< Deuteronomy 33:14 >

for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
me frytet e çmuara të diellit, me prodhimet e çmuara të çdo muaji,
وَنَفَائِسِ مُغَلَّاتِ ٱلشَّمْسِ، وَنَفَائِسِ مُنْبَتَاتِ ٱلْأَقْمَارِ.
وَبِخَيْرِ مَا تُنْمِيهِ الشَّمْسُ وَمَا تُغِلُّهُ الأَقْمَارُ،
সূৰ্যৰ তাপৰ উৎকৃষ্ট ফলেৰে, মাহবোৰৰ উত্তম শস্যৰে,
Günəşin yetişdirdiyi ən gözəl barlarla, Hər ay yetişən ən gözəl bəhərlərlə,
E da noga: le fidibiba: le, ea fi da ha: i manu fage noga: iwane oubi huluane amoga ba: mu da defea.
সূর্য্যের আলোয় পাকা ফলের মূল্যবান জিনিসের মাধ্যমে, অতিক্রান্ত মাসের মূল্যবান জিনিসের মাধ্যমে,
সূর্যের সেরা দান দিয়ে এবং চাঁদের সেরা ফসল দিয়ে;
Със скъпоценни плодове от слънцето, И със скъпоценни произведения от месеците,
Hinaot nga mapanalanginan ang iyang yuta uban sa mga bililhong butang sa abot sa adlaw, uban sa bililhong butang nga bunga sa mga bulan,
Ug tungod sa mga butang nga bililhon sa mga bunga sa adlaw, Ug tungod sa mga butang nga bililhon sa pagtubo sa bulan,
ndi zinthu zambiri zimene zimacha ndi dzuwa ndiponso ndi zokolola zabwino kwambiri zimene zimacha ndi mwezi uliwonse;
ni mah tacawtsak ih atho kana thingthainawk hoi khrah mah tacawtsak ih atho kana hmuennawk,
khomik dongkah cangvuei cangtham, hla dongkah hicil cangtham,
khomik dongkah cangvuei cangtham, hla dongkah hicil cangtham,
Nisa akonna hung ga doh ji thing phapen chu apen, lha chu jat sung’a thing ga neng jen jun jong chu apen ahi.
Kanî koehoi e aphu kaawm hnonaw hoi thoseh, thapa koehoi e aphu kaawm hnonaw hoi thoseh,
得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
得太陽所曬熟的美果, 月亮所養成的寶物;
因太陽而出產的美果,靠月亮而出產的寶物,
Najbolje od onog što daruje sunce i što mlađak novi nosi,
A pro nejlepší úrody sluncem vyzralé, a pro nejlepší věci časem měsíců došlé,
A pro nejlepší úrody sluncem vyzralé, a pro nejlepší věci časem měsíců došlé,
med det kosteligste, Solen frembringer, med det kosteligste, Måneskifterne fremkalder,
med den kostelige Gave, der bringes frem ved Solen, og med den kostelige Gave, der drives frem ved Maanens Skifter,
med det kosteligste, Solen frembringer, med det kosteligste, Maaneskifterne fremkalder,
gi olembe mabeyo duto ma chiengʼ nyalo miyo dongo kaachiel gi gik mabeyo duto mapichni;
En van de uitnemendste inkomsten der zon, en van de uitnemendste voortzetting der maan;
Het kostelijkste dat de zon doet ontspruiten, Het kostelijkste dat de manen doen rijpen,
En van de uitnemendste inkomsten der zon, en van de uitnemendste voortzetting der maan;
and for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the growth of the moons,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
with the bountiful harvest from the sun and the abundant yield of the seasons,
And the good things of the fruits of the sun, and the good things of the growth of the moons,
and of the fruits of the changes of the sun in season, and of the produce of the months,
and of the fruits of the changes of the sun in season, and of the produce of the months,
from the fruits of the crops under the sun and the moon,
And by the precious fruits of the sun, And by the precious things put forth by the months,
Of the fruits brought forth by the sun and by the moon.
