ထွက်ပြေးခိုလှုံနိုင်သောမြို့သုံးမြို့ကို မောရှေသတ်မှတ်ပေးလေသည်။ ထိုသူသည် ထိုမြို့များအနက်မြို့တစ်မြို့သို့ထွက်ပြေး ၍ခိုလှုံလျှင် အသက်ချမ်းသာရာရမည် ဖြစ်သည်။-
ထိုအခါ အိမ်နီးချင်းကို အငြိုးမထားဘဲ၊ အမှတ်တမဲ့ သတ်မိသောသူသည် ပြေး၍၊
Katahi a Mohi ka motuhake i nga pa e toru i tenei taha o Horano, whaka te rawhiti;
Khona uMozisi wehlukanisa imizi emithathu nganeno kweJordani ngasempumalanga,
तब मोशाले यर्दनको पूर्वपट्टि तिनवटा सहर छाने
På den tid skilte Moses ut tre byer på hin side Jordan, på østsiden,
Den gongen skilde Moses ut tri byar austanfor Jordan,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ହତ୍ୟାକାରୀର ଆଶ୍ରୟ ନିମନ୍ତେ ଯର୍ଦ୍ଦନର ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ଦିଗସ୍ଥିତ କୂଳରେ ତିନୋଟି ନଗର ନିର୍ଣ୍ଣୟ କଲେ।
ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਰ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਤਿੰਨ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਖਰੇ ਕੀਤੇ,
آنگاه موسی سه شهر به آن طرف اردن بسوی مشرق آفتاب جدا کرد. |
Tedy oddzielił Mojżesz trzy miasta z tej strony Jordanu na wschód słońca.
Wtedy Mojżesz wydzielił trzy miasta po tej stronie Jordanu na wschodzie;
Então separou Moisés três cidades desta parte do Jordão ao oriente,
Então Moysés separou tres cidades d'áquem do Jordão, da banda do nascimento do sol
Então Moisés separou três cidades de aquém do Jordão, da banda do nascimento do sol
Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца,
Тада одели Мојсије три града с ове стране Јордана према истоку,
Tada odijeli Mojsije tri grada s ovu stranu Jordana prema istoku,
Тогда отдели Моисей три грады об ону страну Иордана на восток солнца,
Potemje Mojzes oddvojil tri mesta na tej strani Jordana proti sončnemu vzhodu,
Markaasaa Muuse wuxuu gooni ka dhigay saddex magaalo oo ku taal Webi Urdun shishadiisa xagga qorrax ka soo baxa,
Entonces apartó Moisés tres ciudades de este lado del Jordán al nacimiento del sol,
Entonces Moisés asignó tres pueblos santuarios al este del Jordán
Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,
Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,
Luego, Moisés tenía tres ciudades marcadas al otro lado del Jordán, mirando hacia el este;
Kisha Musa alichagua miji mitatu mashariki mwa Yordani,
Vid denna tid avskilde Mose tre städer på andra sidan Jordan, på östra sidan,
Då afskiljde Mose tre städer hinsidon Jordan, österut;
Nang magkagayo'y inihiwalay ni Moises ang tatlong bayan sa dako roon ng Jordan sa dakong sinisikatan ng araw;
Pagkatapos tatlong mga lungsod sa silangang bahagi ng Jordan ang pinili ni Moises,
முன்பகை இல்லாமல் கை தவறுதலாக மற்றவனைக் கொன்றவன் அடைக்கலப்பட்டணங்களில் ஒரு பட்டணத்தில் தப்பி ஓடிப்போய்ப் பிழைத்திருப்பதற்கு,
ఎవరైనా ఉద్దేశపూర్వకంగా కాక, అనాలోచితంగా తన పొరుగువాణ్ణి చంపినప్పుడు
Pea naʻe toki vaheʻi ʻe Mōsese ʻae kolo ʻe tolu ʻi he kauvai ki heni ʻo Sioatani ki he feituʻu hahake;
Bundan sonra Musa Şeria Irmağı'nın doğusunda üç kent ayırdı.
Тоді виділив Мойсей три місті по той бік Йорда́ну на схід сонця,
फिर मूसा ने यरदन के पार पूरब की तरफ़ तीन शहर अलग किए,
ئاندىن مۇسا ئىئوردان دەرياسىنىڭ شەرقىي تەرىپىدە ئۈچ شەھەرنى ئايرىپ بېكىتتى؛ |
Андин Муса Иордан дәриясиниң шәрқий тәрипидә үч шәһәрни айрип бекитти;
Andin Musa Iordan deryasining sherqiy teripide üch sheherni ayrip békitti;
Andin Musa Iordan dǝryasining xǝrⱪiy tǝripidǝ üq xǝⱨǝrni ayrip bekitti;
Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc,
Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc,
Verse Count = 147