with the best crops ripened by the sun and the best produce of the seasons;
And for the sweete increase of the sunne, and for the sweete increase of the moone,
And for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the yield of the moons,
And for the precious fruits [brought forth] by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
and of the fruits of the changes of the sun in season, and of the produce of the months,
And through the precious fruits brought forth by the sun, and through the precious things put forth by the moon,
And by a precious thing—fruits of the sun, And by a precious thing—cast forth by the months,
with the choices fruits of the sun, and the bounteous yield of the months,
with the choices fruits of the sun, and the bounteous yield of the months,
with the choices fruits of the sun, and the bounteous yield of the months,
with the choices fruits of the sun, and the bounteous yield of the months,
with the choices fruits of the sun, and the bounteous yield of the months,
with the choices fruits of the sun, and the bounteous yield of the months,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,
And with the precious fruits of the sun, —And with the precious yield of the moons;
And from [the] excellent gift of [the] produce of [the] sun and from [the] excellent gift of [the] yield of [the] months.
and from excellence produce sun and from excellence produce month
by giving them good fruit [ripened] by the sun and good crops at harvest time.
May his land be blessed with the precious things of the harvest of the sun, with the precious things of the produce of the months,
And for the precious fruits [brought forth] by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
of the applis of fruytis of the sunne and moone; of the coppe of elde munteyns,
And by precious things — fruits of the sun, And by precious things — cast forth by the moons,
Kaj per donoj, produktataj de la suno, Kaj per donoj, kiujn eligas la lunoj,
Yehowa nayrae kple nuku nyuitɔwo tso esiwo ɣe nana wotsina la dome wòana nuwoe fũu ɣleti sia ɣleti
Siinä olkoon ihanimmat hedelmät auringosta, ja ihanimmat kypsät hedelmät kuusta,
kalleimmalla, minkä aurinko antaa, kalleimmalla, minkä kuun vaiheet tuottavat,
les produits excellents que fait mûrir le soleil, les fruits excellents des mois,
pour les choses précieuses des fruits du soleil, pour les choses précieuses que la lune peut rapporter,
Et du plus précieux des produits du soleil, et du plus précieux des produits des mois;
Et de ce qu'il y a de plus exquis entre les choses que le soleil fait produire, et de ce qui est le plus excellent entre les choses que la lune fait produire;
De toutes les sortes de fruits que mûrissent le soleil et la lune;
Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,
les produits excellents que fait mûrir le soleil, les fruits excellents des mois,
Des plus précieux produits du soleil, et des plus précieux fruits des lunes;
et des dons précieux, effet du soleil, et des fruits exquis des mois,
Et des récoltes qui mûrissent en leur saison, au gré de la marche du soleil et des phases de la lune,
et les trésors que mûrit le soleil, et ceux qui germent à chaque lune;
Das Köstlichste, was je die Sonne lockt und was die Monde sprossen lassen,
und vom Köstlichsten der Erträge der Sonne und vom Köstlichsten der Triebe der Monde; [Sonne und Monde sind hier wohl gleichbedeutend mit Jahr und Monaten]
und vom Köstlichsten der Erträge der Sonne und vom Köstlichsten der Triebe der Monde;
mit dem Köstlichsten, was die Sonne hervorbringt, und dem Köstlichsten, was die Monde sprossen lassen,
Da sind edle Früchte von der Sonne und edle reife Früchte der Monden
da sind edle Früchte von der Sonne, und edle, reife Früchte der Monde,
mit dem Köstlichsten, was die Sonne hervorbringt, und dem Köstlichsten, was die Monde sprossen lassen;
mit der köstlichen Frucht, die in der Sonne reift, und mit den köstlichen Früchten, welche die Monde sprossen lassen;
Mit dem köstlichsten Ertrage der Sonne und mit dem Köstlichsten, das die Monde hervortreiben,
hamwe na indo iria njega mũno ireehagwo nĩ riũa, na kĩrĩa kĩega mũno kĩngiuma kũrĩ mweri;
και από των εκ του ηλίου πολυτίμων καρπών, και από των εκ της σελήνης πολυτίμων δώρων,
καὶ καθ’ ὥραν γενημάτων ἡλίου τροπῶν καὶ ἀπὸ συνόδων μηνῶν
સૂર્યની ઊપજની ઉતમ વસ્તુઓથી તથા ચંદ્રની વધઘટની ઉત્તમ વસ્તુઓથી,
L'a fè pyebwa ki donnen chak lanne bay bon rekòt. L'a fè pyebwa ki donnen chak sezon bay bon fwi.
pou meyè chwa a solèy la, ak meyè pwodwi lalin nan,
da abubuwa masu kyau da rana take kawo, da kuma abubuwa mafi kyau da wata zai iya haifar;
No na mea maikai a ka la i hookupu ai, No na mea maikai a na mahina i houlu ai.
וממגד תבואת שמש וממגד גרש ירחים
וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃
וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִֽים׃
וממגד תבואת שמש וממגד גרש ירחים׃
וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִֽים׃
וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃
और सूर्य के पकाए हुए अनमोल फल, और जो अनमोल पदार्थ मौसम के उगाए उगते हैं,
सूर्य के प्रभाव से उत्पन्‍न उत्तम फल, और ऋतुओं में प्राप्‍त उत्तम उपज;
A nap érlelte drága terméssel, és a hold sarjasztotta drágaságokkal;
a nap érlelte termésének drágaságával, mint a hónapok hajtásának drágaságával;
na ihe ọma niile anyanwụ na-eweta, na ihe ọma niile ọnwa na-ewepụta,
Kadagiti napapateg a banbanag iti apit nga inaramid ti init, kadagiti napapateg a banbanag iti panaglabas dagiti bulbulan,
Semoga setiap musim limpah dengan buah-buahan buah-buahan terbaik yang masak di pohon.
dengan yang terbaik dari yang dihasilkan matahari, dan dengan yang terbaik dari yang ditumbuhkan bulan;
Biarlah Engkau memberi mereka sinar matahari yang hangat, sehingga tanaman bisa tumbuh dengan baik dan hasil panen mereka berlimpah tiap bulan.
E delle delizie che il sole fa produrre, E parimente delle delizie che le lune fanno nascere.
il meglio dei prodotti del sole e il meglio di ciò che germoglia ogni luna;
coi frutti più preziosi che il sole matura, con le cose più squisite che ogni luna arreca,
日によりて產する寶物月によりて生ずる寶物
日によって産する尊い賜物、月によって生ずる尊い賜物、
Hagi hozatamifina zagema rentesigeno'a ne'zamo'a knare nehina, ikama ementena ne'zana knare huta hamaregahaze.
ಸೂರ್ಯನು ತರುವ ಉತ್ಕೃಷ್ಟವಾದವುಗಳಿಂದಲೂ ಚಂದ್ರನು ದಯಪಾಲಿಸುವ ಅಮೂಲ್ಯವಾದವುಗಳಿಂದಲೂ
ವರ್ಷ ವರ್ಷಕ್ಕೂ, ತಿಂಗಳು ತಿಂಗಳಿಗೂ ಆಗುವ ಬೆಳೆ,
태양이 결실케 하는 보물과 태음이 자라게 하는 보물과
태양이 결실케 하는 보물과 태음이 자라게 하는 보물과
Lela acn selos in insewowo ke fokinsak mwesrla ye fact uh, Ac kasrup ke fokinsak ma wo emeet ke kais sie pulan pacl.
بە بەهادارترین دیارییەکانی خۆر و بەهادارترین دیارییەکانی بەروبوومی مانگ،
De pomis fructuum solis ac lunæ,
de pomis fructuum solis ac lunæ,
De pomis fructuum solis ac lunæ.
De pomis fructuum solis ac lunæ,
de pomis fructuum solis ac lunae
De pomis fructuum solis ac lunae.
Ar vislabākiem saules augļiem, ar vislabākiem mēnešu augļiem,
elongo na biloko oyo eleki motuya, oyo mayi ekolisaka mpe oyo eleki kitoko, oyo ebimaka sanza na sanza;
n’ebibala ebigimu ennyo ebinaavanga mu musana, n’amakungula aganaasinganga mu myezi gyonna;
Ary amin’ ny zava-tsoa vokatry ny masoandro Sy ny voan-javatra soa vokatry ny volana,
naho amo fivokara talango’ i àndroio, naho amo lengo’e banabanae’ i volañeio,
സൂര്യനാൽ ഉളവാകുന്ന വിശേഷഫലം കൊണ്ടും മാസംതോറും ചന്ദ്രനാൽ ഉളവാകുന്ന വിശിഷ്ടഫലംകൊണ്ടും
സൂൎയ്യനാൽ ഉളവാകുന്ന വിശേഷഫലം കൊണ്ടും പ്രതിമാസികചന്ദ്രനാൽ ഉളവാകും വിശിഷ്ടഫലംകൊണ്ടും
സൂര്യനിൽനിന്നുള്ള വിശിഷ്ട ഫലങ്ങൾകൊണ്ടും ചന്ദ്രനിൽനിന്നു ലഭിക്കുന്ന ശ്രേഷ്ഠഫലങ്ങൾകൊണ്ടും;
सूर्यामुळे उत्कृष्ट फलित त्यांच्या पदरात पडो. आणि प्रत्येक महिना आपली उत्कृष्ट फळे त्यास देवो.
သူ​တို့​၏​နယ်​မြေ​သည်​နေ​ပူ​ရှိန်​ဖြင့်​မှည့်​သော သစ်​သီး၊ ရာ​သီ​အ​လိုက်​ပေါ်​သော​အ​ဖိုး​တန်​သစ်​သီး တို့​နှင့် ကြွယ်​ဝ​ပါ​စေ​သော။
နေဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ၊ လဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ အားဖြင့်၎င်း၊
နေ ဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ ၊ လ ဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ အားဖြင့် ၎င်း၊
Ki nga hua papai o te ra, ki nga mea papai hoki e whakaputaina mai ana e te marama,
langobuhle obuyingqala obulethwa lilanga kanye lokucoleka okungalethwa yinyanga;
langokuhlekazi kwezithelo zelanga, langokuhlekazi kwezinto ezivezwa zinyanga,
तिनको देश सूर्यको ताप र महिनैपिच्छेका उब्जनीका अनमोल कुराहरूले आशिषित् होस् ।
med det ypperste av det som solen fostrer, med det ypperste av det som måneskiftene driver frem,
Med alt det beste soli el, med frukti månarne driv fram.
ପୁଣି, ସୂର୍ଯ୍ୟର ଫଳ ସ୍ୱରୂପ ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ଓ ଚନ୍ଦ୍ରର ଫଳ ସ୍ୱରୂପ ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟରେ,
midhaan filatamaa aduun biqilchituun, waan akka malee gaarii kan jiʼi kennuun,
ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਨਾਲ ਪੱਕੇ ਹੋਏ ਫਲਾਂ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਚੰਦ ਦੇ ਉਗਾਏ ਹੋਏ ਪਦਾਰਥਾਂ ਤੋਂ,
از نفایس محصولات آفتاب و از نفایس نباتات ماه.
سرزمینشان در هر فصلی پر بار باشد و از محصولاتی که آفتاب می‌رویاند غنی گردد.
I dla rozkosznych urodzajów słonecznych, także dla rozkosznych dostałych urodzajów miesięcznych;
I z najcenniejszych plonów słońca, z najcenniejszych plonów księżyca;
com excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos de cada lua,
E com as mais excellentes novidades do sol, e com as mais excellentes producções da lua,
E com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
para as coisas preciosas dos frutos do sol, para as coisas preciosas que a lua pode render,
Челе май буне роаде але соарелуй, Челе май буне роаде але фиекэрей лунь,
вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,
И благом које долази од сунца, и благом које долази од месеца.
I blagom koje dolazi od sunca, i blagom koje dolazi od mjeseca,
nezvakanakisisa zvinouyiswa nezuva uye zvakaisvonaka zvinopiwa nomwedzi;
и во время плодов солнечных обращений, и от схождений месячных,
in za dragoceno sadje, porojeno s soncem in za dragocene stvari, navržene z luno
Iyo waxyaalaha qaaliga ah oo ah midhaha qorraxda, Iyo waxyaalaha qaaliga ah oo ah waxyaalaha bilaha soo baxa,
y por los regalos de los frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,
con las mejores cosechas maduradas por el sol y los mejores productos de las estaciones;
por las cosas preciosas de los frutos del sol, por las cosas preciosas que puede dar la luna,
Con lo mejor de los frutos del sol, De lo que brota cada luna,
Y por los regalos de los frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,
Y por los regalados frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,
Y las cosas buenas de los frutos del sol, y las cosas buenas del crecimiento de las lunas,
con lo mejor de los productos del sol, con el más excelente (fruto) de los meses,
Nchi yake na ibarikiwe na vitu vya thamani mavuno ya jua, na vitu vya thamani mazao ya miezi,
pamoja na vitu vilivyo bora sana viletwavyo na jua, na vitu vizuri sana vinavyoweza kutolewa na mwezi;
med solens ädlaste alster och månvarvens ädlaste frukter,
Der äro ädla frukter af solene, och ädla mogna frukter af månanom;
med solens ädlaste alster och månvarvens ädlaste frukter,
At sa mga mahalagang bagay na pinatubo ng araw, At sa mga mahalagang bagay na pinatubo ng buwan,
Na mayroong mahahalagang mga bagay sa pag-aani na ginawa sa tulong ng araw, kasama ang mga mahahalagang bagay sa paglipas ng mga buwan,
சூரியன் பக்குவப்படுத்தும் அருமையான பழங்களினாலும், சந்திரன் பக்குவப்படுத்தும் அருமையான பலன்களினாலும்,
சூரியன் விளைவிக்கும் சிறந்த விளைச்சலினாலும், சந்திரன் விளைவிக்கும் அருமையான பொருட்களாலும் ஆசீர்வதிப்பாராக.
సూర్యుని వల్ల వచ్చే శ్రేష్ఠమైన పంటతో, నెలనెలా పండే శ్రేష్ఠమైన పండ్లతో,
Pea ʻi he ngaahi fua maʻongoʻonga ʻoku langaʻi ʻe he laʻā, pea ʻi he ngaahi meʻa maʻongoʻonga ʻoku fakatupu ʻe he ngaahi māhina,
Ülkesi güneş altında yetişen ürünlerin en iyisiyle, Her ay yetişen en iyi meyvelerle,
Ɔmfa ne nnepa efi owia mu ba ne adonne a ebetumi apue afi ɔsram so;
ne nnepa a ɛnyini wɔ owia mu ne adonneɛ a ɛba ɔbosome biara mu;
із да́ру врожаїв від сонця, і з да́ру рослини від місяців,
और सूरज के पकाए हुए बेशक़ीमत फल, और चाँद की उगाई हुई बेशक़ीमती चीज़ें।
كۈندىن ھاسىل بولىدىغان ئېسىل مەھسۇلاتلىرى بىلەن، ئايدىن ھاسىل بولىدىغان ئېسىل نېمەتلىرى بىلەن،
Күндин һасил болидиған есил мәһсулатлири билән, Айдин һасил болидиған есил немәтлири билән,
Kündin hasil bolidighan ésil mehsulatliri bilen, Aydin hasil bolidighan ésil németliri bilen,
Kündin ⱨasil bolidiƣan esil mǝⱨsulatliri bilǝn, Aydin ⱨasil bolidiƣan esil nemǝtliri bilǝn,
Những huê lợi quí nhất của mặt trời, Hoa quả cực báu của mặt trăng;
Những huê lợi quí nhất của mặt trời, Hoa quả cực báu của mặt trăng;
Xin cho họ các sản phẩm quý nhất, dưới đôi vầng nhật nguyệt, tháng tháng mùa màng thu hoạch đầy kho;
àti fún èso iyebíye tí ọ̀run mú wá àti ti ohun iyebíye tí ń dàgbà ní oṣooṣù;
Verse Count = 210

< Deuteronomy 33:14 >